– Поезжайте в банк.
Борн так и сделал, и через тридцать пять минут после того, как он позвонил на Каймановы острова, непрестанно улыбающийся мсье Табури с желтовато-коричневой кожей подтвердил, что деньги переведены. Джейсон попросил обналичить 750 000 франков самыми крупными банкнотами. Они были принесены ему, а подобострастно скалящийся банкир отвел его в сторонку, прочь от стола – что выглядело довольно нелепо, потому что в помещении и так больше никого не было, – и, когда они подошли к окну, полушепотом заговорил:
– Сейчас в Бейруте есть очень выгодные предложения в сфере недвижимости – поверьте мне, я это знаю. Я специалист по Среднему Востоку, и эти дурацкие конфликты скоро сойдут на нет.Mon Dieu, там просто никого не останется в живых! А потом все возродится, словно средиземноморский Париж. Поместья за половину стоимости, отели по бросовым ценам!
– Звучит заманчиво. Я буду на связи.
Борн с такой поспешностью покинул «Банк Норманди», словно в нем находился рассадник смертельных заболеваний. Он вернулся в «Пон-Рояль» и вновь попытался дозвониться Алексу Конклину в Соединенные Штаты. В Вене, штат Виргиния, уж был час по полудню, но все, что услышал Борн, был автоответчик, просивший голосом Алекса оставить сообщение. По некоторым причинам Джейсон решил этого не делать.
И вот он уже в Аржентоле, поднимается по лестнице из метро, а потом осторожно идет по грязным улицам в сторону «Сердца солдата». Ему дали четкие указания. Он не должен был выглядеть, как прошлой ночью, никакой хромоты, никакого армейского тряпья, чтобы никто из бывших вчера в кафе не смог его узнать. Он должен превратиться в обыкновенного работягу, дойти до ворот закрытой фабрики, закурить сигарету и прислониться к стене. Это должно произойти между 12:30 и часом ночи. Не раньше и не позже.
Когда он спросил посланцев Санчеса – после того, как вручил им несколько сотен франков за беспокойство, – с чем связаны такие предосторожности, наиболее разговорчивый из них пояснил, что «Санчес никогда не покидает «Сердце солдата»».
– Но он покинул его прошлой ночью.
– Только на несколько минут, – возразил разговорчивый посланец.
– Понимаю, – кивнул Борн, хотя ничего не понял, он мог только догадываться. Не был ли Санчес своего рода пленником Шакала, обреченным дни и ночи проводить в этом неприглядном кафе? Это был интересный вопрос, особенно учитывая размеры и недюжинную силу управляющего, подкрепленную далеко не средним интеллектом.
Было 12:37, когда Джейсон, одетый в голубые джинсы, кепку и темный запачканный свитер с V-образным вырезом, дошел до ворот фабрики. Он вытащил пачку сигарет «Галуаз», прислонился спиной к стене и зажег одну сигарету спичкой, которую не сразу потушил. Его мысли вернулись к загадочному Санчесу, главному связному армии Карлоса, наиболее доверенному лицу Шакала, человеку, чей французский мог бы принадлежать воспитаннику Сорбонны, если бы он не был латиноамериканцем. Выходцем из Венесуэлы, если Борна не обманывали его инстинкты. Очень интересно. И Санчес хотел встретиться с ним с «миром в сердце». «Браво, amigo», — подумал Джейсон. Санчес задал напуганному послу в Лондоне такой провокационный вопрос, по сравнению с которым политические выборы могли бы показаться невинным занятием. Аткинсону ничего другого не оставалось, как категорически, если не панически, настаивать на том, что любые указания «Снейк Леди» должны быть выполнены. Сила «Снейк Леди» была единственной защитой посла, его последней надеждой.
Таким образом Санчес мог изменить свою жизнь; это мысль укоренилась в его сознании, и чувство долга ничего не могло с ней поделать. Связной хотел выбраться из сточной канавы, в которую превратилась его жизнь, а с перспективой получить три миллиона франков и скрыться в любом – на выбор – месте на земном шаре, разум Санчеса приказал ему прислушаться к предложению. Иногда жизнь предоставляет возможности для действий. И такая возможность была предоставлена Санчесу, вассалу Карлоса, чья верность своему сюзерену была поколеблена. Борн инстинктивно нащупал нужные слова – и сделал особое ударение на фразах, типа: «Вы сможете путешествовать, исчезнуть…станете богатым человеком, свободным от всяких забот, от нудной суеты». Ключевыми словами были «свободным» и «исчезнуть», и Санчес не смог на них не среагировать. Он был готов заглотать трехмиллионную наживку, а Борн был рад позволить ему порвать леску и уплыть с ней.
Джейсон посмотрел на часы – прошло пятнадцать минут. Без сомнения, люди Санчеса проверяли улицы, делали последние приготовления перед появлением своего верховного жреца. Борн подумал о Мари, о том чувстве, что возникло у него в Трокадеро, вспомнил слова старого Фонтейна, когда они наблюдали за аллеями «Транквилити Инн» из окна подсобки, ожидая появления Карлоса. Я его чувствую. Как животные чувствуют приближение грозы. Нечто отдаленно – очень отдаленно – напоминающее это Джейсон ощутил в Трокадеро. Все, хватит! Хватит думать о Санчесе! О Шакале!
На его часах был уже час ночи, когда двое давешних посланцев, пришедших к нему в «Пон-Рояль», показались из переулка, перешли улицу и приблизились к воротам старой фабрики.
– Сейчас Санчес встретится с тобой, – произнес самый речистый.
– Я его не вижу.
– Ты должен пойти с нами. Он не выходит из «Сердца солдата».
– Мне это не нравится.
– Тебе не о чем беспокоится. В его сердце мир.
– А как же его нож?
– У него нет ножа, вообще нет оружия. Он никогда его не носит.
– Рад слышать. Тогда идем.
– Ему оно просто не нужно, – не очень обнадеживающе добавил посланец.
Его провели по переулку, мимо входа с неоновой вывеской к еле различимому проходу между зданиями. Один за другим, причем Джейсон шел между двумя мужчинами, они протиснулись через проход к задней части кафе, где находилось самое невероятное из того, что Борн мог ожидать увидеть в этом запущенном районе города. Это был… да, это был английский сад. Участок земли длиной около тридцати футов и шириной футов в двадцать, где на шпалерах цвели разнообразные растения, сияя под луной всевозможными оттенками.
– Ничего себе, – вырвалось у Джейсона. – Такое само собой не вырастает.
– А, это просто страсть Санчеса! Его не понимают, но никто даже пальцем не смеет прикоснуться к цветам.
Очень интересно.
Борна подвели к небольшому внешнему лифту, чья стальная шахта была прикреплена к каменной стене дома. Другого способа попасть внутрь не было. Все трое с трудом поместились в кабине, и, когда железная дверь закрылась, молчавший до этого момента провожатый нажал в темноте кнопку и заговорил:
– Санчес, мы здесь. Камелия. Поднимай нас.
– Камелия? – не понял Джейсон.
– Теперь он знает, что все в порядке. Если бы что-то было не так, то мой друг сказал бы «лилия» или «роза».
– И что бы было тогда?
– Не думаю, что тебе захочется это узнать.Мне бы не хотелось.
– Понимаю.
Пару раз вздрогнув, лифт остановился, и неразговорчивый посланец открыл толстую стальную дверь, для чего ему пришлось приложить немалое усилие. Борн оказался в уже знакомой комнате, где стояла со вкусом подобранная дорогая мебель, книжные шкафы и единственный торшер, освещавший Санчеса, сидевшего в своем безразмерном кресле.
– Можете идти, друзья мои, – сказал гигант, обращаясь к своим посланцам. – Заберите свое вознаграждение у бармена, и, Бога ради, скажите ему, чтобы дал Рене и американцу, который называет себя Ральфом, по пятьдесят франков и выпроводил их вон. Они там где-то гадят по углам… Пусть скажет, что это деньги от их вчерашнего дружка, который забыл о них.
– О, черт! – вырвалось у Джейсона.
– Вы же и правда забыли, не так ли? – усмехнулся Санчес.
– У меня голова была забита другим.
– Да, сэр! Да, Санчес!
Два посланца, вместо того, чтобы пойти в заднюю комнату и сесть в лифт, открыли дверь в левой стене и исчезли. Борн с удивлением посмотрел на них.
– Там лестница, которая ведет в нашу кухню, – сказал Санчес, отвечая на молчаливый вопрос Джейсона. – Дверь открывается только с этой стороны, со стороны лестницы ее могу открыть только я… Садитесь, мсье Симон. Будьте моим гостем. Как ваша голова?
– Уже в порядке, спасибо. – Борн сел на обширный диван и утонул в подушках – позиция не была надежной, как видно, так и было задумано. – Как я понимаю, в вашем сердце мир.
– А в алчном уголке этого сердца еще и желание получить три миллиона франков.
– Так вас удовлетворил звонок в Лондон?
– Никто бы не подумал, что у этого человека будет такая реакция. «Снейк Леди» действительно существует и внушает немалый страх людям высшего света – а это означает, что у этой змеи большая сила.
– Именно это я и хотел донести до вас.
– Считайте, что вам это удалось. Теперь, позвольте мне повторить вашу просьбу, ваше требование…
– Мои ограничения, – перебил Джейсон.
– Хорошо, пусть будут ваши ограничения, – согласился Санчес. – Вы и только вы один должны выйти на связь с черным дроздом, так?
– Совершенно верно.
– Я должен спросить еще раз – почему?
– Честно говоря, вам и так уже известно много лишнего, о чем не знают мои клиенты, но, с другой стороны, они не подвергали свои жизни опасности, как я на втором этаже этого кафе в Аржентоле. Они не хотят, чтобы между ними и вами существовала какая-либо, даже малейшая, связь, – а с этой точки зрения вы уязвимы.
– То есть как? – Санчес хватил кулаком по креслу.
– Старик из Парижа, который неоднократно оказывался в полиции и пытался предупредить члена Ассамблеи, что его должны убить. Он рассказал о черном дрозде, он рассказал о «Сердце солдата». К счастью, наш человек услышал его и передал услышанное моим клиентам, но этого мало. Сколько еще в Париже таких же стариков, которые могут упомянуть в своем старческом бреду о «Сердце солдата» – ио вас?.. Нет, вам нельзя встречаться с моими клиентами.
– Даже через вас?
– Я исчезну, а вы нет. Хотя, признаться, надеюсь, вы о таком варианте тоже подумаете… Вот, у меня для вас кое-что есть.
Борн выпрямился на диване и залез в задний карман. Он вытащил плотную пачку франков, перетянутых широкой резинкой.
– Двести тысяч франков – мне поручили передать их вам. Чтобы вы приложили максимум старания. Вы даете мне нужную информацию, я доставляю ее в Лондон, и не имеет значения, примет черный дрозд предложение моих клиентов или нет, вы получаете три миллиона.
– Но ведь вы можете исчезнуть еще до того, ведь так?
– Установите за мной слежку, как вы делали до этого, наблюдайте, как я отправлюсь в Лондон и вернусь обратно. Я даже позвоню вам и сообщу названия авиакомпаний и номера рейсов. Что может быть надежнее?
– Кое-что все же может, мсье Симон, – ответил Санчес, подняв свое огромное тело из кресла и величественно прошествовав к карточному столику около лакированной кирпичной стены своей квартиры.
– Прошу вас, подойдите сюда.
Джейсон поднялся с дивана и подошел к карточному столу, немало удивившись тому, что он увидел.
– Похоже, вы основательно ко всему подходите.
– Стараюсь… О, не вините портье, они преданы вам. Я летаю пониже. Мне больше по душе посыльные и горничные. Они не так испорчены, и никто не расстроится, если однажды они не выйдут на работу.
На столе лежали три паспорта Борна, сделанные в Вашингтоне стараниями Кактуса, а также пистолет и нож, отобранные у него прошлой ночью.
– Это очень убедительно, но ничего не решает, вам не кажется?
– Посмотрим, – отозвался Санчес. – Я возьму ваш задаток – чтобы приложить максимум старания – но вместо того, чтобы лететь в Лондон самому, сделайте так, чтобы человек из Лондона прилетел сюда. Завтра утром. Когда он прибудет в «Пон-Рояль», вы позвоните мне – естественно, я дам вам свой личный номер, – и мы поиграем в советских разведчиков. Встреча на мосту, обмен пленниками. Будем менять деньги на информацию.
– Вы с ума сошли, Санчес. Мои клиенты не пойдут на такое безрассудство. Вы просто потеряете оставшуюся часть трех миллионов.
– А почему бы вам все-таки не попробовать? Они всегда могут нанять человека со стороны, разве нет? Невинного туриста с чемоданом от «Луиса Вуиттона» с двойным дном. Бумажки сложно обнаружить. Попробуйте! Только так вы сможете получить желаемое, мсье.
– Сделаю, что смогу, – ответил Борн.
– Вот мой телефон. – Санчес взял заранее приготовленный квадратик бумаги со стола. – Позвоните мне, когда прибудет лондонец. И, уверяю вас, за вами все время будут следить.
– А вы знаете свое дело.
– Я провожу вас до лифта.
Мари сидела в кровати в комнате без света, потягивая маленькими глоточками чай и слушая звуки Парижа, долетавшие с улицы. Она не могла мириться со сном, это была трата времени. Каждый час имел значение. Из Марселя она вылетела самым ранним рейсом в Париж и прямиком отправилась в отель «Морис» на дю Риволи, тот самый отель, где она ждала тринадцать лет назад одного мужчину, чтобы либо вразумить его, либо потерять, вместе с большей частью своей жизни. Тогда она заказала чай в чайнике, и он вернулся к ней; сейчас она тоже, быть может, повинуясь подсознанию, попросила ночного дежурного по этажу принести ей чай, словно это повторение ритуала было способно повторить его возвращение, как случилось много лет назад.
О, Господи, но ведь она видела его! Это не было галлюцинацией, не было ошибкой – это точно был Дэвид! Она покинула отель еще утром и начала поиск по списку, составленному в самолете, перемещаясь из одного места в другое без всякой определенной последовательности, просто следуя своей интуиции. Это был урок, который она выучила у Джейсона Борна тринадцать лет назад: «Если ты от кого-то скрываешься, или, наоборот, охотишься, перебирай все варианты, но обязательно помни тот, который первым пришел тебе в голову. Обычно он самый безопасный и лучший из всех. И в большинстве случаев следует воспользоваться именно им».
Итак, она стала следовать списку, пройдя от «Бато Муш» у набережной в начале авеню Георга V до банка на улице Мадлен, а оттуда к Трокадеро. Она стала бесцельно бродить по террасам, словно находясь в трансе, ища определенную скульптуру, которую никак не могла вспомнить, сталкиваясь с вездесущими группами туристов под предводительством громогласных и чрезвычайно деятельных гидов. Все скульптуры перемешались у нее в голове, Мари почувствовала головокружение. Глаза слепило позднее августовское солнце. Она уже хотела сесть на мраморную скамейку, вспомнив еще одну цитату из Джейсона Борна: «Отдых – это оружие». Неожиданно она увидела впереди себя мужчину в свитере с V-образным вырезом и в кепке; он повернулся и побежал в сторону великолепной лестницы, спускавшейся к авеню Густава V. Она знала эту походку, знала лучше, чем кто-либо! Как часто она наблюдала за ним – подчас из-за трибун, оставаясь в тени, – как он наматывал круги по университетскому стадиону, убегая от мучавших его мыслей. Это был Дэвид! Она вскочила со скамейки и побежала за ним.
– Дэвид! Дэвид, это я!.. Джейсон!
Она налетела на гида, сопровождавшего группу японцев. Мужчина пришел в ярость, но она неистово, с бешеной энергией пробивала себе дорогу сквозь строй ошеломленных азиатов, большая часть которых были ниже ее. Муж исчез. Куда он подевался? Скрылся в парке? Растворился на улице среди толпы и машин, которые ехали с д’Иенского моста? Господи, ну где же он?
– Джейсон! — закричала она во всю силу своих легких. – Джейсон, вернись!
На нее стали оглядываться, некоторые с сопереживающими взглядами покинутых любовников, но большинство просто с неодобрением. Она сбежала по этим бесконечным ступеням на улицу, и долго – потом она не могла вспомнить, сколько именно, – искала его. Наконец, обессилев, она взяла такси обратно в «Морис». Как в тумане, она добрела до своего номера и упала на кровать, еле сдерживая слезы. На них не было времени. Нужно было немного отдохнуть и перекусить, надо было восстановить силы, как учил Джейсон Борн. И опять на улицы – продолжать поиск. И вот, лежа в своем номере, она почувствовала, что ей словно бы щемит грудь, и даже появилось ощущение какой-то странной радости. Пока она искала Дэвида, он искал ее. Ее муж не убежал от нее, сам Джейсон Борн не убежал. Ни одна из личностей, живущих в этом человеке, просто не могла увидеть ее. Для его неожиданного и спешного бегства из Трокадеро была другая, неизвестная причина, но для его появления в Трокадеро причина могла быть только одна. Он тоже искал воспоминания о Париже тринадцатилетней давности. Он тоже понимал, что где-то там, где-то среди воспоминаний, он найдет ее.
Она отдохнула, заказала в номер еды, а через два часа снова отправилась на улицы Парижа.
И теперь, допивая чай, она не могла дождаться рассвета. Наступающий день будет отдан поискам.
– Бернардин!
– Mon Dieu, сейчас четыре часа утра, так что, полагаю, вы не стали бы беспокоить семидесятилетнего человека, не будь это что-то важное?
– У меня проблема.
– По-моему, у вас много проблем, и это не делает вам большой чести. В чем дело?
– Я почти у цели, но мне нужен финализирующий человек.
– Прошу вас, говорите по-английски проще, или по-французски, но тоже так, чтобы я мог вас понять. Полагаю, это американский термин, этот ваш «финализирующий человек». Хотя, с другой стороны, вы всегда произносите так много непонятных слов. Я уверен, что в Лэнгли кто-то специально сидит и придумывает их.
– Перестаньте, у меня нет времени на ваши bon mots. [93]
– Да ладно вам, мой друг. Я не пытаюсь умничать, я просто пытаюсь проснуться… Вот, мои ноги уже на полу, а во рту у меня сигарета. Итак, в чем дело?
– Мой связной с Шакалом хочет, чтобы этим утром из Лондона прилетел англичанин с двумя миллионами восемьюстами тысячами франков…
– Что гораздо меньше того, что у вас есть под рукой, как я полагаю, – перебил Бернардин. – С «Банк Норманди» легко найти общий язык, не так ли?
– Очень. Деньги здесь, а этот ваш Табури просто отличный человек. Пытался продать мне недвижимость в Бейруте.
– Этот Табури настоящий грабитель – но насчет Бейрута я бы подумал.
– Прошу вас!
– Простите. Продолжайте.
– За мной следят, так что я не могу пойти в банк, и у меня нет англичанина, который бы принес мне то, что я не могу взять, сюда в «Пон-Рояль».
– И это ваша проблема?
– Да.
– Вы готовы расстаться, скажем, с пятьюдесятью тысячами франков?
– Для чего?
– Для Табури.
– Наверное.
– Вы, конечно же, подписывали документы.
– Разумеется.
– Подпишите еще одну бумагу, ее следует также написать от руки, и в ней будет говориться о передаче денег… подождите минуту, мне нужно дойти до стола.
На другом конце провода наступила тишина – по-видимому, Бернардин ходил в другую комнату; потом его голос раздался вновь:
– Алло?
– Я здесь.
– Это замечательно, – нараспев произнес бывший работник Бюро. – Я потопил его в его же яхте у отмели недалеко от Коста Брава. Акулы были просто вне себя от счастья – он был такой упитанный и приятный на вид. Его звали Антонио Скарзи, уроженец Сардинии, торговал наркотиками в обмен на информацию, хотя вам, конечно, об этом ничего неизвестно.
– Естественно. – Борн вслух повторил имя по буквам.
– Правильно. Запечатайте конверт, потом возьмите ручку или карандаш и потрите стержнем большой палец, после чего поставьте опечатки на конверт. И отдайте его портье для мистера Скарзи.
– Понял. А как же насчет англичанина? Ведь он должен появиться утром, а осталось всего несколько часов.
– Это не проблема. А то, что скоро утро, и у нас есть всего несколько часов – это действительно проблема. Деньги из банка в банк перевести несложно – нажал кнопки, компьютеры все тут же проверили, и – раз! – цифры уже на бумаге. Но совсем другое собрать почти три миллиона франков наличными, а этот ваш связной, конечно же, не станет брать фунты или доллары из-за страха быть схваченным, когда придется их менять или класть на счет. Прибавьте сюда необходимость собрать достаточно крупные банкноты, чтобы их можно было компактно упаковать и пронести мимо таможенников… Ваш связной, mon ami, должен быть в курсе всего этого.
Джейсон поглядел на стену перед собой, обдумывая сказанное Бернардином.
– Думаете, он проверяет меня?
– Именно.
– Деньги можно собрать по филиалам разных иностранных банков. Маленький частный самолет может перелететь канал и приземлиться на каком-нибудь пастбище, где его будет ждать машина, чтобы отвезти пассажира в Париж.
– Bien. Конечно же. Но имейте в виду, что подготовка отнимает время даже у самых влиятельных людей. Нельзя, чтобы казалось, будто все получилось очень просто, это вызовет подозрения. Держите связного в курсе происходящего, делайте упор на секретность, что нет никакого риска быть обнаруженным, объясняйте, чем вызваны задержки. В противном случае он может решить, что это ловушка.
– Я вас понимаю. Это то же самое, о чем вы и говорили – нельзя, чтобы казалось, будто все получается легко и просто, потому что это не внушает доверия.
– Есть и еще кое-что, mon ami. Хамелеон может принимать разные обличия днем, но ночью он все равно в большей безопасности.
– Вы что-то забыли, – сказал Борн. – Как насчет англичанина?
– До встречи, старина, – ответил Бернардин.
Это была одна из самых успешных операций, которая когда-либо разрабатывалась Джейсоном или которой он был свидетелем, возможно, благодаря способностям одного талантливого человека, которого слишком быстро отправили на пастбища. В то время как в течение дня Борн периодически звонил Санчесу, Бернардин послал своего человека забрать конверт с инструкциями и принести к нему, после чего встретился с мсье Табури. Вскоре после четырех тридцати по полудню ветеран Второго Бюро вошел в «Пон-Рояль», облаченный в такой откровенно английский костюм в тонкую полоску, который просто кричал, что его купили на Сэвайл Роу. [94] Он прошел в лифт, преодолел два коридора и, наконец, оказался в номере Борна.
– Вот деньги, – сказал он, бросая атташе-кейс на пол, и прямиком направился к встроенному бару. Взял две миниатюрные бутылки джина «Танкерей», открыл и вылил содержимое в стакан, чистота которого вызывала сомнения.
– A votre santé, [95] – добавил он, выпил половину, тяжело перевел дыхание и быстро допил оставшееся. – Уже много лет я ничего подобного не делал.
– Правда?
– Честное слово, нет. Такие вещи для меня делали другие. Это слишком опасно… Как бы то ни было, Табури ваш вечный должник, и должен сказать, что он сумел убедить меня в том, что мне следует обдумать его предложение насчет Бейрута.
– Что?
– Конечно же, я не обладаю такими средствами, как вы, но проценты от сорокалетних les fonds de contingence [96] нашли дорогу в Женеву. Я не бедный человек.
– Вы можете стать мертвым человеком, если они перехватят вас, когда вы будете выходить из отеля.
– Но я не собираюсь уходить, – сказал Бернардин, еще раз обыскивая небольшой холодильник. – Я останусь здесь, пока вы не закончите свои дела.
Он откупорил еще две бутылки и вылил в стакан.
– Теперь, надеюсь, мое старое сердце станет биться чуть спокойнее, – добавил он, подошел к небольшому столу, поставил на него стакан, а потом вытащил из карманов и положил в ряд перед стаканом два пистолета и три гранаты. – Да, вот теперь я могу расслабиться.
– Это еще что такое? – заорал Джейсон.
– Насколько я знаю, вы, американцы, называете это политикой сдерживания, – отозвался Бернардин. – Хотя, признаться, по-моему, вы и Советы просто играете друг с другом, вкладывая огромные деньги в вооружения, которые не работают. А я человек другого времени. Когда выйдете из номера – оставьте дверь открытой. Если кто-нибудь пойдет по этому узкому коридору, он увидит в моей руке гранату. Это не ядерная угроза, это политика сдерживания.
– Ладно, – сказал Борн, направляясь к двери. – Пора со всем этим покончить.
Оказавшись на улице Монталамбер, Джейсон дошел до угла, прислонился к стене и закурил сигарету, как он делал это у ворот старой фабрики в Аржентоле. Борн ждал, приняв небрежную позу, но оставаясь настороже.
Со стороны дю Бак к нему шел человек. Это был давешний разговорчивый посланец; он подошел, держа руку в кармане куртки.
– Где деньги? – спросил мужчина по-французски.
– А где информация? – ответил Борн.
– Вначале деньги.
– Мы так не договаривались, – без предупреждения, Джейсон схватил подошедшего за воротник, сбив того с ног. Борн вскинул свободную руку и сжал посланцу горло, впившись пальцами в тело мужчины.
– Возвращайся к Санчесу и передай ему, чтобы катился к черту. Я так дела не делаю.
– Хватит! – произнес низкий голос; его владелец появился из-за угла справа от Джейсона. Это был Санчес.
– Отпустите его, Симон. Он не при чем. Это наше с вами дело.
– А я думал, вы никогда не покидаете «Сердце солдата».
– Но вы же сами это изменили, не так ли?
– Вероятно. – Борн отпустил посланца, который посмотрел на Санчеса. Тот кивнул своей огромной головой, и человек быстро удалился.
– Ваш англичанин прибыл, – сказал Санчес, когда они остались одни. – Он нес чемодан, я сам видел.