Страница:
все эти джентльмены были в душе приверженцами императора и имели собственное
мнение относительно скорого окончания войны. Прокламация Наполеона,
выпущенная в Авене, широко распространялась по Брюсселю. "Солдаты! - гласила
она. - Настала годовщина Маренго и Фридланда, которые дважды уже решали
судьбы Европы. Мы были тогда слишком великодушны, как и после Аустерлица и
Ваграма. Мы поверили клятвам и обещаниям государей и оставили их на тронах.
Так встретим же их снова лицом к лицу! Разве мы или они стали другими?
Солдаты! Эти самые пруссаки, которые так дерзки сейчас, под Иеной шли на нас
трое против одного, а под Монмирайлем шестеро против одного. Те из вас, кто
был в плену в Англии, могут рассказать своим товарищам об ужасах английских
понтонов. Безумцы! Случайный успех ослепил их. Но если они вступят во
Францию, они найдут там только могилу!" А приверженцы Франции предсказывали
еще более скорое истребление врагов императора, и все кругом соглашались,
что пруссаки и англичане вернутся во Францию не иначе как пленниками в
хвосте победоносной армии.
Таковы были известия, собранные в течение дня, и они не могли не
оказать своего действия на мистера Седли. Ему донесли, что герцог Веллингтон
выехал в армию, авангард которой французы сильно потрепали накануне вечером.
- Потрепали? Вздор! - сказал Джоз, мужество которого за завтраком
всегда возрастало. - Герцог выехал в армию, чтобы разбить императора, как он
раньше разбивал всех его генералов.
- Его бумаги сожжены, имущество вывезено, а квартира очищается для
герцога Далматского, - отвечал Исидор. - Я знаю это от его собственного
дворецкого. Люди милорда герцога Ричмонда уже укладываются. Его светлость
бежал, а герцогиня ожидает только, пока уложат серебро, чтобы присоединиться
к французскому королю в Остенде.
- Французский король в Генте, - возразил Джоз, притворяясь, что не
верит вздорным слухам.
- Он вчера ночью бежал в Брюгге, а сегодня отплывает в Остенде. Герцог
Беррийский взят в плен. Тем, кто хочет уцелеть, лучше уезжать поскорее,
потому что завтра откроют плотины, - и как тогда бежать, раз вся страна
будет под водой?
- Чепуха, сэр! Мы можем выставить втрое против того, сэр, что выставит
Бонн! - запальчиво воскликнул мистер Седли. - Австрийцы и русские подходят.
Он должен быть сокрушен и будет сокрушен! - заявил Джоз, ударяя рукой по
столу.
- Пруссаков было трое против одного при Иене, а он в одну неделю взял
всю их армию и королевство. Под Монмирайлем их было шестеро против одного, а
он рассеял их, как овец. Австрийская-то армия наступает, но ведет ее
императрица и Римский король. А русские? Русские отступят. Англичанам не
будет пощады, - все помнят, как они жестоко обращались с нашими героями на
своих проклятых понтонах. Взгляните, здесь все напечатано черным по белому.
Вот прокламация его величества, императора и короля, - сказал новоявленный
приверженец Наполеона, не считавший более нужным скрывать свои чувства, и,
вынув из кармана прокламацию, грубо сунул ее в лицо своему господину, - он
уже смотрел на расшитую шнурами венгерку и другие ценности как на свою
добычу.
Джоз не был серьезно напуган, но все же уверенность его поколебалась.
- Дайте мне пальто и фуражку, сэр, - сказал он, - и следуйте за мной. Я
сам пойду и узнаю, насколько верны ваши рассказы.
Исидор пришел в бешенство, увидав, что Джоз надевает венгерку.
- Милорду лучше не надевать военного мундира, - заметил он, - французы
поклялись не давать пощады ни одному английскому солдату.
- Молчать! Слышите! - воскликнул Джоз и все еще с решительным видом и с
непобедимой твердостью сунул руку в рукав. За совершением этого геройского
поступка его и застала миссис Родон Кроули, которая как раз явилась
навестить Эмилию и, не позвонив, вошла в прихожую.
Ребекка была одета, как всегда, очень изящно и красиво; спокойный сон
после отъезда Родона освежил ее; приятно было смотреть на ее розовые щечки и
улыбку, когда у всех в городе в этот день лица выражали тревогу и горе. Она
стала смеяться над положением, в котором застала Джоза, и над судорожными
усилиями, с какими дородный джентльмен старался влезть в расшитую куртку.
- Вы собираетесь в армию, мистер Джозеф? - спросила она. - Неужели
никто не останется в Брюсселе, чтобы защитить нас, бедных женщин?
Джозу наконец удалось влезть в венгерку, и он пошел навстречу своей
прекрасной посетительнице, весь красный и бормоча извинения. Как она
чувствует себя после всех событий сегодняшнего утра, после вчерашнего бала?
Monsieur Исидор исчез в соседней спальне, унося с собой цветастый
халат.
- Как мило с вашей стороны справляться об этом, - сказала она, обеими
ручками пожимая его руку. - До чего же у вас хладнокровный и спокойный вид,
когда все так напуганы!.. Как поживает наша маленькая Эмми? Расставание,
вероятно, было ужасно, ужасно?
- Ужасно! - подтвердил Джоз.
- Вы, мужчины, можете все перенести, - продолжала леди. - Разлука или
опасность - вам все нипочем. Признавайтесь-ка, ведь вы собирались уехать в
армию и бросить нас на произвол судьбы? Я знаю, что собирались, - что-то
говорит мне об этом. Я так испугалась, когда эта мысль пришла мне в голову
(ведь я иногда думаю о вас, когда остаюсь одна, мистер Джозеф), что
немедленно бросилась просить, умолять вас не уезжать.
Эти слова можно было бы истолковать так: "Дорогой сэр, если с армией
произойдет несчастье и придется отступать, у вас очень удобный экипаж, в
котором я надеюсь получить местечко". Я не знаю, в каком смысле понял ее
слова Джоз, но он был глубоко обижен невниманием к нему этой леди за все
время их пребывания в Брюсселе. Его не представили ни одному из знатных
знакомых Родона Кроули; его почти не приглашали на вечера к Ребекке, ибо он
был слишком робок, чтобы играть по крупной, и его присутствие одинаково
стесняло и Джорджа и Родона, которые, вероятно, предпочитали развлекаться
без свидетелей.
"Вот как, - подумал Джоз, - теперь, когда я ей нужен, она приходит ко
мне. Когда около нее никого больше нет, она вспомнила о старом Джозефе
Седли!" Но, несмотря на эти сомнения, он был польщен словами Ребекки о его
храбрости.
Он сильно покраснел и принял еще более важный вид.
- Мне хотелось бы посмотреть военные действия, - сказал он. - Каждому
мало-мальски смелому человеку это было бы интересно. В Индии я кое-что
видел, но не в таких больших размерах.
- Вы, мужчины, все готовы принести в жертву ради удовольствия, -
заметила Ребекка. - Капитан Кроули простился со мною сегодня утром такой
веселый, точно он отправлялся на охоту. Что ему за дело, что вам всем за
дело до страданий и мук бедной покинутой женщины? ("Господи, неужели этот
ленивый толстый обжора действительно думал отправиться на войну?") Ах,
дорогой мистер Седли! Я пришла искать у вас успокоения, утешения. Все утро я
провела на коленях; я трепещу при мысли о той ужасной опасности, которой
подвергаются наши мужья, друзья, наши храбрые войска и союзники. Я пришла
искать убежища - и что же? - последний оставшийся у меня друг тоже
собирается ринуться в эту ужасную битву!
- Сударыня, - отвечал Джоз, начиная смягчаться, - не тревожьтесь. Я
только сказал, что мне хотелось бы там быть, - какой британец не хотел бы
этого? Но мой долг удерживает меня здесь: я не могу, бросить это бедное
создание, - и он указал пальцем на дверь комнаты, где была Эмилия.
- Добрый, великодушный брат! - сказала Ребекка, поднося платок к глазам
и вдыхая одеколон, которым он был надушен. - Я была к вам несправедлива - у
вас есть сердце. Я думала, что у вас его нет.
- О, клянусь честью! - воскликнул Джоз, и рука его невольно потянулась
к левой стороне груди, - вы ко мне несправедливы, да, несправедливы...
дорогая миссис Кроули!
- Да, теперь я вижу, что ваше сердце предано вашей сестре. Но я помню,
как два года тому назад... по отношению ко мне... оно было так вероломно! -
промолвила Ребекка и на минуту устремила взгляд на Джоза, а затем
отвернулась к окну.
Джоз страшно покраснел. Тот орган, в отсутствии которого упрекала его
Ребекка, усиленно забился. Он вспомнил дни, когда бежал от нее, и страсть,
которая вспыхнула в нем однажды, - дни, когда он катал ее в своем экипаже,
когда она вязала ему зеленый кошелек, когда он сидел очарованный и смотрел
на ее белые плечи и блестящие глаза.
- Я знаю, что вы считаете меня неблагодарной, - продолжала Ребекка
тихим, дрожащим голосом, отходя от окна и снова взглядывая на Джоза. - Ваша
холодность, ваше нежелание замечать меня, ваше поведение за последнее время
и сейчас, когда я вошла в комнату, - все это служит тому доказательством. Но
разве у меня не было основания избегать вас? Пусть ваше сердце само ответит
на этот вопрос. Или вы думаете, что мой муж был расположен принимать вас?
Единственные недобрые слова, которые я слышала от него (я должна отдать в
этом справедливость капитану Кроули), были из-за вас... И это были жестокие
- да, жестокие слова!
- Господи! Да что же я сделал? - спросил Джоз, трепеща от смущения и
удовольствия. - Что же я сделал, чтобы... чтобы...
- Разве ревность - ничто? - продолжала Ребекка. - Он мучил меня из-за
вас. Но что бы ни было когда-то... теперь мое сердце всецело принадлежит
ему. Я чиста перед ним. Не так ли, мистер Седли?
С дрожью восторга Джоз взирал на жертву своих чар. Несколько ловких
слов, нежных многозначительных взглядов - и сердце его воспламенилось вновь,
а горькие подозрения были забыты. Разве со времен Соломона женщины не
дурачили и не побеждали лестью даже и более умных мужчин, чем Джоз?
"Ну, теперь, если даже случится самое худшее, - подумала Бекки, -
отъезд мне обеспечен и я получу удобное место в его коляске".
Неизвестно, к каким изъявлениям любви и преданности привели бы мистера
Джозефа его мятежные страсти, если бы в эту минуту не вошел его слуга
Исидор, чтобы навести в комнате порядок. Джоз, только что собиравшийся
выпалить признание, чуть не подавился чувствами, которые вынужден был
сдержать. Ребекка, со своей стороны, решила, что ей пора идти утешать свою
драгоценную Эмилию.
- Au revoir {До свидания (франц.).}, - сказала она, посылая воздушный
поцелуй мистеру Джозу, и тихонько постучала к его сестре. Когда она вошла
туда и затворила за собой дверь, Джоа бессильно опустился в кресло и стал
дико озираться, вздыхать и пыхтеть.
- Этот сюртук очень узок милорду, - заявил Исидор, все еще не спуская
глаз с вожделенных шнуров. Но "милорд" не слушал: мысли его были далеко. Он
то вспыхивал, мысленно созерцая очаровательную Ребекку, то виновато ежился,
представляя себе ревнивого Родона Кроули с закрученными зловещими усами и
его страшные заряженные дуэльные пистолеты.
Появление Ребекки поразило Эмилию ужасом и заставило отшатнуться. Оно
вернуло ее к действительности и к воспоминаниям о вчерашнем вечере. В своем
страхе о будущем она забыла Ребекку, ревность - все, кроме того, что Джордж
уехал и находится в опасности. Пока эта оборотистая особа бесцеремонно не
зашла к ней, не нарушила чар, не приоткрыла двери, мы не смели входить в эту
печальную комнату. Сколько времени бедняжка простояла на коленях! Сколько
часов провела она здесь в безмолвных молитвах и горьком унынии! Военные
хроникеры, которые дают блестящие описания сражений и побед, едва ли
расскажут нам об этом. Это слишком низменная сторона пышного зрелища, - и вы
не услышите ни плача вдов, ни рыдания матери среди криков и ликования
громкого победного хора. А между тем когда они не плакали - смиренные
страдалицы с разбитым сердцем, чьи жалобы тонули в оглушительном громе
победы?
После первого мгновения ужаса, охватившего Эмилию, когда перед ней
сверкнули зеленые глаза Ребекки и та, шумя шелковыми юбками и блестящими
украшениями, бросилась с протянутыми руками, чтобы обнять ее, - чувство
гнева взяло верх, смертельно-бледное лицо ее вспыхнуло, и она ответила на
взгляд Ребекки таким твердым взглядом, что соперница ее удивилась и даже
немного оробела.
- Дорогая моя, тебе очень нехорошо, - сказала она, протягивая руку
Эмилии. - Что с тобой? Я не могу быть спокойна, пока не узнаю, как ты себя
чувствуешь.
Эмилия отдернула руку. Еще никогда в жизни эта кроткая душа не
отказывалась верить или отвечать на проявление участия или любви. Но теперь
она отдернула руку и вся задрожала.
- Зачем ты здесь, Ребекка? - спросила она, по-прежнему глядя на гостью
своими большими печальными глазами. Та смутилась от этого взгляда.
"Вероятно, она видела, как он передал мне письмо на балу", - подумала
Ребекка.
- Не волнуйся, дорогая Эмилия, - сказала она, опустив глаза. - Я пришла
только узнать, не могу ли я... хорошо ли ты себя чувствуешь?
- А ты себя как чувствуешь? - сказала Эмилия. - Думается мне, что
хорошо. Ты ведь не любишь своего мужа. Если бы любила, ты не пришла бы сюда.
Скажи, Ребекка, что я сделала тебе, кроме добра?
- Конечно, ничего, Эмилия, - отвечала та, не поднимая головы.
- Когда ты была бедна, кто тебя приголубил? Разве я не была тебе
сестрой? Ты видела нас в более счастливые дни, прежде чем он женился на мне.
Я была тогда всем для него, иначе разве он отказался бы от состояния и от
семьи, чтобы сделать меня счастливой? Зачем же ты становишься между много и
моей любовью? Кто послал тебя, чтобы разделить тех, кого соединил бог, и
отнять у меня сердце моего дорогого, моего любимого мужа? Неужели ты
думаешь, что ты можешь его любить так, как люблю я? Его любовь для меня -
все. Ты знала это, и ты хотела отнять его у меня. Стыдно, Ребекка! Злая,
дурная женщина! Вероломный друг и вероломная жена!
- Эмилия, перед богом клянусь, я ни в чем не виновата перед своим
мужем, - сказала Ребекка, отворачиваясь.
- А передо мной тоже не виновата, Ребекка? Тебе не удалось, но ты
старалась. Спроси свое сердце - не так ли это?
"Она ничего не знает", - подумала Ребекка.
- Он вернулся ко мне. Я знала, что он вернется. Я знала, что никакая
лесть, никакая ложь не отвратит его от меня надолго! Я знала, что он
вернется! Я столько молилась об этом.
Бедняжка проговорила эти слова с такой стремительностью и
воодушевлением, что Ребекка не нашлась, что ответить.
- Что я тебе сделала? - продолжала Эмилия уже более жалобным тоном. -
За что ты старалась отнять у меня мужа? Ведь он мой всего только шесть
недель. Ты могла бы пощадить меня, Ребекка, хотя бы на это время. Но в
первые же дни после нашей свадьбы ты явилась и все испортила. Теперь он
уехал, и ты пришла посмотреть, как я несчастна? - продолжала она. - Ты
достаточно мучила меня последние две недели, пощадила бы хоть сегодня.
- Я... я... никогда не приходила сюда, - перебила Ребекка и некстати
сказала правду.
- Верно, сюда ты не приходила, ты заманивала его к себе. Может быть, ты
и сегодня пришла отнять его у меня? - продолжала Эмилия, словно в бреду. -
Он был здесь, а теперь его нет. На этой самой кушетке, здесь, он сидел. Не
прикасайся к ней! Здесь мы сидели и разговаривали. Я сидела у него на
коленях и обнимала его, и мы читали "Отче наш". Да, он был здесь. И они
пришли и увели его, но он обещал мне вернуться.
- И он вернется, дорогая, - сказала Ребекка, невольно тронутая.
- Посмотри, - продолжала Эмилия, - вот его шарф. Не правда ли, какой
красивый цвет? - И, подняв бахрому, она поцеловала ее. Она еще утром
обвязала его себе вокруг талии. Теперь она, по-видимому, забыла свой гнев,
свою ревность и даже самое присутствие соперницы. Она молча подошла к
кровати и с просветленным лицом стала гладить подушку Джорджа.
Ребекка, тоже молча, вышла из комнаты.
- Ну, как Эмилия? - спросил Джоз, который по-прежнему сидел в кресле.
- Ее нельзя оставлять одну, - отвечала Ребекка. - Мне кажется, ей очень
нехорошо! - И она удалилась с весьма серьезным лицом, отвергнув просьбы
Джоза остаться и разделить с ним ранний обед, который он заказал.
В сущности, Ребекка была женщина не злая и услужливая, а Эмилию она,
пожалуй, даже любила. Упреки подруги были скорее лестны Ребекке, как жалобы
побежденной. Встретив миссис О'Дауд, которую проповеди декана нисколько на
этот раз не утешили и которая уныло бродила по парку, Ребекка подошла к ней,
несколько удивив этим майоршу, не привыкшую к таким знакам внимания со
стороны миссис Родон Кроули. Услышав, что бедняжка миссис Осборн находится в
отчаянном состоянии и почти лишилась от горя рассудка, добрая ирландка
тотчас же решила навестить свою любимицу и постараться ее утешить.
- У меня и своих забот достаточно, - важно заметила миссис О'Дауд, - и
я думала, что бедняжка Эмилия не очень нуждается сегодня в обществе. Но если
ей так плохо, как вы говорите, а вы не можете остаться с ней, хотя так
всегда ее любили, я, конечно, попробую ей чем-нибудь помочь. До свидания,
сударыня.
С этими словами обладательница "репетитора" тряхнула головой и зашагала
прочь от миссис Кроули, общества которой она нисколько не искала.
Бекки с улыбкой на устах смотрела ей вслед. Она была очень
чувствительна ко всему смешному, и парфянский взгляд, брошенный через плечо
удалявшейся миссис О'Дауд, почти рассеял тяжелое состояние духа миссис
Кроули.
"Мое почтение, сударыня, очень рада, что вы так веселы, - подумала
Пегги. - Уж вы-то, во всяком случае, не выплачете себе глаз от горя". И она
быстрыми шагами направилась к квартире миссис Осборн.
Бедняжка все еще стояла возле кровати, где Ребекка оставила ее; она
почти обезумела от горя. Жена майора, женщина более твердая духом, приложила
все старания, чтобы утешить свою юную приятельницу.
- Надо крепиться, милая Эмилия, - сказала она. - А то вдруг вы
расхвораетесь к тому времени, когда ваш муж пошлет за вами после победы.
Ведь вы не единственная женщина, которая находится сегодня в руках божьих.
- Я знаю. Знаю, что я дурная и слабохарактерная, - ответила Эмилия. Она
отлично сознавала свою собственную слабость. Присутствие ее более
решительного друга подействовало на нее ободряюще. В обществе миссис О'Дауд
ей сразу стало лучше. Они долго пробыли вместе; сердца их следовали все
дальше и дальше за ушедшей колонной. Ужасные сомнения и тоска, молитвы,
страх и невыразимое горе сопровождали полк. Это была дань, которую платили
войне женщины. Война всех одинаково облагает данью: мужчины расплачиваются
кровью, женщины - слезами.
В половине третьего произошло событие, чрезвычайно важное в
повседневной жизни мистера Джозефа: подали обед. Воины могут сражаться и
погибать, но он должен обедать. Он вошел в комнату Эмилии, чтобы уговорить
ее поесть.
- Ты только попробуй, - сказал Джоз. - Суп очень хороший. Пожалуйста,
попробуй, Эмми, - и он поцеловал ей руку. Он уже много лет не делал этого,
за исключением того дня, когда она выходила замуж.
- Ты очень добр и ласков, Джозеф, - ответила Эмилия. - И все добры ко
мне; только, пожалуйста, позволь мне сегодня остаться у себя в комнате.
Зато майорше О'Дауд аромат супа показался очень привлекательным, и она
решила составить компанию мистеру Джозу. Они вдвоем уселись за стол.
- Господь да благословит эту пищу, - произнесла торжественно жена
майора. Она думала о своем честном Мике, как он едет верхом во главе полка.
- У бедных наших мужей будет сегодня плохой обед, - сказала она со вздохом,
а потом, как истинный философ, принялась за еду.
Настроение Джоза поднималось по мере того, как он ел. Он пожелал выпить
за здоровье полка или под любым иным предлогом разрешить себе бокал
шампанского.
- Выпьем за О'Дауда и за доблестный *** полк, - сказал он. галантно
кланяясь своей гостье. - Что вы скажете на это, миссис О'Дауд? Исидор,
наполните бокал миссис О'Дауд.
Но Исидор внезапно вздрогнул, а жена майора выронила нож и вилку. Окна
комнаты были раскрыты и обращены на юг, и оттуда донесся глухой, отдаленный
гул, прокатившийся над освещенными солнцем крышами.
- Что это? - спросил Джоз. - Почему вы не наливаете, бездельник?
- C'est le feu! {Это артиллерийский огонь! (франц.).} - ответил Исидор,
выбегая на балкон.
- Спаси нас господи! Это пушки! - воскликнула миссис О'Дауд и бросилась
к окну. Сотни бледных, встревоженных лиц выглядывали из других окон. И скоро
чуть ли не все население города высыпало на улицу.
в которой Джоз обращается в бегство, а война подходит к концу
Мы, жители мирного Лондона, никогда не видали и, бог даст, никогда не
увидим такой ужасной суматохи и тревоги, какая царила в Брюсселе. Толпы
народа устремились к Намюрским воротам, откуда доносился гул, а многие
выезжали и дальше на гладкое шоссе, чтобы как можно раньше получить известия
из армии. Все расспрашивали друг друга о новостях, и даже знатные английские
лорды и леди снисходили до того, что разговаривали с незнакомыми людьми.
Сторонники французов, обезумев от восторга, предсказывали победу императору.
Купцы закрывали свои лавки и выходили на улицу, увеличивая разноголосый хор
тревожных и торжествующих криков. Женщины бежали к церквам и заполняли
часовни, преклоняли колени и молились на каменных плитах и ступенях. А пушки
вдали грохотали не смолкая. Вскоре экипажи с путешественниками стали
поспешно покидать город через Гентскую заставу. Предсказания приверженцев
Франции начинали сбываться.
- Он отрезал одну армию от другой, - говорили кругом.
- Он идет прямо на Брюссель; он разобьет англичан и к вечеру будет
здесь.
- Он разобьет англичан, - кричал Исидор своему хозяину, - и к вечеру
будет здесь!
Исидор выбегал на улицу и снова вбегал в дом, каждый раз возвращаясь с
новыми подробностями бедствия. Лицо Джоза бледнело все больше и больше:
тревога овладевала толстяком. Сколько он ни пил шампанского, оно не
прибавляло ему храбрости. Еще до того, как село солнце, нервозность его
достигла такой степени, что у его друга Исидора сердце радовалось, на него
глядя, - теперь-то венгерка со шнурами от него не уйдет!
Женщины все это время отсутствовали. Послушав с минуту пальбу, супруга
майора вспомнила о своей приятельнице, находившейся в соседней комнате, и
побежала туда, чтобы побыть с Эмилией и по возможности утешить ее. Мысль,
что она должна поддержать это кроткое, беспомощное создание, еще усилила
прирожденную храбрость честной ирландки. Она провела около пяти часов возле
Эмилии, то уговаривая ее, то развлекая оживленным разговором, по чаще храня
молчание и мысленно воссылая к небу горячие мольбы.
- Я все время держала ее за руку, - говорила потом мужественная леди, -
пока не село солнце и не прекратилась пальба.
Полина, la bonne, стояла на коленях в ближайшей церкви, молясь за son
homme a elle {Своего кавалера (франц.).}.
Когда грохот канонады смолк, миссис О'Дауд вышла из комнаты Эмилии в
гостиную, где Джоз сидел перед двумя пустыми бутылками. От храбрости его не
осталось и следа. Раз или два он пробовал заглянуть в спальню сестры с
встревоженным видом, словно собираясь что-то сказать, но супруга майора все
сидела на своем месте, и он уходил, так и не облегчив душу. Джоз стыдился
сказать ей, что хочет бежать. Но когда она появилась в столовой, где он
сидел в сумерках в невеселом обществе пустых бутылок от шампанского, он
решил открыть ей свое намерение.
- Миссис О'Дауд, - сказал он, - не будете ли вы добры помочь Эмилии
собраться?
- Вы хотите взять ее на прогулку? - спросила жена майора. - Помилуйте,
она слишком слаба!
- Я... я приказал приготовить экипаж, - ответил он, - и... и почтовых
лошадей. Исидор пошел за ними, - продолжал Джоз.
- Что это вы затеяли кататься на ночь глядя? - возразила дама. - Разве
не лучше ей полежать в постели? Я только что уложила ее.
- Поднимите ее, - сказал Джоз, - она должна встать, слышите! - И он
энергически топнул ногой. - Повторяю, лошади заказаны. Все кончено, и...
- И что? - спросила миссис О'Дауд.
- ...я еду в Гент, - заявил Джоз. - Все уезжают; место найдется и для
вас. Мы уезжаем через полчаса.
Жена майора посмотрела на него с безграничным презрением.
- Я не двинусь с места, пока О'Дауд не пришлет мне маршрута, - сказала
она. - Вы можете ехать, если хотите, мистер Седли, но, смею вас уверить, мы
с Эмилией останемся здесь.
- Она поедет! - воскликнул Джоз, снова топнув ногой.
Миссис О'Дауд, подбоченясь, стала перед дверью спальни.
- Вы что, хотите отвезти ее к матери, - спросила она, - или сами хотите
ехать к маменьке, мистер Седли? До свидания, желаю вам приятного
путешествия. Bon voyage, как у них тут говорится; и послушайте моего совета:
сбрейте усы, не то они вас доведут до беды.
- А, черт! - завопил Джоз вне себя от гнева, страха и унижения. В это
время вошел Исидор и с самого порога тоже стал чертыхаться.
- Pas de chevaux, sacrebleu! {Нет лошадей, черт возьми! (франц.).} -
прошипел разъяренный слуга.
Все лошади были в разгоне. Не только Джозеф поддался в этот день панике
в Брюсселе.
Но страху Джоза, и без того огромному и мучительному, суждено было за
ночь дойти до крайних пределов. Как было уже упомянуто, Полина, la bonne,
имела son homme a elle в рядах армии, высланной против императора Наполеона.
Ее поклонник был бельгийский гусар и уроженец Брюсселя. Войска этой нации
прославились в ту войну чем угодно, только не храбростью, а молодой
Ван-Кутсум, обожатель Полины, был слишком хорошим солдатом, чтобы ослушаться
приказа своего полковника бежать с поля сражения. Когда гарнизон стоял в
Брюсселе, молодой Регул (он родился в революционные времена) с большим
комфортом проводил почти все свободное время у Полины на кухне. Несколько
дней тому назад он простился со своей рыдающей возлюбленной и отправился в
мнение относительно скорого окончания войны. Прокламация Наполеона,
выпущенная в Авене, широко распространялась по Брюсселю. "Солдаты! - гласила
она. - Настала годовщина Маренго и Фридланда, которые дважды уже решали
судьбы Европы. Мы были тогда слишком великодушны, как и после Аустерлица и
Ваграма. Мы поверили клятвам и обещаниям государей и оставили их на тронах.
Так встретим же их снова лицом к лицу! Разве мы или они стали другими?
Солдаты! Эти самые пруссаки, которые так дерзки сейчас, под Иеной шли на нас
трое против одного, а под Монмирайлем шестеро против одного. Те из вас, кто
был в плену в Англии, могут рассказать своим товарищам об ужасах английских
понтонов. Безумцы! Случайный успех ослепил их. Но если они вступят во
Францию, они найдут там только могилу!" А приверженцы Франции предсказывали
еще более скорое истребление врагов императора, и все кругом соглашались,
что пруссаки и англичане вернутся во Францию не иначе как пленниками в
хвосте победоносной армии.
Таковы были известия, собранные в течение дня, и они не могли не
оказать своего действия на мистера Седли. Ему донесли, что герцог Веллингтон
выехал в армию, авангард которой французы сильно потрепали накануне вечером.
- Потрепали? Вздор! - сказал Джоз, мужество которого за завтраком
всегда возрастало. - Герцог выехал в армию, чтобы разбить императора, как он
раньше разбивал всех его генералов.
- Его бумаги сожжены, имущество вывезено, а квартира очищается для
герцога Далматского, - отвечал Исидор. - Я знаю это от его собственного
дворецкого. Люди милорда герцога Ричмонда уже укладываются. Его светлость
бежал, а герцогиня ожидает только, пока уложат серебро, чтобы присоединиться
к французскому королю в Остенде.
- Французский король в Генте, - возразил Джоз, притворяясь, что не
верит вздорным слухам.
- Он вчера ночью бежал в Брюгге, а сегодня отплывает в Остенде. Герцог
Беррийский взят в плен. Тем, кто хочет уцелеть, лучше уезжать поскорее,
потому что завтра откроют плотины, - и как тогда бежать, раз вся страна
будет под водой?
- Чепуха, сэр! Мы можем выставить втрое против того, сэр, что выставит
Бонн! - запальчиво воскликнул мистер Седли. - Австрийцы и русские подходят.
Он должен быть сокрушен и будет сокрушен! - заявил Джоз, ударяя рукой по
столу.
- Пруссаков было трое против одного при Иене, а он в одну неделю взял
всю их армию и королевство. Под Монмирайлем их было шестеро против одного, а
он рассеял их, как овец. Австрийская-то армия наступает, но ведет ее
императрица и Римский король. А русские? Русские отступят. Англичанам не
будет пощады, - все помнят, как они жестоко обращались с нашими героями на
своих проклятых понтонах. Взгляните, здесь все напечатано черным по белому.
Вот прокламация его величества, императора и короля, - сказал новоявленный
приверженец Наполеона, не считавший более нужным скрывать свои чувства, и,
вынув из кармана прокламацию, грубо сунул ее в лицо своему господину, - он
уже смотрел на расшитую шнурами венгерку и другие ценности как на свою
добычу.
Джоз не был серьезно напуган, но все же уверенность его поколебалась.
- Дайте мне пальто и фуражку, сэр, - сказал он, - и следуйте за мной. Я
сам пойду и узнаю, насколько верны ваши рассказы.
Исидор пришел в бешенство, увидав, что Джоз надевает венгерку.
- Милорду лучше не надевать военного мундира, - заметил он, - французы
поклялись не давать пощады ни одному английскому солдату.
- Молчать! Слышите! - воскликнул Джоз и все еще с решительным видом и с
непобедимой твердостью сунул руку в рукав. За совершением этого геройского
поступка его и застала миссис Родон Кроули, которая как раз явилась
навестить Эмилию и, не позвонив, вошла в прихожую.
Ребекка была одета, как всегда, очень изящно и красиво; спокойный сон
после отъезда Родона освежил ее; приятно было смотреть на ее розовые щечки и
улыбку, когда у всех в городе в этот день лица выражали тревогу и горе. Она
стала смеяться над положением, в котором застала Джоза, и над судорожными
усилиями, с какими дородный джентльмен старался влезть в расшитую куртку.
- Вы собираетесь в армию, мистер Джозеф? - спросила она. - Неужели
никто не останется в Брюсселе, чтобы защитить нас, бедных женщин?
Джозу наконец удалось влезть в венгерку, и он пошел навстречу своей
прекрасной посетительнице, весь красный и бормоча извинения. Как она
чувствует себя после всех событий сегодняшнего утра, после вчерашнего бала?
Monsieur Исидор исчез в соседней спальне, унося с собой цветастый
халат.
- Как мило с вашей стороны справляться об этом, - сказала она, обеими
ручками пожимая его руку. - До чего же у вас хладнокровный и спокойный вид,
когда все так напуганы!.. Как поживает наша маленькая Эмми? Расставание,
вероятно, было ужасно, ужасно?
- Ужасно! - подтвердил Джоз.
- Вы, мужчины, можете все перенести, - продолжала леди. - Разлука или
опасность - вам все нипочем. Признавайтесь-ка, ведь вы собирались уехать в
армию и бросить нас на произвол судьбы? Я знаю, что собирались, - что-то
говорит мне об этом. Я так испугалась, когда эта мысль пришла мне в голову
(ведь я иногда думаю о вас, когда остаюсь одна, мистер Джозеф), что
немедленно бросилась просить, умолять вас не уезжать.
Эти слова можно было бы истолковать так: "Дорогой сэр, если с армией
произойдет несчастье и придется отступать, у вас очень удобный экипаж, в
котором я надеюсь получить местечко". Я не знаю, в каком смысле понял ее
слова Джоз, но он был глубоко обижен невниманием к нему этой леди за все
время их пребывания в Брюсселе. Его не представили ни одному из знатных
знакомых Родона Кроули; его почти не приглашали на вечера к Ребекке, ибо он
был слишком робок, чтобы играть по крупной, и его присутствие одинаково
стесняло и Джорджа и Родона, которые, вероятно, предпочитали развлекаться
без свидетелей.
"Вот как, - подумал Джоз, - теперь, когда я ей нужен, она приходит ко
мне. Когда около нее никого больше нет, она вспомнила о старом Джозефе
Седли!" Но, несмотря на эти сомнения, он был польщен словами Ребекки о его
храбрости.
Он сильно покраснел и принял еще более важный вид.
- Мне хотелось бы посмотреть военные действия, - сказал он. - Каждому
мало-мальски смелому человеку это было бы интересно. В Индии я кое-что
видел, но не в таких больших размерах.
- Вы, мужчины, все готовы принести в жертву ради удовольствия, -
заметила Ребекка. - Капитан Кроули простился со мною сегодня утром такой
веселый, точно он отправлялся на охоту. Что ему за дело, что вам всем за
дело до страданий и мук бедной покинутой женщины? ("Господи, неужели этот
ленивый толстый обжора действительно думал отправиться на войну?") Ах,
дорогой мистер Седли! Я пришла искать у вас успокоения, утешения. Все утро я
провела на коленях; я трепещу при мысли о той ужасной опасности, которой
подвергаются наши мужья, друзья, наши храбрые войска и союзники. Я пришла
искать убежища - и что же? - последний оставшийся у меня друг тоже
собирается ринуться в эту ужасную битву!
- Сударыня, - отвечал Джоз, начиная смягчаться, - не тревожьтесь. Я
только сказал, что мне хотелось бы там быть, - какой британец не хотел бы
этого? Но мой долг удерживает меня здесь: я не могу, бросить это бедное
создание, - и он указал пальцем на дверь комнаты, где была Эмилия.
- Добрый, великодушный брат! - сказала Ребекка, поднося платок к глазам
и вдыхая одеколон, которым он был надушен. - Я была к вам несправедлива - у
вас есть сердце. Я думала, что у вас его нет.
- О, клянусь честью! - воскликнул Джоз, и рука его невольно потянулась
к левой стороне груди, - вы ко мне несправедливы, да, несправедливы...
дорогая миссис Кроули!
- Да, теперь я вижу, что ваше сердце предано вашей сестре. Но я помню,
как два года тому назад... по отношению ко мне... оно было так вероломно! -
промолвила Ребекка и на минуту устремила взгляд на Джоза, а затем
отвернулась к окну.
Джоз страшно покраснел. Тот орган, в отсутствии которого упрекала его
Ребекка, усиленно забился. Он вспомнил дни, когда бежал от нее, и страсть,
которая вспыхнула в нем однажды, - дни, когда он катал ее в своем экипаже,
когда она вязала ему зеленый кошелек, когда он сидел очарованный и смотрел
на ее белые плечи и блестящие глаза.
- Я знаю, что вы считаете меня неблагодарной, - продолжала Ребекка
тихим, дрожащим голосом, отходя от окна и снова взглядывая на Джоза. - Ваша
холодность, ваше нежелание замечать меня, ваше поведение за последнее время
и сейчас, когда я вошла в комнату, - все это служит тому доказательством. Но
разве у меня не было основания избегать вас? Пусть ваше сердце само ответит
на этот вопрос. Или вы думаете, что мой муж был расположен принимать вас?
Единственные недобрые слова, которые я слышала от него (я должна отдать в
этом справедливость капитану Кроули), были из-за вас... И это были жестокие
- да, жестокие слова!
- Господи! Да что же я сделал? - спросил Джоз, трепеща от смущения и
удовольствия. - Что же я сделал, чтобы... чтобы...
- Разве ревность - ничто? - продолжала Ребекка. - Он мучил меня из-за
вас. Но что бы ни было когда-то... теперь мое сердце всецело принадлежит
ему. Я чиста перед ним. Не так ли, мистер Седли?
С дрожью восторга Джоз взирал на жертву своих чар. Несколько ловких
слов, нежных многозначительных взглядов - и сердце его воспламенилось вновь,
а горькие подозрения были забыты. Разве со времен Соломона женщины не
дурачили и не побеждали лестью даже и более умных мужчин, чем Джоз?
"Ну, теперь, если даже случится самое худшее, - подумала Бекки, -
отъезд мне обеспечен и я получу удобное место в его коляске".
Неизвестно, к каким изъявлениям любви и преданности привели бы мистера
Джозефа его мятежные страсти, если бы в эту минуту не вошел его слуга
Исидор, чтобы навести в комнате порядок. Джоз, только что собиравшийся
выпалить признание, чуть не подавился чувствами, которые вынужден был
сдержать. Ребекка, со своей стороны, решила, что ей пора идти утешать свою
драгоценную Эмилию.
- Au revoir {До свидания (франц.).}, - сказала она, посылая воздушный
поцелуй мистеру Джозу, и тихонько постучала к его сестре. Когда она вошла
туда и затворила за собой дверь, Джоа бессильно опустился в кресло и стал
дико озираться, вздыхать и пыхтеть.
- Этот сюртук очень узок милорду, - заявил Исидор, все еще не спуская
глаз с вожделенных шнуров. Но "милорд" не слушал: мысли его были далеко. Он
то вспыхивал, мысленно созерцая очаровательную Ребекку, то виновато ежился,
представляя себе ревнивого Родона Кроули с закрученными зловещими усами и
его страшные заряженные дуэльные пистолеты.
Появление Ребекки поразило Эмилию ужасом и заставило отшатнуться. Оно
вернуло ее к действительности и к воспоминаниям о вчерашнем вечере. В своем
страхе о будущем она забыла Ребекку, ревность - все, кроме того, что Джордж
уехал и находится в опасности. Пока эта оборотистая особа бесцеремонно не
зашла к ней, не нарушила чар, не приоткрыла двери, мы не смели входить в эту
печальную комнату. Сколько времени бедняжка простояла на коленях! Сколько
часов провела она здесь в безмолвных молитвах и горьком унынии! Военные
хроникеры, которые дают блестящие описания сражений и побед, едва ли
расскажут нам об этом. Это слишком низменная сторона пышного зрелища, - и вы
не услышите ни плача вдов, ни рыдания матери среди криков и ликования
громкого победного хора. А между тем когда они не плакали - смиренные
страдалицы с разбитым сердцем, чьи жалобы тонули в оглушительном громе
победы?
После первого мгновения ужаса, охватившего Эмилию, когда перед ней
сверкнули зеленые глаза Ребекки и та, шумя шелковыми юбками и блестящими
украшениями, бросилась с протянутыми руками, чтобы обнять ее, - чувство
гнева взяло верх, смертельно-бледное лицо ее вспыхнуло, и она ответила на
взгляд Ребекки таким твердым взглядом, что соперница ее удивилась и даже
немного оробела.
- Дорогая моя, тебе очень нехорошо, - сказала она, протягивая руку
Эмилии. - Что с тобой? Я не могу быть спокойна, пока не узнаю, как ты себя
чувствуешь.
Эмилия отдернула руку. Еще никогда в жизни эта кроткая душа не
отказывалась верить или отвечать на проявление участия или любви. Но теперь
она отдернула руку и вся задрожала.
- Зачем ты здесь, Ребекка? - спросила она, по-прежнему глядя на гостью
своими большими печальными глазами. Та смутилась от этого взгляда.
"Вероятно, она видела, как он передал мне письмо на балу", - подумала
Ребекка.
- Не волнуйся, дорогая Эмилия, - сказала она, опустив глаза. - Я пришла
только узнать, не могу ли я... хорошо ли ты себя чувствуешь?
- А ты себя как чувствуешь? - сказала Эмилия. - Думается мне, что
хорошо. Ты ведь не любишь своего мужа. Если бы любила, ты не пришла бы сюда.
Скажи, Ребекка, что я сделала тебе, кроме добра?
- Конечно, ничего, Эмилия, - отвечала та, не поднимая головы.
- Когда ты была бедна, кто тебя приголубил? Разве я не была тебе
сестрой? Ты видела нас в более счастливые дни, прежде чем он женился на мне.
Я была тогда всем для него, иначе разве он отказался бы от состояния и от
семьи, чтобы сделать меня счастливой? Зачем же ты становишься между много и
моей любовью? Кто послал тебя, чтобы разделить тех, кого соединил бог, и
отнять у меня сердце моего дорогого, моего любимого мужа? Неужели ты
думаешь, что ты можешь его любить так, как люблю я? Его любовь для меня -
все. Ты знала это, и ты хотела отнять его у меня. Стыдно, Ребекка! Злая,
дурная женщина! Вероломный друг и вероломная жена!
- Эмилия, перед богом клянусь, я ни в чем не виновата перед своим
мужем, - сказала Ребекка, отворачиваясь.
- А передо мной тоже не виновата, Ребекка? Тебе не удалось, но ты
старалась. Спроси свое сердце - не так ли это?
"Она ничего не знает", - подумала Ребекка.
- Он вернулся ко мне. Я знала, что он вернется. Я знала, что никакая
лесть, никакая ложь не отвратит его от меня надолго! Я знала, что он
вернется! Я столько молилась об этом.
Бедняжка проговорила эти слова с такой стремительностью и
воодушевлением, что Ребекка не нашлась, что ответить.
- Что я тебе сделала? - продолжала Эмилия уже более жалобным тоном. -
За что ты старалась отнять у меня мужа? Ведь он мой всего только шесть
недель. Ты могла бы пощадить меня, Ребекка, хотя бы на это время. Но в
первые же дни после нашей свадьбы ты явилась и все испортила. Теперь он
уехал, и ты пришла посмотреть, как я несчастна? - продолжала она. - Ты
достаточно мучила меня последние две недели, пощадила бы хоть сегодня.
- Я... я... никогда не приходила сюда, - перебила Ребекка и некстати
сказала правду.
- Верно, сюда ты не приходила, ты заманивала его к себе. Может быть, ты
и сегодня пришла отнять его у меня? - продолжала Эмилия, словно в бреду. -
Он был здесь, а теперь его нет. На этой самой кушетке, здесь, он сидел. Не
прикасайся к ней! Здесь мы сидели и разговаривали. Я сидела у него на
коленях и обнимала его, и мы читали "Отче наш". Да, он был здесь. И они
пришли и увели его, но он обещал мне вернуться.
- И он вернется, дорогая, - сказала Ребекка, невольно тронутая.
- Посмотри, - продолжала Эмилия, - вот его шарф. Не правда ли, какой
красивый цвет? - И, подняв бахрому, она поцеловала ее. Она еще утром
обвязала его себе вокруг талии. Теперь она, по-видимому, забыла свой гнев,
свою ревность и даже самое присутствие соперницы. Она молча подошла к
кровати и с просветленным лицом стала гладить подушку Джорджа.
Ребекка, тоже молча, вышла из комнаты.
- Ну, как Эмилия? - спросил Джоз, который по-прежнему сидел в кресле.
- Ее нельзя оставлять одну, - отвечала Ребекка. - Мне кажется, ей очень
нехорошо! - И она удалилась с весьма серьезным лицом, отвергнув просьбы
Джоза остаться и разделить с ним ранний обед, который он заказал.
В сущности, Ребекка была женщина не злая и услужливая, а Эмилию она,
пожалуй, даже любила. Упреки подруги были скорее лестны Ребекке, как жалобы
побежденной. Встретив миссис О'Дауд, которую проповеди декана нисколько на
этот раз не утешили и которая уныло бродила по парку, Ребекка подошла к ней,
несколько удивив этим майоршу, не привыкшую к таким знакам внимания со
стороны миссис Родон Кроули. Услышав, что бедняжка миссис Осборн находится в
отчаянном состоянии и почти лишилась от горя рассудка, добрая ирландка
тотчас же решила навестить свою любимицу и постараться ее утешить.
- У меня и своих забот достаточно, - важно заметила миссис О'Дауд, - и
я думала, что бедняжка Эмилия не очень нуждается сегодня в обществе. Но если
ей так плохо, как вы говорите, а вы не можете остаться с ней, хотя так
всегда ее любили, я, конечно, попробую ей чем-нибудь помочь. До свидания,
сударыня.
С этими словами обладательница "репетитора" тряхнула головой и зашагала
прочь от миссис Кроули, общества которой она нисколько не искала.
Бекки с улыбкой на устах смотрела ей вслед. Она была очень
чувствительна ко всему смешному, и парфянский взгляд, брошенный через плечо
удалявшейся миссис О'Дауд, почти рассеял тяжелое состояние духа миссис
Кроули.
"Мое почтение, сударыня, очень рада, что вы так веселы, - подумала
Пегги. - Уж вы-то, во всяком случае, не выплачете себе глаз от горя". И она
быстрыми шагами направилась к квартире миссис Осборн.
Бедняжка все еще стояла возле кровати, где Ребекка оставила ее; она
почти обезумела от горя. Жена майора, женщина более твердая духом, приложила
все старания, чтобы утешить свою юную приятельницу.
- Надо крепиться, милая Эмилия, - сказала она. - А то вдруг вы
расхвораетесь к тому времени, когда ваш муж пошлет за вами после победы.
Ведь вы не единственная женщина, которая находится сегодня в руках божьих.
- Я знаю. Знаю, что я дурная и слабохарактерная, - ответила Эмилия. Она
отлично сознавала свою собственную слабость. Присутствие ее более
решительного друга подействовало на нее ободряюще. В обществе миссис О'Дауд
ей сразу стало лучше. Они долго пробыли вместе; сердца их следовали все
дальше и дальше за ушедшей колонной. Ужасные сомнения и тоска, молитвы,
страх и невыразимое горе сопровождали полк. Это была дань, которую платили
войне женщины. Война всех одинаково облагает данью: мужчины расплачиваются
кровью, женщины - слезами.
В половине третьего произошло событие, чрезвычайно важное в
повседневной жизни мистера Джозефа: подали обед. Воины могут сражаться и
погибать, но он должен обедать. Он вошел в комнату Эмилии, чтобы уговорить
ее поесть.
- Ты только попробуй, - сказал Джоз. - Суп очень хороший. Пожалуйста,
попробуй, Эмми, - и он поцеловал ей руку. Он уже много лет не делал этого,
за исключением того дня, когда она выходила замуж.
- Ты очень добр и ласков, Джозеф, - ответила Эмилия. - И все добры ко
мне; только, пожалуйста, позволь мне сегодня остаться у себя в комнате.
Зато майорше О'Дауд аромат супа показался очень привлекательным, и она
решила составить компанию мистеру Джозу. Они вдвоем уселись за стол.
- Господь да благословит эту пищу, - произнесла торжественно жена
майора. Она думала о своем честном Мике, как он едет верхом во главе полка.
- У бедных наших мужей будет сегодня плохой обед, - сказала она со вздохом,
а потом, как истинный философ, принялась за еду.
Настроение Джоза поднималось по мере того, как он ел. Он пожелал выпить
за здоровье полка или под любым иным предлогом разрешить себе бокал
шампанского.
- Выпьем за О'Дауда и за доблестный *** полк, - сказал он. галантно
кланяясь своей гостье. - Что вы скажете на это, миссис О'Дауд? Исидор,
наполните бокал миссис О'Дауд.
Но Исидор внезапно вздрогнул, а жена майора выронила нож и вилку. Окна
комнаты были раскрыты и обращены на юг, и оттуда донесся глухой, отдаленный
гул, прокатившийся над освещенными солнцем крышами.
- Что это? - спросил Джоз. - Почему вы не наливаете, бездельник?
- C'est le feu! {Это артиллерийский огонь! (франц.).} - ответил Исидор,
выбегая на балкон.
- Спаси нас господи! Это пушки! - воскликнула миссис О'Дауд и бросилась
к окну. Сотни бледных, встревоженных лиц выглядывали из других окон. И скоро
чуть ли не все население города высыпало на улицу.
в которой Джоз обращается в бегство, а война подходит к концу
Мы, жители мирного Лондона, никогда не видали и, бог даст, никогда не
увидим такой ужасной суматохи и тревоги, какая царила в Брюсселе. Толпы
народа устремились к Намюрским воротам, откуда доносился гул, а многие
выезжали и дальше на гладкое шоссе, чтобы как можно раньше получить известия
из армии. Все расспрашивали друг друга о новостях, и даже знатные английские
лорды и леди снисходили до того, что разговаривали с незнакомыми людьми.
Сторонники французов, обезумев от восторга, предсказывали победу императору.
Купцы закрывали свои лавки и выходили на улицу, увеличивая разноголосый хор
тревожных и торжествующих криков. Женщины бежали к церквам и заполняли
часовни, преклоняли колени и молились на каменных плитах и ступенях. А пушки
вдали грохотали не смолкая. Вскоре экипажи с путешественниками стали
поспешно покидать город через Гентскую заставу. Предсказания приверженцев
Франции начинали сбываться.
- Он отрезал одну армию от другой, - говорили кругом.
- Он идет прямо на Брюссель; он разобьет англичан и к вечеру будет
здесь.
- Он разобьет англичан, - кричал Исидор своему хозяину, - и к вечеру
будет здесь!
Исидор выбегал на улицу и снова вбегал в дом, каждый раз возвращаясь с
новыми подробностями бедствия. Лицо Джоза бледнело все больше и больше:
тревога овладевала толстяком. Сколько он ни пил шампанского, оно не
прибавляло ему храбрости. Еще до того, как село солнце, нервозность его
достигла такой степени, что у его друга Исидора сердце радовалось, на него
глядя, - теперь-то венгерка со шнурами от него не уйдет!
Женщины все это время отсутствовали. Послушав с минуту пальбу, супруга
майора вспомнила о своей приятельнице, находившейся в соседней комнате, и
побежала туда, чтобы побыть с Эмилией и по возможности утешить ее. Мысль,
что она должна поддержать это кроткое, беспомощное создание, еще усилила
прирожденную храбрость честной ирландки. Она провела около пяти часов возле
Эмилии, то уговаривая ее, то развлекая оживленным разговором, по чаще храня
молчание и мысленно воссылая к небу горячие мольбы.
- Я все время держала ее за руку, - говорила потом мужественная леди, -
пока не село солнце и не прекратилась пальба.
Полина, la bonne, стояла на коленях в ближайшей церкви, молясь за son
homme a elle {Своего кавалера (франц.).}.
Когда грохот канонады смолк, миссис О'Дауд вышла из комнаты Эмилии в
гостиную, где Джоз сидел перед двумя пустыми бутылками. От храбрости его не
осталось и следа. Раз или два он пробовал заглянуть в спальню сестры с
встревоженным видом, словно собираясь что-то сказать, но супруга майора все
сидела на своем месте, и он уходил, так и не облегчив душу. Джоз стыдился
сказать ей, что хочет бежать. Но когда она появилась в столовой, где он
сидел в сумерках в невеселом обществе пустых бутылок от шампанского, он
решил открыть ей свое намерение.
- Миссис О'Дауд, - сказал он, - не будете ли вы добры помочь Эмилии
собраться?
- Вы хотите взять ее на прогулку? - спросила жена майора. - Помилуйте,
она слишком слаба!
- Я... я приказал приготовить экипаж, - ответил он, - и... и почтовых
лошадей. Исидор пошел за ними, - продолжал Джоз.
- Что это вы затеяли кататься на ночь глядя? - возразила дама. - Разве
не лучше ей полежать в постели? Я только что уложила ее.
- Поднимите ее, - сказал Джоз, - она должна встать, слышите! - И он
энергически топнул ногой. - Повторяю, лошади заказаны. Все кончено, и...
- И что? - спросила миссис О'Дауд.
- ...я еду в Гент, - заявил Джоз. - Все уезжают; место найдется и для
вас. Мы уезжаем через полчаса.
Жена майора посмотрела на него с безграничным презрением.
- Я не двинусь с места, пока О'Дауд не пришлет мне маршрута, - сказала
она. - Вы можете ехать, если хотите, мистер Седли, но, смею вас уверить, мы
с Эмилией останемся здесь.
- Она поедет! - воскликнул Джоз, снова топнув ногой.
Миссис О'Дауд, подбоченясь, стала перед дверью спальни.
- Вы что, хотите отвезти ее к матери, - спросила она, - или сами хотите
ехать к маменьке, мистер Седли? До свидания, желаю вам приятного
путешествия. Bon voyage, как у них тут говорится; и послушайте моего совета:
сбрейте усы, не то они вас доведут до беды.
- А, черт! - завопил Джоз вне себя от гнева, страха и унижения. В это
время вошел Исидор и с самого порога тоже стал чертыхаться.
- Pas de chevaux, sacrebleu! {Нет лошадей, черт возьми! (франц.).} -
прошипел разъяренный слуга.
Все лошади были в разгоне. Не только Джозеф поддался в этот день панике
в Брюсселе.
Но страху Джоза, и без того огромному и мучительному, суждено было за
ночь дойти до крайних пределов. Как было уже упомянуто, Полина, la bonne,
имела son homme a elle в рядах армии, высланной против императора Наполеона.
Ее поклонник был бельгийский гусар и уроженец Брюсселя. Войска этой нации
прославились в ту войну чем угодно, только не храбростью, а молодой
Ван-Кутсум, обожатель Полины, был слишком хорошим солдатом, чтобы ослушаться
приказа своего полковника бежать с поля сражения. Когда гарнизон стоял в
Брюсселе, молодой Регул (он родился в революционные времена) с большим
комфортом проводил почти все свободное время у Полины на кухне. Несколько
дней тому назад он простился со своей рыдающей возлюбленной и отправился в