Страница:
- << Первая
- « Предыдущая
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- Следующая »
- Последняя >>
— Согласен с тобой. Но, к сожалению, его положение даже в этом случае не слишком изменится. Ему подарят жизнь, но не свободу.
— Мой брат прав — в любом случае мы должны попытаться его освободить. Он не согласился на то, чтобы остаться у юта и взять себе скво из их девушек.
— Значит, завтра и пойдем по следу медведя. Но сейчас меня больше беспокоят наши собственные следы. Юта будут целый день в парке и обнаружат следы нашей стоянки.
— Уфф! Нам нельзя больше оставаться здесь. Но куда же нам идти?
— Лучше всего прямо сейчас отправиться в Медвежью долину. В темноте это, конечно, не слишком-то легкое и не совсем безопасное дело, но если лошади пойдут медленно и осторожно, это может получиться. Но мы все время должны помнить, что гризли где-то рядом. Я их не боюсь.
— Виннету — тоже, и если мы оба пойдем впереди, остальные смогут двигаться за ними. Наши лошади почуют близость медведей. И против темноты есть средство. Виннету видел наверху совершенно высохшее смолистое дерево — из него получатся отличные факелы.
— Следы, которые мы оставили в парке, мы не сможем уничтожить, поэтому надо их пересечь.
— Виннету сотрет их своим одеялом. Хуг!
«Хуг!» означало, что совет окончен, и теперь надо было подумать о том, что мы скажем своим спутникам о том, что мы видели, что поняли и какие выводы из всего этого сделали. Мы предполагали, что наше сообщение произведет большое впечатление, особенно на тех, кто знал Шурхэнда, — Апаначку, Хаммердала и Холберса. Поэтому мы сделали его коротким, но обстоятельным. Виннету закончил свою речь такими словами:
— Мой брат думает, что нам надо еще успеть уничтожить следы.
И индейские вожди занялись этой работой. Они объехали весь парк по окружности до конца той дороги, по которой мы прибыли сегодня. Виннету привязал к хвосту последней лошади одеяло, которым и заметал следы. И когда мы тронулись в направлении Медвежьей долины, сделали так же.
Виннету ехал теперь первым, я — за ним, остальные — следом. Ружья мы держали наготове в руках. В верхней части парка при свете высыпавших на небе звезд было довольно светло, однако в тенистых местах — хоть выколи глаза, и даже я едва различал очертания лошади Виннету, хотя шел так близко от него, что мог дотронуться до ее хвоста. Здесь пригодились и блестяще проявили себя в очередной раз память и интуиция, отличный слух и хорошее даже в темноте зрение апача. Я просто не знаю, что бы с нами было, если бы не эти его замечательные способности.
Скоро глаза наши привыкли к темноте, в хаосе звуков ночи мы стали различать плеск струй водопада, на который мы шли, как на маяк. А через полчаса Виннету сказал:
— Здесь, у моей левой руки, растет сухой таго-тси. Мои братья могут сделать из его смолистых сучьев факелы. Я буду оберегать вас от гризли.
И мы пошли дальше, держа в одной руке факел, в другой — ружье. Наконец дошли до места, где Виннету нашел след медведя. Новых отпечатков там не было — должно быть, Папаше Эфраиму было очень неплохо в его берлоге или он ушел куда-то далеко. Итак, нам удалось проникнуть в долину, не привлекая внимания медведей к себе, и, сочтя это за добрый знак, мы стали разбивать лагерь.
Ветки сгорели, и больше у нас не было освещения, но нам хватало и света звезд. Мы поняли уже, что других людей здесь нет, поэтому расположились не под деревьями, а на открытом месте, так оно, кстати, было безопаснее и с учетом возможности неожиданного нападения медведей. Вокруг нашего лагеря с трех сторон земля была усыпана клочьями медвежьей шерсти. Значит, с двойной бдительностью нужно было охранять четвертую сторону, откуда, по всей видимости, и выходили медведи. В трещинах окружающих поляну скал росли кусты ежевики, между которыми лакомки-гризли вытоптали порядочные плеши. В таких местах обожают селиться змеи, и поэтому мы подожгли траву. Предосторожность излишней не оказалась: мы видели, как змеи уползали, и их было настолько много, что казалось, по земле струится живой змеиный ручей.
Стали распределять время дозора. Меня как раненого от него решили вообще освободить, но разве я мог себе позволить отлеживаться, когда мои товарищи подвергали себя опасности? И первую вахту — два часа — несли мы с Хаммердалом.
Мы сидели рядом на земле, и я рассказывал толстяку все, что знаю о юта. Потом я направился к кустам, чтобы нарвать молодых побегов и дать их лошадям. Два часа прошли незаметно. Нас сменили Холберс и Апаначка. За ними шла очередь Шако Матто и Трескова. Четвертую вахту должен был нести один Виннету: он один вполне заменял двоих.
После вахты я прилег, чтобы поспать, но это у меня никак не получалось. Почему — я и сам не понимал: рана меня не беспокоила, признаков приближения приступа лихорадки я не чувствовал, но пульс мой бился учащенно. Холберс и Апаначка сидели на том же месте, что и мы с Хаммердалом, и тихо о чем-то беседовали между собой. Ржание лошадей да шелест листвы — вот и все звуки, что нарушали тишину. Звезды сияли теперь еще ярче, как будто кто-то там наверху следил за тем, чтобы мрак ночи не был абсолютным и потому опасным для путешественников. И тут я увидел, что вороной Виннету резким, быстрым движением вскинул голову, тряхнул гривой и весь напрягся. И мой конь почти синхронно с ним сделал то же движение. Потом оба стали встревоженно фыркать и беспокойно перебирать ногами. Они явно почуяли приближение опасности, и исходила она откуда-то из-за моей спины. Я перевернулся на живот и, сколько мог, напряг свои зрение и слух. Разглядеть мне ничего не удалось — мешали ночные тени от скал, — но я явственно расслышал, что в одной из каменных щелей кто-то царапался и скребся. Это не мог быть человек — иначе лошади так бы не испугались. Вождь команчей тихо прошептал: «Апаначка! Тихо! Ползи сюда, только осторожно!» Чуткий Виннету даже сквозь сон почувствовал мое беспокойство, и вот он уже стоял рядом со мной, а в руке у него мерцало, отражая свет звезд, серебряное ружье.
— Медведь где-то совсем рядом! — еле слышно прошептал я, но Виннету уже и сам это отлично понял.
Хаммердал и Тресков спокойно спали, и это было к лучшему: они могли поднять лишний шум, в особенности Тресков. Апаначка и Холберс подползли к нам, они уже взвели курки своих ружей. Виннету приказал им:
— Стрелять только в крайнем случае! Самое грозное для гризли ружье — это ружье моего брата Шеттерхэнда. Он делает первые два выстрела, потом стреляю я, а вы только по моему сигналу.
Холберс вытер пот со лба. Голос его, казалось, вот-вот сорвется, когда он спрашивал:
— Медведь может пролезть между этими двумя скалами?
— Нет, — ответил я. — Это невозможно, — и тут же осекся. — О,.. да он уже здесь. Тихо! Пропустите меня!
На нас надвигалась огромная серая масса в облаке какого-то неприятного и одновременно будоражащего воображение всякого охотника запаха — запаха зверя. Кажется, к нам пожаловал не кто иной, как сам Папаша Эфраим собственной персоной. Оба наших вороных теперь ржали во весь голос, кружась на месте и взбрыкивая задними ногами. Я готовился к первому выстрелу, стараясь не терять хладнокровия. И вдруг все окружающее куда-то пропало, а мозгу у меня с чудовищной настойчивостью билась одна и та же мысль: стрелять надо точно между ребрами, прямо в сердце. Но для этого медведя еще нужно было поднять на задние лапы. И тогда я выскочил ему навстречу, подбежал к нему и тут же отскочил обратно. Маневр сработал: гризли в негодовании на нахала-человечишку тут же встал на задние лапы и, вращая мордой, готовился кинуться на меня. Я выстрелил. Медведь, шатаясь, сделал два шага вперед и рухнул на землю всей своей тушей. Потом, не поднимаясь с земли, он вытянулся, протянул лапы перед собой, как будто он хотел обнять кого-то, перевалился на другой бок, перевернулся, растопырил лапы и затих… И при этом не издал никаких звуков. Здесь я должен заметить, что у серого медведя вообще как бы совсем нет голоса, во всяком случае, борьба с ним всегда проходит беззвучно, и это несмотря на то, что в этой борьбе он запросто, как говаривал один мой приятель, «ломает хребты».
— Он убит! — сказал Виннету. — Но пока не приближайтесь к нему на всякий случай — гризли бывают живучи…
Естественно, спящих в нашем лагере больше не было. Наступило то самое время, когда каждый мужчина, прямо или косвенно участвовавший в охоте, проявляет свою реакцию на ее результат. Шако Матто молчал, но по лицу его было видно, что он испытывает прилив гордости. Тресков, несмотря на то что трусом никогда не был, крадучись подбирался к медведю сзади. Хаммердал метался между мною и своей лошадью и вопил:
— Медведь! Тысяча чертей! Это же настоящий Папаша Эфраим! И этот парень его уложил одним выстрелом! Ох, какой же я лопух! Почему я спал?! Я чувствую себя так, как будто сам себе залепил оплеуху!
— Сделай это на самом деле, дорогой Дик, если тебе так уж неможется, — стал успокаивать его Холберс.
— Молчи, старый мерин! — заорал его приятель-грубиян. — Себя хлещи по щекам! Для охоты на гризли у тебя никогда недостанет ловкости! Нет, чтобы такое случилось, и с кем? — со мной!!!
— Тебе еще повезет, — робко вставил Холберс.
— Повезет мне или нет — какая теперь разница, если этот зверь был настолько глуп, что заявился к нам, когда я спал? Если уж у медведя не хватает рассудка, то у кого же его искать тогда, а? Я тебя спрашиваю!
Вот так странно выражал наш приятель Дик Хаммердал свою досаду, но такой уж он был человек, и кстати, все, что он при этом говорил, было сказано совершенно серьезно. И он действительно готов был бы схватиться один на один с медведем. Какой бы это дало результат — другой разговор, но храбрости в нем хватило бы на нескольких и более опытных охотников. Чтобы лишний раз продемонстрировать всем окружающим, что он нисколько не боится гризли, Дик Хаммердал подошел к телу медведя, приподнял его лапу и сказал:
— Он мертв, джентльмены, и теперь уже точно может считаться убитым. Я предлагаю немедленно снять с него перчатки и сапоги! О сне не может быть и речи.
Вот тут он был прав. Рядом с только что убитым гризли не смог бы уснуть ни один охотник на свете. Мы развели костер и при его свете увидели, что убитый зверь вовсе не Папаша Эфраим, а, да позволено мне будет продолжить присвоение медведям человеческих имен, Мамаша Эфрусси — самка, весом никак не меньше семи центнеров, великолепный экземпляр гризли.
— Это ее следы мы видели, — сказал Тресков.
— Нет, — возразил Виннету. — След был от более тяжелого медведя, это не мог быть след медвежьей скво, там прошел сам хозяин. Мы должны найти его к тому времени, как сюда придет Олд Шурхэнд.
Все, кроме нас с Виннету, достали свои ножи, чтобы снять с медведицы перчатки и сапоги вместе со всей остальной ее шкурой, и с головой ушли в это занятие.
— Уфф! — вдруг воскликнул мой друг апач. — А вот и бэби!
Наш костер освещал поляну на несколько метров вокруг, и в его свете хорошо был виден силуэт медвежонка, стоявшего возле тех самых зарослей, в которых я совсем недавно заготавливал корм для наших лошадей. Он был величиной со среднего теленка, только гораздо толще.
— Ура! К нам пришел бэби той леди! — закричал Дик Хаммердал и, не раздумывая ни секунды, пошел на медвежонка.
— Дик! Дик! — крикнул я ему вслед. — Не приближайтесь к нему. Зверь гораздо опаснее, чем вам кажется!
— Чепуха! Он мой! Мой!
Да, медвежонок, безусловно, предназначался как добыча только Дику. А Дик — медвежонку. И даже если наш храбрец вдруг бы да передумал и пошел в отступление, вряд ли теперь ему удалось бы избежать медвежьих объятий. И вот они сцепились. Через мгновение оба, не разжимая рук и лап, катались по земле. Еле-еле высунув голову из-под медвежьей лапы, Дик Хаммердал сдавленным голосом протянул:
— Помогите! Этот скот не отпускает меня!
Апаначка выхватил нож и бросился к этому клубку из человеческого и медвежьего тел. Левой рукой, просунув ее между ними, он изо всех сил развел их, а правой нанес медвежонку разящей силы удар. Апаначка не промахнулся. Медведь замер без движения. Хаммердал вскочил и заорал:
— Что за бестия! Жуткая скотина! Я отдал все свои силы только для того, чтобы удержать его зубастую морду подальше от своего лица. Каков! Зажарить его и съесть!
Я перевернул «бэби». Апаначка попал ему прямо в сердце. Хаммердал, надо сказать, выглядел не слишком по-геройски. Одежда его была разорвана в клочья, лицо — в ссадинах и царапинах, руки обагрены кровью, на одной из них виднелась довольно глубокая рана.
На его приятеля эта схватка произвела такое большое впечатление, что он стал буквально сам не свой. И вместо того, чтобы выразить приятелю сочувствие, обрушился на Дика с гневом:
— Что ты натворил!? Как ты выглядишь! Да ты, парень, видно, совсем рехнулся, если решил взять гризли голыми руками. Да-а, такой глупости я еще в жизни не встречал. Ну что мне делать с тобой, приятель? Ты потерял остатки своего умишка. Тебе плевать на старого Холберса, который не выносит вида крови. Из-за этой твоей дурацкой выходки мы оба пострадали. Ты что, берег свою шкуру специально для того, чтобы медведь тебе ее разорвал? Что это ты стоишь и молчишь, как истукан? Скажи же что-нибудь, большой мальчишка!
Хаммердал же так и застыл на месте с открытым ртом, не в состоянии вымолвить ни слова. Ему казалось, что он бредит наяву. Неужели все это произнес действительно его лучший друг — тихий, спокойный, деликатный Пит Холберс? Хаммердал тряхнул головой, словно стряхивая с себя наваждение, и сказал:
— Пит, мой старый Пит, неужели это ты? Я не узнаю тебя! Ты стал оратором получше тех, про которых пишут в книжках. Нет, я тебя не узнаю! Но это невозможно! А скажи-ка мне: ты узнаешь своего приятеля?
— Конечно, я узнаю тебя, глупец! И что из того? Посмотри на себя в зеркало — лицо расцарапано, одежда разорвана. От тебя одни огорчения! А где наша былая радость? Кажется, нам никогда уже больше не разделить ее на двоих. Хау!
— Не срами меня, Пит! Радость или печаль переживаешь ты вместе со мной — какая разница! Главное, что вообще что-то переживаешь! Кто знал, что этот щенок окажется таким злым?
— Щенок! Гризли он называет щенком! Я больше не могу тебя видеть. Глазам моим больно от тоски. Я не могу видеть это старое, дорогое мне лицо в крови. Подойди к воде, Дик! Я умою тебя.
И Пит Холберс обнял Дика Хаммердала. Вдвоем они понуро побрели к ближайшему ручью. А когда вернулись, Дик был умыт, его одежда потемнела от воды.
— Скажите мне, — обратился к нам озабоченным тоном Пит, — этот парень не выглядит больше, как бродяга? Кстати, я хотел попросить вас, мистер Шеттерхэнд, об одном небольшом одолжении.
— Каком?
— Знаю, что в седельной сумке вы всегда возите с собой швейные принадлежности. Пожалуйста, дайте мне их на время, чтобы я смог зашить рванье этого несчастного!
— Охотно одолжу их вам!
Полчаса Пит Холберс никак не мог отыскать ушко у иголки. Но в конце концов, после того, как пара было выпущено не меньше, чем из котлов паровоза, собирающегося тронуться, это у него получилось: нить попала в это треклятое ушко. И он принялся шить. Но что это были за стежки! Они отстояли друг от друга далеко и шли совсем даже не по прямой линии. Но работал он, надо признать, старательно, и даже очень. Однако скоро выяснилось, что иглу он втыкает все на одних и тех же местах. Я осторожно сказал Питу, что на конце нити хорошо бы узелок завязать. Для него это оказалось новостью. Пришлось мне показать начинающему портному кое-какие приемы шитья — как ставить заплаты, как зашивать дыры — и объяснить, какие швы — самые прочные, а какие — самые аккуратные. Он все это выслушал, но дальнейшая его реакция опять оказалась более чем неожиданной: Холберс с гневом швырнул на землю катушку ниток и заявил тоном капризного ребенка:
— Потайные швы! Такие швы, сякие швы! Что-то я раньше ничего о них не слышал. Ну и зашивайте рванье Дика сами, мистер Шеттерхэнд, если моя работа вам не нравится! А мне это надоело!
Пришлось мне до самого утра чинить рубашку, штаны и жилет толстяка. Между тем мои спутники принялись поедать свежую медвежатину. На лапах у медведя мясо — самое вкусное, с них и начали.
Светало. Виннету и я оседлали своих вороных, взяли на привязь чалого Апаначки и отправились навстречу Шурхэнду. Мили через две мы добрались до ущелья, из которого, по нашему предположению, исходя из того, что мы слышали вчера, должен был появиться Олд Шурхэнд. Прошло больше часа, прежде чем мы заметили идущего среди деревьев человека. Мы привязали лошадей в кустах и стали наблюдать за ним, не будучи пока уверенными, что это именно он, Верная Рука. Мы еще не могли разглядеть какие-то характерные особенности идущего человека, как он вдруг остановился и прокричал:
— Эй, кто это там, в кустах? Кто назвал мое имя?
— Друг! — ответил я.
— Выйди из кустов! Мы на Диком Западе, и здесь разговаривают в открытую!
— Я здесь!
При этих словах я вышел из кустов. Виннету остался пока в укрытии. Шурхэнд узнал меня сразу же.
— Шеттерхэнд! Шеттерхэнд! — воскликнул он с радостным удивлением. Бросив ружье на землю, обнял меня.
— Вот это да! Шеттерхэнд, мой друг и спаситель в прошлом и настоящем!
Его глаза сияли, он был счастлив.
— Но как, как могло случиться, что вы оказались именно сейчас и именно здесь, среди Скалистых гор в Медвежьей долине? У вас, наверное, есть серьезная причина для этого?
— Да.
— Но какая? Пожалуйста, расскажите!
— Я шел от Джефферсон-Сити вверх.
— Вот как! Значит, вы были у банкира?
— Да.
— И это он сказал вам, что я здесь?
— Да, он.
— И вы шли за мной?
— Да, все это время. Я побывал не только в Джефферсон-Сити, но и в салуне Лебруна в Топике, на ферме Феннера и так далее. Вы видите, я неплохо осведомлен о том, как вы двигались.
— Слава Богу! Слава Богу! Теперь я спасен. Вы поймете меня, когда узнаете, что в данный момент я — пленник.
— У вождя Тусага Сарича!
— Как, вы и это знаете? — спросил он ошарашенно.
— Не только это, но и то, что на сегодня и завтра вы отпущены на охоту, — продолжил я весело, — чтобы…
— Вы действительно знаете все про меня!
— …чтобы добыть четыре медвежьих шкуры.
— Но… но… сэр… скажите же мне наконец, откуда вам все это известно?
— Вчера, когда вы разговаривали с вождем юта, я был всего лишь в трех шагах от вас.
— Ну конечно! Я мог бы и сам об этом догадаться.
— Мы слышали каждое ваше слово. Но в ту ночь освободить вас было невозможно, поэтому мы ночью отправились в Медвежью долину, чтобы дождаться вас здесь.
— Вы сказали «мы». С вами кто-то еще?
— Да.
— Кто?
— Сейчас увидите. — И я раздвинул заросли. Дальнейшая сцена не поддается описанию. Могу лишь сказать, что Шурхэнд издал ликующий вопль, а Виннету прижал руку к сердцу.
— Виннету рад душой видеть своего брата Шурхэнда, — сказал он, когда Шурхэнд умолк. — Мы надеялись догнать его только в парке Сент-Луис, и радость нашей встречи станет тем больше, чем скорее мы докажем этому юта, что даже пятьдесят его воинов не могут удержать Шурхэнда.
— Но я дал слово возвратиться в их лагерь. Они знают, что Шурхэнд слов на ветер не бросает. Иначе они бы меня ни за что не выпустили.
— И мы знаем это! Шурхэнд не нарушает своего слова. Поэтому Шеттерхэнд и Виннету пойдут к вождю и скажут ему свое слово. А сейчас, если это возможно, вы позволите мне удалиться?
И он ускакал, никак не объяснив, куда и зачем направляется. Но я-то знал: он надеется найти следы еще одного гризли.
— Куда это он? — спросил Шурхэнд.
— Вероятно, он готовит для вас сюрприз, мистер Шурхэнд.
— Какой сюрприз?
— Ну, если я скажу вам это, сюрприза не получится.
— Well! Мы дождемся его здесь.
— Нет. Нам лучше уехать отсюда. А Виннету нас найдет. Пожалуйста, садитесь на лошадь! — И я подвел к нему чалого, добавив: — Когда вы увидите того, кому принадлежит этот конь, обрадуетесь не меньше, чем при встрече с нами.
Уже на подъезде к лагерю мы увидели Дика Хаммердала. Шурхэнд узнал его и спросил меня:
— Глазам не верю: неужели это старина Дик Хаммердал?
— Он.
— Значит, здесь должен быть и Пит Холберс.
— Разумеется. Они же неразлучны.
— О, вот это сюрприз так сюрприз! Благодарю вас!
Хаммердал бросился нам навстречу с протянутой рукой. Шурхэнд крепко пожал ее, и толстяк взахлеб от радости прокричал:
— Добро пожаловать, мистер Шурхэнд, в наши старые горы! Надеюсь, вы не забыли старого Дика с тех пор, как мы виделись в последний раз!
— О нет, дорогой Хаммердал! Я вспоминаю о вас всегда с теплым чувством.
— Здесь и Пит!
— Значит, вы по-прежнему не расстаетесь?
— Никогда! И знаете, он все такой же длинный, как я все такой же толстый.
— Это так, и я страшно рад, что оба вы не изменились.
Как только мы сошли с лошадей в лагере, Хаммердал заорал:
— Эй, Пит Холберс, ты где, старый енот? Посмотри, кого мы привели. Только не обнимай этого джентльмена, а то задушишь — твои руки могут обвить человека два раза!
И тут Шурхэнд увидел Апаначку.
— Апаначка! Мой краснокожий брат! Боже, еще один замечательный сюрприз! Позволь мне обнять тебя!
Команч в ответ не произнес ни слова, лишь широко раскрыл руки; глаза его излучали свет несказанной радости. Друзья потеряли друг друга после Форт-Террела и скучали оба. Подошел Тресков и поздравил их со встречей. Я представил Шурхэнду вождя осэджей. Он поклонился знаменитому вестмену, пожал ему руку с теплыми словами приветствия и спросил, показывая рукой на две медвежьих шкуры, расстеленных на земле:
— Мой брат Шурхэнд, как я слышал, должен принести юта четыре шкуры?
— Совершенно верно.
— Вот две из них.
— Кто добыл их?
— Шеттерхэнд — большую, а Апаначка — шкуру бэби.
— Спасибо, мой друг, но это, увы, мне не зачтется: медведей должен убить я сам.
Тогда в разговор вмешался я:
— Вождь капоте-юта выставил такое условие, чтобы это сделали обязательно вы?
— Нет, такого условия названо не было.
— Значит, и угрызений совести на этот счет у вас не должно быть.
— Конечно. Но вождь не знал, что я встречу таких помощников. Подразумевалось как само собой разумеющееся, что их убью я.
— Нас не касается, что он подразумевал. Речь о том, что вы можете забрать эти шкуры. А еще две мы, я думаю, добудем вместе.
— Но эту маленькую Тусага Сарич не засчитает.
— Почему?
— Потому что это шкура медвежонка.
— Но довольно большого. И на ней не написано, кому она принадлежала.
— Нет, они ее все-таки не засчитают.
— Тогда мы заставим сделать это. Вы бы ее засчитали?
— Конечно.
— Уже хорошо.
— Конечно, четыре шкуры есть четыре шкуры, кто бы их ни добыл. Но я ведь давал слово.
— Хорошо, тогда я вас прошу подумать о том, что будет, если вы придете вообще без шкур?
— Меня расстреляют.
— Ну, этого, положим, мы не допустим в любом случае.
— Спасибо! Но если вас при этом не будет, участь моя определится одним словом Тусага Сарича.
— Мы уже позаботились о том, чтобы оказаться там в нужное время. Но вы не должны возвращаться до тех пор, пока мы не будем полностью готовы. Не надо давать никаких преимуществ этим краснокожим. Они и так поставили вас в очень жесткие, и даже, я бы сказал, жестокие условия: вы должны четырежды оплатить вашу жизнь в единоборстве с самым лютым зверем Дикого Запада, но свободы они вам ведь все равно не дадут. Я правильно понял?
— Не дадут, они своих решений не меняют.
— Поэтому и речи не может быть о том, чтобы вам остаться у них. Слово свое насчет четырех шкур вы сдержите, а большего никто требовать от вас не вправе. К тому же теперь не то время, чтобы связывать себя ненужными обязательствами. Я убежден: есть нечто, что сейчас для всех нас, но особенно для вас, гораздо важнее.
— Что же это?
— Еда.
— И тут вы правы, — ответил весело Шурхэнд. — За последние три дня краснокожие не дали мне даже перекусить.
Ел он с большим аппетитом. Я же в это время, отведя моих спутников в сторону, сказал им, что они должны были предложить ему поесть сразу же, как только он прибыл в лагерь, а кроме того, предупредил, что они не должны в его присутствии произносить слова, сказанные Тибо-така и Тибо-вете. У меня были свои основания для такого предупреждения. Апаначка ничего не сказал на это, только посмотрел на меня грустно-грустно. Может быть, он испытывал то же предчувствие, что и я. Во всяком случае, так мне тогда показалось.
Мы расседлали лошадей. Они прильнули к ручью, а мы занялись обустройством лагеря, стараясь, однако, ни на секунду не терять из виду его окрестностей и своих ружей. Теперь я должен пересказать, разумеется, со слов самого героя рассказа, как Шурхэнд попал в плен к капоте-юта, это интересовало всех нас даже вне всякой связи с четырьмя медвежьими шкурами.
Итак, вот как все было. Шурхэнд проскакал довольно большое расстояние и через четыре дня пути расположился возле ручья, в окрестностях которого не было заметно следов человека. Однако его не покидало ощущение, что кто-то находится рядом. Чутье никогда еще его не подводило, и на этот раз он тоже не ошибся. Совершенно неожиданно перед ним как из-под земли выросли вдруг два индейца — старый и молодой. У обоих в руках были ножи. И в ту же секунду они бросились на него. Но Шурхэнд успел выхватить револьвер и выстрелил. От ствола его револьвера еще полз дымок от выстрела, а вокруг уже было кольцо из индейцев. Револьвер у него, естественно, тут же выбили из рук, а самого связали. Остальное мы уже знали.
— Мой брат прав — в любом случае мы должны попытаться его освободить. Он не согласился на то, чтобы остаться у юта и взять себе скво из их девушек.
— Значит, завтра и пойдем по следу медведя. Но сейчас меня больше беспокоят наши собственные следы. Юта будут целый день в парке и обнаружат следы нашей стоянки.
— Уфф! Нам нельзя больше оставаться здесь. Но куда же нам идти?
— Лучше всего прямо сейчас отправиться в Медвежью долину. В темноте это, конечно, не слишком-то легкое и не совсем безопасное дело, но если лошади пойдут медленно и осторожно, это может получиться. Но мы все время должны помнить, что гризли где-то рядом. Я их не боюсь.
— Виннету — тоже, и если мы оба пойдем впереди, остальные смогут двигаться за ними. Наши лошади почуют близость медведей. И против темноты есть средство. Виннету видел наверху совершенно высохшее смолистое дерево — из него получатся отличные факелы.
— Следы, которые мы оставили в парке, мы не сможем уничтожить, поэтому надо их пересечь.
— Виннету сотрет их своим одеялом. Хуг!
«Хуг!» означало, что совет окончен, и теперь надо было подумать о том, что мы скажем своим спутникам о том, что мы видели, что поняли и какие выводы из всего этого сделали. Мы предполагали, что наше сообщение произведет большое впечатление, особенно на тех, кто знал Шурхэнда, — Апаначку, Хаммердала и Холберса. Поэтому мы сделали его коротким, но обстоятельным. Виннету закончил свою речь такими словами:
— Мой брат думает, что нам надо еще успеть уничтожить следы.
И индейские вожди занялись этой работой. Они объехали весь парк по окружности до конца той дороги, по которой мы прибыли сегодня. Виннету привязал к хвосту последней лошади одеяло, которым и заметал следы. И когда мы тронулись в направлении Медвежьей долины, сделали так же.
Виннету ехал теперь первым, я — за ним, остальные — следом. Ружья мы держали наготове в руках. В верхней части парка при свете высыпавших на небе звезд было довольно светло, однако в тенистых местах — хоть выколи глаза, и даже я едва различал очертания лошади Виннету, хотя шел так близко от него, что мог дотронуться до ее хвоста. Здесь пригодились и блестяще проявили себя в очередной раз память и интуиция, отличный слух и хорошее даже в темноте зрение апача. Я просто не знаю, что бы с нами было, если бы не эти его замечательные способности.
Скоро глаза наши привыкли к темноте, в хаосе звуков ночи мы стали различать плеск струй водопада, на который мы шли, как на маяк. А через полчаса Виннету сказал:
— Здесь, у моей левой руки, растет сухой таго-тси. Мои братья могут сделать из его смолистых сучьев факелы. Я буду оберегать вас от гризли.
И мы пошли дальше, держа в одной руке факел, в другой — ружье. Наконец дошли до места, где Виннету нашел след медведя. Новых отпечатков там не было — должно быть, Папаше Эфраиму было очень неплохо в его берлоге или он ушел куда-то далеко. Итак, нам удалось проникнуть в долину, не привлекая внимания медведей к себе, и, сочтя это за добрый знак, мы стали разбивать лагерь.
Ветки сгорели, и больше у нас не было освещения, но нам хватало и света звезд. Мы поняли уже, что других людей здесь нет, поэтому расположились не под деревьями, а на открытом месте, так оно, кстати, было безопаснее и с учетом возможности неожиданного нападения медведей. Вокруг нашего лагеря с трех сторон земля была усыпана клочьями медвежьей шерсти. Значит, с двойной бдительностью нужно было охранять четвертую сторону, откуда, по всей видимости, и выходили медведи. В трещинах окружающих поляну скал росли кусты ежевики, между которыми лакомки-гризли вытоптали порядочные плеши. В таких местах обожают селиться змеи, и поэтому мы подожгли траву. Предосторожность излишней не оказалась: мы видели, как змеи уползали, и их было настолько много, что казалось, по земле струится живой змеиный ручей.
Стали распределять время дозора. Меня как раненого от него решили вообще освободить, но разве я мог себе позволить отлеживаться, когда мои товарищи подвергали себя опасности? И первую вахту — два часа — несли мы с Хаммердалом.
Мы сидели рядом на земле, и я рассказывал толстяку все, что знаю о юта. Потом я направился к кустам, чтобы нарвать молодых побегов и дать их лошадям. Два часа прошли незаметно. Нас сменили Холберс и Апаначка. За ними шла очередь Шако Матто и Трескова. Четвертую вахту должен был нести один Виннету: он один вполне заменял двоих.
После вахты я прилег, чтобы поспать, но это у меня никак не получалось. Почему — я и сам не понимал: рана меня не беспокоила, признаков приближения приступа лихорадки я не чувствовал, но пульс мой бился учащенно. Холберс и Апаначка сидели на том же месте, что и мы с Хаммердалом, и тихо о чем-то беседовали между собой. Ржание лошадей да шелест листвы — вот и все звуки, что нарушали тишину. Звезды сияли теперь еще ярче, как будто кто-то там наверху следил за тем, чтобы мрак ночи не был абсолютным и потому опасным для путешественников. И тут я увидел, что вороной Виннету резким, быстрым движением вскинул голову, тряхнул гривой и весь напрягся. И мой конь почти синхронно с ним сделал то же движение. Потом оба стали встревоженно фыркать и беспокойно перебирать ногами. Они явно почуяли приближение опасности, и исходила она откуда-то из-за моей спины. Я перевернулся на живот и, сколько мог, напряг свои зрение и слух. Разглядеть мне ничего не удалось — мешали ночные тени от скал, — но я явственно расслышал, что в одной из каменных щелей кто-то царапался и скребся. Это не мог быть человек — иначе лошади так бы не испугались. Вождь команчей тихо прошептал: «Апаначка! Тихо! Ползи сюда, только осторожно!» Чуткий Виннету даже сквозь сон почувствовал мое беспокойство, и вот он уже стоял рядом со мной, а в руке у него мерцало, отражая свет звезд, серебряное ружье.
— Медведь где-то совсем рядом! — еле слышно прошептал я, но Виннету уже и сам это отлично понял.
Хаммердал и Тресков спокойно спали, и это было к лучшему: они могли поднять лишний шум, в особенности Тресков. Апаначка и Холберс подползли к нам, они уже взвели курки своих ружей. Виннету приказал им:
— Стрелять только в крайнем случае! Самое грозное для гризли ружье — это ружье моего брата Шеттерхэнда. Он делает первые два выстрела, потом стреляю я, а вы только по моему сигналу.
Холберс вытер пот со лба. Голос его, казалось, вот-вот сорвется, когда он спрашивал:
— Медведь может пролезть между этими двумя скалами?
— Нет, — ответил я. — Это невозможно, — и тут же осекся. — О,.. да он уже здесь. Тихо! Пропустите меня!
На нас надвигалась огромная серая масса в облаке какого-то неприятного и одновременно будоражащего воображение всякого охотника запаха — запаха зверя. Кажется, к нам пожаловал не кто иной, как сам Папаша Эфраим собственной персоной. Оба наших вороных теперь ржали во весь голос, кружась на месте и взбрыкивая задними ногами. Я готовился к первому выстрелу, стараясь не терять хладнокровия. И вдруг все окружающее куда-то пропало, а мозгу у меня с чудовищной настойчивостью билась одна и та же мысль: стрелять надо точно между ребрами, прямо в сердце. Но для этого медведя еще нужно было поднять на задние лапы. И тогда я выскочил ему навстречу, подбежал к нему и тут же отскочил обратно. Маневр сработал: гризли в негодовании на нахала-человечишку тут же встал на задние лапы и, вращая мордой, готовился кинуться на меня. Я выстрелил. Медведь, шатаясь, сделал два шага вперед и рухнул на землю всей своей тушей. Потом, не поднимаясь с земли, он вытянулся, протянул лапы перед собой, как будто он хотел обнять кого-то, перевалился на другой бок, перевернулся, растопырил лапы и затих… И при этом не издал никаких звуков. Здесь я должен заметить, что у серого медведя вообще как бы совсем нет голоса, во всяком случае, борьба с ним всегда проходит беззвучно, и это несмотря на то, что в этой борьбе он запросто, как говаривал один мой приятель, «ломает хребты».
— Он убит! — сказал Виннету. — Но пока не приближайтесь к нему на всякий случай — гризли бывают живучи…
Естественно, спящих в нашем лагере больше не было. Наступило то самое время, когда каждый мужчина, прямо или косвенно участвовавший в охоте, проявляет свою реакцию на ее результат. Шако Матто молчал, но по лицу его было видно, что он испытывает прилив гордости. Тресков, несмотря на то что трусом никогда не был, крадучись подбирался к медведю сзади. Хаммердал метался между мною и своей лошадью и вопил:
— Медведь! Тысяча чертей! Это же настоящий Папаша Эфраим! И этот парень его уложил одним выстрелом! Ох, какой же я лопух! Почему я спал?! Я чувствую себя так, как будто сам себе залепил оплеуху!
— Сделай это на самом деле, дорогой Дик, если тебе так уж неможется, — стал успокаивать его Холберс.
— Молчи, старый мерин! — заорал его приятель-грубиян. — Себя хлещи по щекам! Для охоты на гризли у тебя никогда недостанет ловкости! Нет, чтобы такое случилось, и с кем? — со мной!!!
— Тебе еще повезет, — робко вставил Холберс.
— Повезет мне или нет — какая теперь разница, если этот зверь был настолько глуп, что заявился к нам, когда я спал? Если уж у медведя не хватает рассудка, то у кого же его искать тогда, а? Я тебя спрашиваю!
Вот так странно выражал наш приятель Дик Хаммердал свою досаду, но такой уж он был человек, и кстати, все, что он при этом говорил, было сказано совершенно серьезно. И он действительно готов был бы схватиться один на один с медведем. Какой бы это дало результат — другой разговор, но храбрости в нем хватило бы на нескольких и более опытных охотников. Чтобы лишний раз продемонстрировать всем окружающим, что он нисколько не боится гризли, Дик Хаммердал подошел к телу медведя, приподнял его лапу и сказал:
— Он мертв, джентльмены, и теперь уже точно может считаться убитым. Я предлагаю немедленно снять с него перчатки и сапоги! О сне не может быть и речи.
Вот тут он был прав. Рядом с только что убитым гризли не смог бы уснуть ни один охотник на свете. Мы развели костер и при его свете увидели, что убитый зверь вовсе не Папаша Эфраим, а, да позволено мне будет продолжить присвоение медведям человеческих имен, Мамаша Эфрусси — самка, весом никак не меньше семи центнеров, великолепный экземпляр гризли.
— Это ее следы мы видели, — сказал Тресков.
— Нет, — возразил Виннету. — След был от более тяжелого медведя, это не мог быть след медвежьей скво, там прошел сам хозяин. Мы должны найти его к тому времени, как сюда придет Олд Шурхэнд.
Все, кроме нас с Виннету, достали свои ножи, чтобы снять с медведицы перчатки и сапоги вместе со всей остальной ее шкурой, и с головой ушли в это занятие.
— Уфф! — вдруг воскликнул мой друг апач. — А вот и бэби!
Наш костер освещал поляну на несколько метров вокруг, и в его свете хорошо был виден силуэт медвежонка, стоявшего возле тех самых зарослей, в которых я совсем недавно заготавливал корм для наших лошадей. Он был величиной со среднего теленка, только гораздо толще.
— Ура! К нам пришел бэби той леди! — закричал Дик Хаммердал и, не раздумывая ни секунды, пошел на медвежонка.
— Дик! Дик! — крикнул я ему вслед. — Не приближайтесь к нему. Зверь гораздо опаснее, чем вам кажется!
— Чепуха! Он мой! Мой!
Да, медвежонок, безусловно, предназначался как добыча только Дику. А Дик — медвежонку. И даже если наш храбрец вдруг бы да передумал и пошел в отступление, вряд ли теперь ему удалось бы избежать медвежьих объятий. И вот они сцепились. Через мгновение оба, не разжимая рук и лап, катались по земле. Еле-еле высунув голову из-под медвежьей лапы, Дик Хаммердал сдавленным голосом протянул:
— Помогите! Этот скот не отпускает меня!
Апаначка выхватил нож и бросился к этому клубку из человеческого и медвежьего тел. Левой рукой, просунув ее между ними, он изо всех сил развел их, а правой нанес медвежонку разящей силы удар. Апаначка не промахнулся. Медведь замер без движения. Хаммердал вскочил и заорал:
— Что за бестия! Жуткая скотина! Я отдал все свои силы только для того, чтобы удержать его зубастую морду подальше от своего лица. Каков! Зажарить его и съесть!
Я перевернул «бэби». Апаначка попал ему прямо в сердце. Хаммердал, надо сказать, выглядел не слишком по-геройски. Одежда его была разорвана в клочья, лицо — в ссадинах и царапинах, руки обагрены кровью, на одной из них виднелась довольно глубокая рана.
На его приятеля эта схватка произвела такое большое впечатление, что он стал буквально сам не свой. И вместо того, чтобы выразить приятелю сочувствие, обрушился на Дика с гневом:
— Что ты натворил!? Как ты выглядишь! Да ты, парень, видно, совсем рехнулся, если решил взять гризли голыми руками. Да-а, такой глупости я еще в жизни не встречал. Ну что мне делать с тобой, приятель? Ты потерял остатки своего умишка. Тебе плевать на старого Холберса, который не выносит вида крови. Из-за этой твоей дурацкой выходки мы оба пострадали. Ты что, берег свою шкуру специально для того, чтобы медведь тебе ее разорвал? Что это ты стоишь и молчишь, как истукан? Скажи же что-нибудь, большой мальчишка!
Хаммердал же так и застыл на месте с открытым ртом, не в состоянии вымолвить ни слова. Ему казалось, что он бредит наяву. Неужели все это произнес действительно его лучший друг — тихий, спокойный, деликатный Пит Холберс? Хаммердал тряхнул головой, словно стряхивая с себя наваждение, и сказал:
— Пит, мой старый Пит, неужели это ты? Я не узнаю тебя! Ты стал оратором получше тех, про которых пишут в книжках. Нет, я тебя не узнаю! Но это невозможно! А скажи-ка мне: ты узнаешь своего приятеля?
— Конечно, я узнаю тебя, глупец! И что из того? Посмотри на себя в зеркало — лицо расцарапано, одежда разорвана. От тебя одни огорчения! А где наша былая радость? Кажется, нам никогда уже больше не разделить ее на двоих. Хау!
— Не срами меня, Пит! Радость или печаль переживаешь ты вместе со мной — какая разница! Главное, что вообще что-то переживаешь! Кто знал, что этот щенок окажется таким злым?
— Щенок! Гризли он называет щенком! Я больше не могу тебя видеть. Глазам моим больно от тоски. Я не могу видеть это старое, дорогое мне лицо в крови. Подойди к воде, Дик! Я умою тебя.
И Пит Холберс обнял Дика Хаммердала. Вдвоем они понуро побрели к ближайшему ручью. А когда вернулись, Дик был умыт, его одежда потемнела от воды.
— Скажите мне, — обратился к нам озабоченным тоном Пит, — этот парень не выглядит больше, как бродяга? Кстати, я хотел попросить вас, мистер Шеттерхэнд, об одном небольшом одолжении.
— Каком?
— Знаю, что в седельной сумке вы всегда возите с собой швейные принадлежности. Пожалуйста, дайте мне их на время, чтобы я смог зашить рванье этого несчастного!
— Охотно одолжу их вам!
Полчаса Пит Холберс никак не мог отыскать ушко у иголки. Но в конце концов, после того, как пара было выпущено не меньше, чем из котлов паровоза, собирающегося тронуться, это у него получилось: нить попала в это треклятое ушко. И он принялся шить. Но что это были за стежки! Они отстояли друг от друга далеко и шли совсем даже не по прямой линии. Но работал он, надо признать, старательно, и даже очень. Однако скоро выяснилось, что иглу он втыкает все на одних и тех же местах. Я осторожно сказал Питу, что на конце нити хорошо бы узелок завязать. Для него это оказалось новостью. Пришлось мне показать начинающему портному кое-какие приемы шитья — как ставить заплаты, как зашивать дыры — и объяснить, какие швы — самые прочные, а какие — самые аккуратные. Он все это выслушал, но дальнейшая его реакция опять оказалась более чем неожиданной: Холберс с гневом швырнул на землю катушку ниток и заявил тоном капризного ребенка:
— Потайные швы! Такие швы, сякие швы! Что-то я раньше ничего о них не слышал. Ну и зашивайте рванье Дика сами, мистер Шеттерхэнд, если моя работа вам не нравится! А мне это надоело!
Пришлось мне до самого утра чинить рубашку, штаны и жилет толстяка. Между тем мои спутники принялись поедать свежую медвежатину. На лапах у медведя мясо — самое вкусное, с них и начали.
Светало. Виннету и я оседлали своих вороных, взяли на привязь чалого Апаначки и отправились навстречу Шурхэнду. Мили через две мы добрались до ущелья, из которого, по нашему предположению, исходя из того, что мы слышали вчера, должен был появиться Олд Шурхэнд. Прошло больше часа, прежде чем мы заметили идущего среди деревьев человека. Мы привязали лошадей в кустах и стали наблюдать за ним, не будучи пока уверенными, что это именно он, Верная Рука. Мы еще не могли разглядеть какие-то характерные особенности идущего человека, как он вдруг остановился и прокричал:
— Эй, кто это там, в кустах? Кто назвал мое имя?
— Друг! — ответил я.
— Выйди из кустов! Мы на Диком Западе, и здесь разговаривают в открытую!
— Я здесь!
При этих словах я вышел из кустов. Виннету остался пока в укрытии. Шурхэнд узнал меня сразу же.
— Шеттерхэнд! Шеттерхэнд! — воскликнул он с радостным удивлением. Бросив ружье на землю, обнял меня.
— Вот это да! Шеттерхэнд, мой друг и спаситель в прошлом и настоящем!
Его глаза сияли, он был счастлив.
— Но как, как могло случиться, что вы оказались именно сейчас и именно здесь, среди Скалистых гор в Медвежьей долине? У вас, наверное, есть серьезная причина для этого?
— Да.
— Но какая? Пожалуйста, расскажите!
— Я шел от Джефферсон-Сити вверх.
— Вот как! Значит, вы были у банкира?
— Да.
— И это он сказал вам, что я здесь?
— Да, он.
— И вы шли за мной?
— Да, все это время. Я побывал не только в Джефферсон-Сити, но и в салуне Лебруна в Топике, на ферме Феннера и так далее. Вы видите, я неплохо осведомлен о том, как вы двигались.
— Слава Богу! Слава Богу! Теперь я спасен. Вы поймете меня, когда узнаете, что в данный момент я — пленник.
— У вождя Тусага Сарича!
— Как, вы и это знаете? — спросил он ошарашенно.
— Не только это, но и то, что на сегодня и завтра вы отпущены на охоту, — продолжил я весело, — чтобы…
— Вы действительно знаете все про меня!
— …чтобы добыть четыре медвежьих шкуры.
— Но… но… сэр… скажите же мне наконец, откуда вам все это известно?
— Вчера, когда вы разговаривали с вождем юта, я был всего лишь в трех шагах от вас.
— Ну конечно! Я мог бы и сам об этом догадаться.
— Мы слышали каждое ваше слово. Но в ту ночь освободить вас было невозможно, поэтому мы ночью отправились в Медвежью долину, чтобы дождаться вас здесь.
— Вы сказали «мы». С вами кто-то еще?
— Да.
— Кто?
— Сейчас увидите. — И я раздвинул заросли. Дальнейшая сцена не поддается описанию. Могу лишь сказать, что Шурхэнд издал ликующий вопль, а Виннету прижал руку к сердцу.
— Виннету рад душой видеть своего брата Шурхэнда, — сказал он, когда Шурхэнд умолк. — Мы надеялись догнать его только в парке Сент-Луис, и радость нашей встречи станет тем больше, чем скорее мы докажем этому юта, что даже пятьдесят его воинов не могут удержать Шурхэнда.
— Но я дал слово возвратиться в их лагерь. Они знают, что Шурхэнд слов на ветер не бросает. Иначе они бы меня ни за что не выпустили.
— И мы знаем это! Шурхэнд не нарушает своего слова. Поэтому Шеттерхэнд и Виннету пойдут к вождю и скажут ему свое слово. А сейчас, если это возможно, вы позволите мне удалиться?
И он ускакал, никак не объяснив, куда и зачем направляется. Но я-то знал: он надеется найти следы еще одного гризли.
— Куда это он? — спросил Шурхэнд.
— Вероятно, он готовит для вас сюрприз, мистер Шурхэнд.
— Какой сюрприз?
— Ну, если я скажу вам это, сюрприза не получится.
— Well! Мы дождемся его здесь.
— Нет. Нам лучше уехать отсюда. А Виннету нас найдет. Пожалуйста, садитесь на лошадь! — И я подвел к нему чалого, добавив: — Когда вы увидите того, кому принадлежит этот конь, обрадуетесь не меньше, чем при встрече с нами.
Уже на подъезде к лагерю мы увидели Дика Хаммердала. Шурхэнд узнал его и спросил меня:
— Глазам не верю: неужели это старина Дик Хаммердал?
— Он.
— Значит, здесь должен быть и Пит Холберс.
— Разумеется. Они же неразлучны.
— О, вот это сюрприз так сюрприз! Благодарю вас!
Хаммердал бросился нам навстречу с протянутой рукой. Шурхэнд крепко пожал ее, и толстяк взахлеб от радости прокричал:
— Добро пожаловать, мистер Шурхэнд, в наши старые горы! Надеюсь, вы не забыли старого Дика с тех пор, как мы виделись в последний раз!
— О нет, дорогой Хаммердал! Я вспоминаю о вас всегда с теплым чувством.
— Здесь и Пит!
— Значит, вы по-прежнему не расстаетесь?
— Никогда! И знаете, он все такой же длинный, как я все такой же толстый.
— Это так, и я страшно рад, что оба вы не изменились.
Как только мы сошли с лошадей в лагере, Хаммердал заорал:
— Эй, Пит Холберс, ты где, старый енот? Посмотри, кого мы привели. Только не обнимай этого джентльмена, а то задушишь — твои руки могут обвить человека два раза!
И тут Шурхэнд увидел Апаначку.
— Апаначка! Мой краснокожий брат! Боже, еще один замечательный сюрприз! Позволь мне обнять тебя!
Команч в ответ не произнес ни слова, лишь широко раскрыл руки; глаза его излучали свет несказанной радости. Друзья потеряли друг друга после Форт-Террела и скучали оба. Подошел Тресков и поздравил их со встречей. Я представил Шурхэнду вождя осэджей. Он поклонился знаменитому вестмену, пожал ему руку с теплыми словами приветствия и спросил, показывая рукой на две медвежьих шкуры, расстеленных на земле:
— Мой брат Шурхэнд, как я слышал, должен принести юта четыре шкуры?
— Совершенно верно.
— Вот две из них.
— Кто добыл их?
— Шеттерхэнд — большую, а Апаначка — шкуру бэби.
— Спасибо, мой друг, но это, увы, мне не зачтется: медведей должен убить я сам.
Тогда в разговор вмешался я:
— Вождь капоте-юта выставил такое условие, чтобы это сделали обязательно вы?
— Нет, такого условия названо не было.
— Значит, и угрызений совести на этот счет у вас не должно быть.
— Конечно. Но вождь не знал, что я встречу таких помощников. Подразумевалось как само собой разумеющееся, что их убью я.
— Нас не касается, что он подразумевал. Речь о том, что вы можете забрать эти шкуры. А еще две мы, я думаю, добудем вместе.
— Но эту маленькую Тусага Сарич не засчитает.
— Почему?
— Потому что это шкура медвежонка.
— Но довольно большого. И на ней не написано, кому она принадлежала.
— Нет, они ее все-таки не засчитают.
— Тогда мы заставим сделать это. Вы бы ее засчитали?
— Конечно.
— Уже хорошо.
— Конечно, четыре шкуры есть четыре шкуры, кто бы их ни добыл. Но я ведь давал слово.
— Хорошо, тогда я вас прошу подумать о том, что будет, если вы придете вообще без шкур?
— Меня расстреляют.
— Ну, этого, положим, мы не допустим в любом случае.
— Спасибо! Но если вас при этом не будет, участь моя определится одним словом Тусага Сарича.
— Мы уже позаботились о том, чтобы оказаться там в нужное время. Но вы не должны возвращаться до тех пор, пока мы не будем полностью готовы. Не надо давать никаких преимуществ этим краснокожим. Они и так поставили вас в очень жесткие, и даже, я бы сказал, жестокие условия: вы должны четырежды оплатить вашу жизнь в единоборстве с самым лютым зверем Дикого Запада, но свободы они вам ведь все равно не дадут. Я правильно понял?
— Не дадут, они своих решений не меняют.
— Поэтому и речи не может быть о том, чтобы вам остаться у них. Слово свое насчет четырех шкур вы сдержите, а большего никто требовать от вас не вправе. К тому же теперь не то время, чтобы связывать себя ненужными обязательствами. Я убежден: есть нечто, что сейчас для всех нас, но особенно для вас, гораздо важнее.
— Что же это?
— Еда.
— И тут вы правы, — ответил весело Шурхэнд. — За последние три дня краснокожие не дали мне даже перекусить.
Ел он с большим аппетитом. Я же в это время, отведя моих спутников в сторону, сказал им, что они должны были предложить ему поесть сразу же, как только он прибыл в лагерь, а кроме того, предупредил, что они не должны в его присутствии произносить слова, сказанные Тибо-така и Тибо-вете. У меня были свои основания для такого предупреждения. Апаначка ничего не сказал на это, только посмотрел на меня грустно-грустно. Может быть, он испытывал то же предчувствие, что и я. Во всяком случае, так мне тогда показалось.
Мы расседлали лошадей. Они прильнули к ручью, а мы занялись обустройством лагеря, стараясь, однако, ни на секунду не терять из виду его окрестностей и своих ружей. Теперь я должен пересказать, разумеется, со слов самого героя рассказа, как Шурхэнд попал в плен к капоте-юта, это интересовало всех нас даже вне всякой связи с четырьмя медвежьими шкурами.
Итак, вот как все было. Шурхэнд проскакал довольно большое расстояние и через четыре дня пути расположился возле ручья, в окрестностях которого не было заметно следов человека. Однако его не покидало ощущение, что кто-то находится рядом. Чутье никогда еще его не подводило, и на этот раз он тоже не ошибся. Совершенно неожиданно перед ним как из-под земли выросли вдруг два индейца — старый и молодой. У обоих в руках были ножи. И в ту же секунду они бросились на него. Но Шурхэнд успел выхватить револьвер и выстрелил. От ствола его револьвера еще полз дымок от выстрела, а вокруг уже было кольцо из индейцев. Револьвер у него, естественно, тут же выбили из рук, а самого связали. Остальное мы уже знали.