Страница:
империя распалась в XVIII в.; восточные монархи были в просветительской
литературе ходячим примером деспотизма.
6 ...капитаном Гулливером... - Знаменитая книга Свифта была
опубликована в 1726 г., т.е. незадолго до описываемых здесь событий.
7 Мандевиль (1670-1733) - лондонский врач и писатель-моралист, автор
стихотворной басни "Возроптавший улей, или Мошенники, ставшие честными"
(1705), которую он затем переиздавал, дополнив комментариями и прозаическим
трактатом "Исследование о природе общества". "Басня о пчелах", как ее стали
потом называть, имела красноречивый подзаголовок: "Частные пороки - для
общества благо", в котором в сущности выражен главный тезис нравственной
философии Мандевиля. Вслед за Гоббсом, считавшим, что людям от природы
свойственны жадность, страх, стремление к выгоде, Мандевиль утверждал, что
человек движим преимущественно эгоистическими устремлениями, но желание
удовлетворить жажду роскоши, честолюбие и пр. содействует развитию ремесел,
торговли, общественных институтов и т.д., тогда как общество людей честных,
непритязательных, добродетельных обречено на нищету и прозябание. Выход
книги Мандевиля вызвал бурную и преимущественно отрицательную реакцию,
которую разделял и Филдинг. Хотя Вилли Бут и считает, что поступки людей не
зависят от религии и морали, а определяются их страстями, он все же не
разделяет философию Мандевиля в целом и считает, что любовь - источник
лучших человеческих поступков, как уже от своего имени утверждает сам
Филдинг, который весьма саркастически отзывается о подобных философах
(правда, не называя их по имени) в главе "О любви" романа "История Тома
Джонса, найденыша" (VI, 1).
8 ...получив алебарду... - Она была своего рода знаком различия
сержантов английской пехоты.
9 ...навлекая... гибель... потехи ради. - Речь идет не о словесных
шутках, но о злых проделках (по-английски - practical jokes), которые были в
Англии XVIII в. очень в ходу; это средство не только расквитаться за
что-нибудь, но и просто вывести человека из равновесия, заставить его
мучиться в догадках или выставить на всеобщее посмешище.
10 ...истерией. - В те времена весьма распространенное заболевание
(судя по литературным источникам); склонность, особенно среди женщин из
обеспеченных слоев общества, к своего рода нервной или душевной депрессии.
Объяснение этому в XVIII в. все еще основывалось на средневековом
медицинском учении, согласно которому физическое или душевное расстройство
вызывается нарушением равновесия между четырьмя жидкостями в организме
человека: кровью, флегмой, желчью и черной желчью. Преобладание черной желчи
порождает в организме пары, которые подымаясь к голове, вызывают депрессию,
головные боли и припадки ипохондрии.
11 ...казни египетские... - За нежелание фараона отпустить евреев из
Египта Господь превратил воду в реке и водоемах в кровь, а затем поразил
всех первенцев египетских (Исх., 7,16-20; 12,29-30).
12 ...осада была... снята... - 23 июня 1727 г.
13 Монпелье - город на юге Франции, славившийся своим целебным климатом
и медицинским факультетом, был в то время популярным курортом. Поскольку
считалось, что холод и туман усугубляют ипохондрию, то Монпелье особенно
рекомендовали в таких случаях.
14 ...jacta est alia. - Бетти допустила в этих словах красноречивую
обмолвку: вместо alea она сказала - alia, что означает другая женщина, - и
тем бессознательно выдала свою ревность и злобу. Жребий брошен - известная
фраза, принадлежащая не пастору Гаррисону, как полагает мисс Бетти, а
римскому полководцу Юлию Цезарю, когда он переправлялся через реку Рубикон,
чтобы направиться на юг для завоевания Рима (Светоний. Жизнь двенадцати
цезарей, I, 32).
15 ...дисконтировал векселя капитана. - Иначе говоря, перекупил их у
тех, кому Джеймс эти векселя дал в счет долга, т.е. оплатил стоимость
векселей без наросших за это время процентов, которые, однако, офицер взыщет
с Джеймса, когда предъявит векселя к оплате.
16 ...солнце правды... - См.: Малах., IV, 2.
17 ...подкрепляющий бульон! - На самом деле это не совсем бульон;
английское слово: caudle - это жидкая сладкая кашица, смешанная с
пряностями, яйцами, вином или элем, которую пили в горячем виде.
18 ..молоко с вином. - Горячим молоком, смешанным с вином или элем, с
прибавлением сахара и пряностей лечили обычно простуду.
19 ...Брут относился с необычайной нежностью к своей Порции... -
Порция, жена защитника республики в Риме Марка Юния Брута (85-42 до н.э.); о
его нежной привязанности к Порции упоминает Плутарх в своих "Сравнительных
жизнеописаниях" (Брут, 13); эта черта его характера выделена и Шекспиром в
трагедии "Юлий Цезарь", II, 1; IV, 3.
20 ...шведский король... - Карл XII (1682-1718); в XVIII в. был весьма
популярной фигурой и слыл свирепым и честолюбивым полководцем. Его жизнь
описана Вольтером в "Истории Карла XII" (1732), которая была тогда же
переведена на английский язык; о нем писал и английский критик, эссеист и
лексикограф Сэмюэль Джонсон (1709-1784) в своем труде "О тщетности
человеческих желаний" (1749, 11). В книге Густава Адлерфельда "История
походов Карла XII, короля Швеции" (Adleifeld G. Military history of Charles
XII, King of Sweden. L., 1740. Vol. 1-3) среди прочего повествуется и о
таком эпизоде: узнав во время событий под Полтавой в 1709 г. о смерти своей
сестры герцогини Голштейнской, Карл был настолько потрясен, что удалился в
свой шатер и не хотел никого видеть (vol. 3, р. 274-275). Филдинг принимал
участие в переводе этой книги с французского для указанного выше издания.
21 ...примером Ксеркса. - Ксеркс (485-465 до н.э.), персидский царь.
Как повествует греческий историк Геродот, вид его огромного войска,
усеявшего берег Геллеспонта, вызвал у Ксеркса слезы при мысли, что из всего
этого множества людей сто лет спустя никто не останется в живых (Геродот.
История, VII, 46-61).
22 ...оба тотчас обнажили свои шпаги. - В первом издании романа Филдинг
вывел Багийяра аббатом, и критики тотчас обратили внимание на оплошность,
допущенную автором, у которого католический священник носит шпагу; см.:
Ковент-Гарденский журнал, Э 7 от 25 января 1752 г.
23 Ах, когда б меня прельстило ...но ему не изменила. - Строки из
стихотворения английского поэта Мэтью Прайора (1664-1721) "Влюбленный
молодой джентльмен. Рассказ" (1702; 43-46). Эти строки произносит некая
Целия, отвечая своему возлюбленному Селадону, уверяющему ее, что ои любит ее
больше славы и богатства; она тоже клянется ему в постоянстве, но как только
они расстаются, Селадон отправляется ко двору хлопотать о выгодной
должности, а Целия зовет спрятавшегося под постелью Тирсиса; таким образом в
контексте стихотворения эти строки носят иронический характер, и они, как
справедливо отмечает Ф. Боуэрс, как бы заранее изобличают нрав мисс Мэть-юз,
о чем она, возможно, и не подозревает.
24 ...как мало ты знаешь Калисту! - Эти слова принадлежат героине
трагедии Николаса Роу (1674-1718) "Прекрасная грешница" (1703) и обращены
они к обманутому ею мужу Альтамонту, которого она в конце концов погубила.
25 Бремя становится легким, если его легко сносишь. - Овидий. Любовные
элегии, кн. 1,11,10.
26 ...Аристотель... в "Этике"... - Аристотель (384-322 до н.э.) -
древнегреческий философ, авторитет которого в XVIII в. после утвердившейся в
предшествующем веке эмпирической философии Бэкона и Локка был в значительной
мере поколеблен, вызывал у Филдинга нередко ироническое отношение; однако
отдельные труды Аристотеля - "Политику", "Риторику" и "Этику" - он считал
несравненными (Ковент-Гарденский журнал, Э 70 от 11 ноября 1752 г.).
Персонаж Филдинга полемизирует с "Никомаховой этикой" Аристотеля, где тот
пишет: "Чтобы быть счастливым, надобно обладать совершенным благом и
свершить свой земной путь, ибо столько всякого рода перемен и превратностей
случается на протяжении человеческой жизни, что даже самый удачливый человек
может с большой долей вероятности столкнуться с большим несчастьем уже на
склоне лет, как, например, повествуется в поэме о судьбе Приама (имеется в
виду "Илиада" Гомера. - А.И.); ведь никто не назовет человека счастливым,
если на его долю выпали беды Приама и он пришел к столь горестному финалу".
(I, IX, 10-11).
27 Приам - троянский царь, переживший гибель всех своих детей и падение
своего царства; ходячий пример человека, испытавшего превратности судьбы.
28 ...не заслуживающие внимания. - Филдинг цитирует здесь третью книгу
"Тускуланских бесед (VII, 15) римского оратора, политического деятеля и
моралиста Марка Туллия Цицерона (106-43 до н.э.). К мнению Цицерона о
бессмертии Филдинг обращался и ранее; на эту тему рассуждает и персонаж его
романа "История Тома Джонса, найденыша" философ-доктринер Сквейр (XVIII, 4).
29 ...в совестном суде... - Существовал в Лондонском Сити еще с первой
половины XVI в., но в 1749 г. несколько таких судов было учреждено в
Вестминстере, Саутверке и ряде других приходов и избирательных округов; этот
суд рассматривал вопросы о взыскании долгов не свыше 40 шиллингов.
30 ...у Гэрруэя или Уайта... - Гэрруэй - кофейня, существовала с XVIII
в. и была расположена близ Биржи в Корнхилле, поэтому ее завсегдатаями были
торговцы и финансисты; Уайт - кондитерская, находившаяся близ королевского
дворца в Сент-Джеймсе, излюбленное место светских щеголей, игроков и пр.
31 ...обитателем Бедлама! - Речь идет о королевском госпитале для
душевнобольных; название - от искаженного Вифлеем.
32 Ареталоги - это слово произошло от латинского arete, т.е. рассказ о
доблести, мощи, чудесной силе божества; эти легенды распространялись
первоначально жрецами и служителями храмов, которых и называли ареталогами,
но постепенно это название перешло к рассказчикам всякого рода
фантастических историй и небылиц, развлекавших богатых римлян и даже
императоров во время застолья, и приобрело уничижительный смысл. См.:
Светоний. Жизнь двенадцати цезарей. - Божественный Август, 74.
33 Немезида - в греческой мифологии - богиня возмездия, карающая за
чрезмерную самонадеянность, гордыню и т.п.
34 Фукидид (ок. 460-400 гг. до н.э.) - древнегреческий историк, автор
"Истории Пелопонесской войны"; приведенные далее Филдингом слова
представляют, судя по всему, свободное изложение мысли из обращения
древнегреческого политического деятеля Перикла к афинянам (II, 61).
35 Уилтшир - графство, расположенное в северной Англии; это указание
подтверждает предположение, что дом Амелии находился в Солсбери.
36 ..лейтенантом на половинном жалованье. - Как предполагает Ф. Боуэрс,
это должно было произойти вскоре после заключения мирного договора по поводу
Гибралтара в феврале 1728 г., а следовательно, Бут с женой возвратились в
Солсбери весной того же года.
37 ...в пределах вольностей королевского дворца... - Район, примыкающий
к Уайтхоллу и Сент-Джеймскому дворцу; поскольку он находился под юрисдикцией
главного лорда-камергера, или иначе лорда, управляющего королевским дворцом,
то власть гражданских властей и в том числе судов на него не
распространялась; вот почему этот район был облюбован должниками, которым
грозил арест. В пределах этого района находился и Спринт Гарден, где Бут
снял квартиру, и Сент-Джеймский парк, Конститьюшен Хилл и Гайд Парк, где Бут
мог передвигаться без опасения быть задержанным судебным приставом.
1 ...взгляд, исполненный такого страстного томления, каким Клеопатра
едва ли дарила Антония. - Эта строка Филдинга явно навеяна сценой из пьесы
английского поэта и драматурга Джона Драйдена (1631-1700) "Все за любовь,
или Пусть мир погибнет" (1677), где взгляд Клеопатры в тот момент, когда она
на корабле плывет по Нилу, описан теми же словами (III, 168-171). Это
подтверждается и тем, что в следующей главе романа мисс Мэтьюз утверждает,
что готова пожертвовать за любовь целым миром, повторяя в сущности вторую
часть названия Драйдена.
2 ...смотритель заколдованного замка... - Та часть тюрьмы, в которой
находилась мисс Мэтьюз, - Пресс-ярд и Замок (Castle) - и до Филдинга
называлась "заколдованным замком", поэтому романист иронически именует так
смотрителя тюрьмы. Практика, позволявшая арестантам мужского и женского пола
проводить за плату ночь в одной камере, была широко распространена во многих
тогдашних лондонских тюрьмах.
3 ...в банях берут не меньше... - Лондонские бани были нередко в то
время прибежищем распутства или своего рода публичными домами, недаром мисс
Мэтьюз так покраснела при упоминании о них.
4 ...апологиям, коими некоторым веселым дамам угодно было недавно
облагодетельствовать публику... - Филдинг здесь несомненно имеет в виду
Констанцию Филипс, о которой шла речь выше (см. примеч. 1,45). В 1748 г.
появился также первый том Мемуаров Летиции Пилкингтон (1712-1750), чье
поведение, хотя и без особых оснований, сравнивали с поведением К. Филипс. А
в то время, когда Филдинг писал "Амелию", вышел из печати роман Тобайаса
Смоллета (1721-1771) - "Приключения Перегрина Пикля", в котором в качестве
отдельной большой главы были опубликованы Смоллетом подлинные "Мемуары
знатной дамы", имевшие скандальный успех. Ее автором была леди Вэн, в
девичестве мисс Хауэс (1713-1780); ее признания и попытки самооправдаться
позволяют читателю получить представление о распутных и циничных нравах
английской знати того времени.
5 ...с двумя моими поставщиками... - Для выпуска арестованного должника
под ручательство требовалось по меньшей мере два поручителя, и оба они
должны быть достаточно богаты, чтобы на всякий случай каждый из них мог
заплатить всю сумму залога.
6 Кто мнил ...всех шлюх не сжечь живьем. - Эти строки взяты из поэмы М.
Прайора "Паоло Пурганти и его жена" (1708; 45-46); их произносит смазливая и
похотливая супруга ученого педанта Пурганти, которая осуждает слабости и
пороки других, но со своей плотью совладать не может.
7 ...двум пенсам... - Т.е., поскольку Бут отправлял письма после девяти
часов вечера, он не мог воспользоваться услугами обычного посыльного из
Главной почтовой конторы, располагавшейся на Ломбард-стрит, а прибег поэтому
к услугам существовавшей с 1711 г. и соперничавшей с этим государственным
учреждением Пенни-почтой, отправив письмо с ее посыльным; отправитель в
таком случае авансом оплачивал доставку одним пенни за письмо (в пределах
Лондона); если же письмо было адресовано в провинцию, тогда за доставку
платил уже адресат, в зависимости от расстояния. Изображая ненадежность
Пенни-почты, Филдинг явно хотел сделать приятное одному из руководителей
почтового ведомства, своему покровителю и другу Ральфу Аллену (см. примеч. к
Посвящению).
8 ...под вывеской Пеликан и Труба... - В Англии того времени такие
вывески украшали не только вход в трактир, но и заменяли отсутствовавшую
тогда нумерацию домов, которая была введена только в 1764 г.; вот почему в
знаменитом журнале "Зритель" (1711-1712) можно прочесть следующие строки:
"Наши улицы переполнены голубыми кабанами, черными лебедями и красными
львами, не говоря уже о летающих поросятах и свиньях в доспехах" (Э 28).
9 ...н.с. - Т.е. нового стиля; большая часть европейских государств
приняла грегорианский календарь (новый стиль) еще в 1582 г., тогда как
Англия придерживалась нереформированного, юлианского календаря (старый
стиль), по которому новый год начинался с 25 марта (это день праздника
Благовещения) и различие между старым и новым стилями составляло в XVIII в.
11 дней. В Англия новый стиль был принят лишь в сентябре 1752 г. Как
отмечает в своем комментарии Ф. Боуэрс, дата на письме, проставленная
доктором Гаррисоном, - 21 января - не совсем сообразуется с временным планом
повествования, поскольку Бут получил его в середине апреля по старому стилю.
10 ..мой любимый греческий историк... - Здесь Филдинг, судя по всему,
имеет в виду Фукидида и его "Историю Пелопонесской войны" (см. примеч. III,
34), где в речи к афинянам при погребении афинских воинов Перикл в частности
говорит: "...в бедности у нас не стыдно признаться, а постыднее не
выбиваться из нее трудом" (II, 40). Пастор Гаррисон перефразировал это
место.
11 ...в воскресенье... покинуть пределы вольностей королевского
дворца... - Согласно 29 статуту Карла II (параграф 7), нельзя было
арестовать человека или вести судебное разбирательство в воскресенье, за
исключением дел о государственной измене, тяжких уголовных преступлений и
нарушения спокойствия.
12 ...носильщик портшеза... - Портшез - кресло в закрытой кабине с
дверью и окнами, с прикрепленными к кабине двумя параллельными палками,
ухватившись за которые его и подымали носильщики; наряду с каретами очень
распространенное в то время средство передвижения.
13 ...способна на все в исступленье женщина... - Вергилий. Энеида, V,
6. Герой поэмы Эней, покинув по воле богов и с целью исполнения своего долга
карфагенскую царицу Дидону, опасается того, чтб она может совершить в порыве
гнева и отчаяния (пер. С. Ошерова).
14 Спринг-Гарден - этот сад был расположен между Сент-Джеймским парком,
в котором и гулял Бут, Черинг-Кросс и Уайтхоллом и служил тогда излюбленным
местом прогулок, а кофейня, следовательно, тоже располагалась в пределах
вольностей королевского дворца.
15 Королевский Герб - таверна, расположенная на Пел-Мел, излюбленное
прибежище беспутных светских хлыщей, открытое днем и ночью; упоминается еще
дважды в романе.
16 Туллий - Марк Туллий Цицерон, см. примеч. III, 28.
17 ...как порой злоупотребляют словом любовь. - Вот что пишет об этом
Филдинг во вступительном эссе к кн. VI романа "История Тома Джонса,
найденыша": "...то, что обыкновенно называется любовью, именно, желание
утолить разыгравшийся аппетит некоторым количеством нежного белого
человеческого мяса, ни в коем случае не есть та страсть, которую я здесь
отстаиваю. То чувство правильнее будет назвать голодом..."; а в помещенном в
Э 4 "Ковент-Гарденского журнала" ироническом "Современном словаре" читаем:
"Любовь - в прямом смысле слова: приверженность к каким-либо видам пищи;
иносказательно этим словом обозначают иногда другие наши вожделения".
18 Ранним утром того счастливого дня... осквернять плечи несчастных...
- Речь идет о воскресенье, см. примеч. IV, 11; жест блюстителя порядка,
клавшего руку на плечо человека, означал задержание, арест.
19 ...сыграла два роббера в вист... - Карточная игра, но не азартная, а
коммерческая; в Англии самые ранние упоминания о ней относятся к началу XVII
в.; участвуют обычно четыре игрока, которые набирают очки, начисляемые за
каждую взятку по определенным правилам; роббер составляют две лучшие партии
из трех, если одни и те же партнеры выигрывают две партии подряд, третья не
играется; следовательно миссис Джеймс сыграла 6 партий.
20 ...к краю плац-парада... - В данном случае открытое пространство в
Сент-Джеймском парке позади помещений конной и пехотной гвардии королевского
дворца.
21 ...скромностью, которую латинский автор сопроводил эпитетом -
неподдельная... - Видимо, Филдинг имеет в виду мысль Цицерона о том, что
неприязнь к публичным выступлениям обусловлена "скромностью и тем, что я
могу назвать застенчивостью благовоспитанности и неуверенностью
чистосердечия" (Об ораторе, II, 3,10); в своем "Современном словаре" Филдинг
определяет это слово явно иронически: "Скромность - неловкость в обхождении,
провинциальность", но это ирония по адресу его современников, их отношения к
такому человеческому качеству.
22 ...служака примерно лет пятнадцати... - Филдинг не раз выражал
критическое отношение к распространенному в Англии обычаю, по которому
младшие сыновья из влиятельных знатных семей могли приобрести офицерскую
должность в обход старых и опытных ветеранов, оказывавшихся нередко под
началом у этих юнцов (такова судьба храброго лейтенанта в "Истории Тома
Джонса, найденыша", VII, 12), а также старого приятеля Бута - Боба Баунда
(см. X, 9).
23 ...не содействуя процветанию улья. - Уподобление человеческого
общества улью имеет давнюю литературную традицию, восходящую еще к поэме
римского писателя Публия Вергилия Марона (70-19 гг. до н.э.) "Георгики", но
непосредственно предшествующее по времени использование этого уподобления мы
находим у Мандевиля (см. примеч. III, 7), где есть очень близкие по смыслу
строки:
Одни всегда стремились туда, где было жарко,
Теряли кто руку, кто ногу, пока не становились полными инвалидами,
И не увольнялись со службы, получив половинное жалованье;
Другие же никогда не участвовали в боях,
А сидели по домам, получая, однако, двойной оклад.
(Мандевиль. Басня о пчелах /
Пер. с англ. Е. Лагутина. М., 1974. С. 55.)
24 Гендель Георг Фридрих (1685-1759) - немецкий композитор,
поселившийся с 1712 г. в Лондоне. В соперничестве с популярной в Англии
итальянской оперой Гендель добился победы и признания в новом жанре -
оратории. Написанные на библейские сюжеты для хора, оркестра и солистов, они
исполнялись на концертной эстраде без декораций, костюмов и сценических
эффектов и были более серьезным музыкальным жанром. Филдинг не раз
восхищался музыкой Генделя (см.: История Тома Джонса, найденыша, IV, 2;
Ковент-Гарденский журнал, Э 62 от 16 сентября 1752 г.). Свои первые оратории
"Эсфирь" (1732) и "Дебора" (1733) Гендель написал именно в то время, к
которому приурочены события романа; обе они исполнялись в театре Хаймаркет в
марте и апреле 1733 г., когда героиня романа и могла оказаться в числе
слушателей.
25 ...департамент зеленого стола. - Одна из служб, находившаяся под
началом лорда главного камергера (лорда-стюарда) двора; называлась так по
зеленому сукну на столе, за которым заседали чиновники; обладала правом
рассматривать дела, связанные с нарушением общественного спокойствия в
пределах вольностей двора. Дабы избежать ордера на арест, выданного этим
судом (или маршальским судом: под юрисдикцию этих двух судов подпадала
территория, о которой шла речь выше; см. примеч. III, 37), Буту надлежало не
выходить из квартиры. Однако практически дворцовый суд в XVIII в. не
осуществлял этих функций, так что угрозы Мерфи были в сущности пустыми.
1 ...пустоголовых Фриблей. - Фрибль - женоподобный щеголь, персонаж
одноактной комедии "Несовершеннолетняя девица" (1747) предназначенной для
представления после основного спектакля и принадлежащей перу знаменитого
актера Давида Гаррика (1717-1779). Пьеса была написана в 1747 г., и,
следовательно, герои романа не могли ее знать.
2 Эссекс Джон - известный танцмейстер и автор нескольких трактатов,
посвященных искусству танца; кроме того, Эссекс опубликовал в 1722 г. книгу
"Наставник молодых леди" (The young ladies conductor; rules for education,
with instructions for dress and advice to young wives), в которой зашел так
далеко, что стал утверждать, будто танец важнее всех прочих искусств и даже
наук; вот почему Филдинг шутливо упоминает о нем в "Истории Тома Джонса,
найденыша", говоря, что если бы Гомер, Вергилий, Аристотель, Цицерон и пр.
собрались вместе и задумали бы написать трактат о танце, то едва ли могли бы
тягаться в этом с Эссексом (XIV, 1).
3 ...в слове джентльмен я бы скорее обошлась без первого слога, нежели
без второго. - Это слово состоит из двух смысловых единиц: джентль (gentle)
- означает по-английски благовоспитанный, благородный, но и кроткий, нежный
(что, видимо, особенно не по душе миссис Эллисон), а мен (man) - мужчина.
4 Хоть мудрецы... спасет... от паденья. - Миссис Эллисон не совсем
точно цитирует уже упоминавшуюся выше (см. примеч. III, 1) комедию Фаркера
"Уловки щеголей" (II, 2), герой которой Арчер из сословной гордости
противится своему чувству к дочери трактирщика.
5 ...Пусть мир погибнет. - См. примеч. IV, 1.
6 Лукан Марк Анней (39-65) - римский поэт, автор поэмы "Фарсалия, или
Поэма о гражданской войне", в которой описана война между Цезарем и Помпеем;
ее Филдинг далее и цитирует. См.: Лукан. Фарсалия... / Пер. Л.Е. Остроумова.
М., 1951. I, 125-126 (Лит. памятники).
7 ...в конторе зеленого стола... - См. примеч. III, 37 и IV, 25.
8 ...маршальский суд... - См. примеч. IV, 25. Иначе назывался еще судом
Маршалси; рассматривал обычно дела, возникавшие между лицом, находящимся на
службе во дворце, и любым из тех, кто просто проживает в пределах вольностей
королевского двора; однако этот суд был наделен также правом расследовать
все действия, касающиеся ответчика, - его долги, правонарушения,
оскорбления, незаконное владение чем-либо и пр.; вот на это, видимо, и
рассчитывает стряпчий Мерфи, памятуя, например, об участии Бута в уличной
драке и пр., когда собирается обратиться в этот суд.
9 ...на высоту лондонской колонны? - Была воздвигнута в 1671-1677 г. по
проекту архитектора Кристофера Ренна (1632-1723) в память об опустошительном
лондонском пожаре 1666 г.; внутри этой колонны высотой в 202 фута было 311
ступеней - это-то и имеет в виду Амелия.
10 ...навестить кого-нибудь в Сити. - Сити - та часть Лондона, которая
располагалась в древних границах города и где проживали преуспевающие
коммерсанты и ремесленники, в то время как люди светского круга предпочитали
селиться вблизи королевского двора в Вестминстере.
11 Гровенор-Гейт - вторые ворота в Гайд-Парк (другие -
Гайд-Парк-корнер), построенные в середине 1724 г. и названные так по имени
строителя.
12 ...в ту пору жил очень известный хирург. - Здесь Филдинг, видимо,
имеет в виду самого искусного хирурга того времени и своего друга Джона
Рэнби (1703-1773), который был в 1740 г. назначен Георгом II лейб-медиком
двора, а в 1742 г. - руководителем общества хирургов; Филдинг очень тепло
отозвался о нем еще в "Истории Тома Джонса, найденыша" (VIII, 13), а в
первом издании романа "Амелия" в комментируемой главе было даже сказано, что
литературе ходячим примером деспотизма.
6 ...капитаном Гулливером... - Знаменитая книга Свифта была
опубликована в 1726 г., т.е. незадолго до описываемых здесь событий.
7 Мандевиль (1670-1733) - лондонский врач и писатель-моралист, автор
стихотворной басни "Возроптавший улей, или Мошенники, ставшие честными"
(1705), которую он затем переиздавал, дополнив комментариями и прозаическим
трактатом "Исследование о природе общества". "Басня о пчелах", как ее стали
потом называть, имела красноречивый подзаголовок: "Частные пороки - для
общества благо", в котором в сущности выражен главный тезис нравственной
философии Мандевиля. Вслед за Гоббсом, считавшим, что людям от природы
свойственны жадность, страх, стремление к выгоде, Мандевиль утверждал, что
человек движим преимущественно эгоистическими устремлениями, но желание
удовлетворить жажду роскоши, честолюбие и пр. содействует развитию ремесел,
торговли, общественных институтов и т.д., тогда как общество людей честных,
непритязательных, добродетельных обречено на нищету и прозябание. Выход
книги Мандевиля вызвал бурную и преимущественно отрицательную реакцию,
которую разделял и Филдинг. Хотя Вилли Бут и считает, что поступки людей не
зависят от религии и морали, а определяются их страстями, он все же не
разделяет философию Мандевиля в целом и считает, что любовь - источник
лучших человеческих поступков, как уже от своего имени утверждает сам
Филдинг, который весьма саркастически отзывается о подобных философах
(правда, не называя их по имени) в главе "О любви" романа "История Тома
Джонса, найденыша" (VI, 1).
8 ...получив алебарду... - Она была своего рода знаком различия
сержантов английской пехоты.
9 ...навлекая... гибель... потехи ради. - Речь идет не о словесных
шутках, но о злых проделках (по-английски - practical jokes), которые были в
Англии XVIII в. очень в ходу; это средство не только расквитаться за
что-нибудь, но и просто вывести человека из равновесия, заставить его
мучиться в догадках или выставить на всеобщее посмешище.
10 ...истерией. - В те времена весьма распространенное заболевание
(судя по литературным источникам); склонность, особенно среди женщин из
обеспеченных слоев общества, к своего рода нервной или душевной депрессии.
Объяснение этому в XVIII в. все еще основывалось на средневековом
медицинском учении, согласно которому физическое или душевное расстройство
вызывается нарушением равновесия между четырьмя жидкостями в организме
человека: кровью, флегмой, желчью и черной желчью. Преобладание черной желчи
порождает в организме пары, которые подымаясь к голове, вызывают депрессию,
головные боли и припадки ипохондрии.
11 ...казни египетские... - За нежелание фараона отпустить евреев из
Египта Господь превратил воду в реке и водоемах в кровь, а затем поразил
всех первенцев египетских (Исх., 7,16-20; 12,29-30).
12 ...осада была... снята... - 23 июня 1727 г.
13 Монпелье - город на юге Франции, славившийся своим целебным климатом
и медицинским факультетом, был в то время популярным курортом. Поскольку
считалось, что холод и туман усугубляют ипохондрию, то Монпелье особенно
рекомендовали в таких случаях.
14 ...jacta est alia. - Бетти допустила в этих словах красноречивую
обмолвку: вместо alea она сказала - alia, что означает другая женщина, - и
тем бессознательно выдала свою ревность и злобу. Жребий брошен - известная
фраза, принадлежащая не пастору Гаррисону, как полагает мисс Бетти, а
римскому полководцу Юлию Цезарю, когда он переправлялся через реку Рубикон,
чтобы направиться на юг для завоевания Рима (Светоний. Жизнь двенадцати
цезарей, I, 32).
15 ...дисконтировал векселя капитана. - Иначе говоря, перекупил их у
тех, кому Джеймс эти векселя дал в счет долга, т.е. оплатил стоимость
векселей без наросших за это время процентов, которые, однако, офицер взыщет
с Джеймса, когда предъявит векселя к оплате.
16 ...солнце правды... - См.: Малах., IV, 2.
17 ...подкрепляющий бульон! - На самом деле это не совсем бульон;
английское слово: caudle - это жидкая сладкая кашица, смешанная с
пряностями, яйцами, вином или элем, которую пили в горячем виде.
18 ..молоко с вином. - Горячим молоком, смешанным с вином или элем, с
прибавлением сахара и пряностей лечили обычно простуду.
19 ...Брут относился с необычайной нежностью к своей Порции... -
Порция, жена защитника республики в Риме Марка Юния Брута (85-42 до н.э.); о
его нежной привязанности к Порции упоминает Плутарх в своих "Сравнительных
жизнеописаниях" (Брут, 13); эта черта его характера выделена и Шекспиром в
трагедии "Юлий Цезарь", II, 1; IV, 3.
20 ...шведский король... - Карл XII (1682-1718); в XVIII в. был весьма
популярной фигурой и слыл свирепым и честолюбивым полководцем. Его жизнь
описана Вольтером в "Истории Карла XII" (1732), которая была тогда же
переведена на английский язык; о нем писал и английский критик, эссеист и
лексикограф Сэмюэль Джонсон (1709-1784) в своем труде "О тщетности
человеческих желаний" (1749, 11). В книге Густава Адлерфельда "История
походов Карла XII, короля Швеции" (Adleifeld G. Military history of Charles
XII, King of Sweden. L., 1740. Vol. 1-3) среди прочего повествуется и о
таком эпизоде: узнав во время событий под Полтавой в 1709 г. о смерти своей
сестры герцогини Голштейнской, Карл был настолько потрясен, что удалился в
свой шатер и не хотел никого видеть (vol. 3, р. 274-275). Филдинг принимал
участие в переводе этой книги с французского для указанного выше издания.
21 ...примером Ксеркса. - Ксеркс (485-465 до н.э.), персидский царь.
Как повествует греческий историк Геродот, вид его огромного войска,
усеявшего берег Геллеспонта, вызвал у Ксеркса слезы при мысли, что из всего
этого множества людей сто лет спустя никто не останется в живых (Геродот.
История, VII, 46-61).
22 ...оба тотчас обнажили свои шпаги. - В первом издании романа Филдинг
вывел Багийяра аббатом, и критики тотчас обратили внимание на оплошность,
допущенную автором, у которого католический священник носит шпагу; см.:
Ковент-Гарденский журнал, Э 7 от 25 января 1752 г.
23 Ах, когда б меня прельстило ...но ему не изменила. - Строки из
стихотворения английского поэта Мэтью Прайора (1664-1721) "Влюбленный
молодой джентльмен. Рассказ" (1702; 43-46). Эти строки произносит некая
Целия, отвечая своему возлюбленному Селадону, уверяющему ее, что ои любит ее
больше славы и богатства; она тоже клянется ему в постоянстве, но как только
они расстаются, Селадон отправляется ко двору хлопотать о выгодной
должности, а Целия зовет спрятавшегося под постелью Тирсиса; таким образом в
контексте стихотворения эти строки носят иронический характер, и они, как
справедливо отмечает Ф. Боуэрс, как бы заранее изобличают нрав мисс Мэть-юз,
о чем она, возможно, и не подозревает.
24 ...как мало ты знаешь Калисту! - Эти слова принадлежат героине
трагедии Николаса Роу (1674-1718) "Прекрасная грешница" (1703) и обращены
они к обманутому ею мужу Альтамонту, которого она в конце концов погубила.
25 Бремя становится легким, если его легко сносишь. - Овидий. Любовные
элегии, кн. 1,11,10.
26 ...Аристотель... в "Этике"... - Аристотель (384-322 до н.э.) -
древнегреческий философ, авторитет которого в XVIII в. после утвердившейся в
предшествующем веке эмпирической философии Бэкона и Локка был в значительной
мере поколеблен, вызывал у Филдинга нередко ироническое отношение; однако
отдельные труды Аристотеля - "Политику", "Риторику" и "Этику" - он считал
несравненными (Ковент-Гарденский журнал, Э 70 от 11 ноября 1752 г.).
Персонаж Филдинга полемизирует с "Никомаховой этикой" Аристотеля, где тот
пишет: "Чтобы быть счастливым, надобно обладать совершенным благом и
свершить свой земной путь, ибо столько всякого рода перемен и превратностей
случается на протяжении человеческой жизни, что даже самый удачливый человек
может с большой долей вероятности столкнуться с большим несчастьем уже на
склоне лет, как, например, повествуется в поэме о судьбе Приама (имеется в
виду "Илиада" Гомера. - А.И.); ведь никто не назовет человека счастливым,
если на его долю выпали беды Приама и он пришел к столь горестному финалу".
(I, IX, 10-11).
27 Приам - троянский царь, переживший гибель всех своих детей и падение
своего царства; ходячий пример человека, испытавшего превратности судьбы.
28 ...не заслуживающие внимания. - Филдинг цитирует здесь третью книгу
"Тускуланских бесед (VII, 15) римского оратора, политического деятеля и
моралиста Марка Туллия Цицерона (106-43 до н.э.). К мнению Цицерона о
бессмертии Филдинг обращался и ранее; на эту тему рассуждает и персонаж его
романа "История Тома Джонса, найденыша" философ-доктринер Сквейр (XVIII, 4).
29 ...в совестном суде... - Существовал в Лондонском Сити еще с первой
половины XVI в., но в 1749 г. несколько таких судов было учреждено в
Вестминстере, Саутверке и ряде других приходов и избирательных округов; этот
суд рассматривал вопросы о взыскании долгов не свыше 40 шиллингов.
30 ...у Гэрруэя или Уайта... - Гэрруэй - кофейня, существовала с XVIII
в. и была расположена близ Биржи в Корнхилле, поэтому ее завсегдатаями были
торговцы и финансисты; Уайт - кондитерская, находившаяся близ королевского
дворца в Сент-Джеймсе, излюбленное место светских щеголей, игроков и пр.
31 ...обитателем Бедлама! - Речь идет о королевском госпитале для
душевнобольных; название - от искаженного Вифлеем.
32 Ареталоги - это слово произошло от латинского arete, т.е. рассказ о
доблести, мощи, чудесной силе божества; эти легенды распространялись
первоначально жрецами и служителями храмов, которых и называли ареталогами,
но постепенно это название перешло к рассказчикам всякого рода
фантастических историй и небылиц, развлекавших богатых римлян и даже
императоров во время застолья, и приобрело уничижительный смысл. См.:
Светоний. Жизнь двенадцати цезарей. - Божественный Август, 74.
33 Немезида - в греческой мифологии - богиня возмездия, карающая за
чрезмерную самонадеянность, гордыню и т.п.
34 Фукидид (ок. 460-400 гг. до н.э.) - древнегреческий историк, автор
"Истории Пелопонесской войны"; приведенные далее Филдингом слова
представляют, судя по всему, свободное изложение мысли из обращения
древнегреческого политического деятеля Перикла к афинянам (II, 61).
35 Уилтшир - графство, расположенное в северной Англии; это указание
подтверждает предположение, что дом Амелии находился в Солсбери.
36 ..лейтенантом на половинном жалованье. - Как предполагает Ф. Боуэрс,
это должно было произойти вскоре после заключения мирного договора по поводу
Гибралтара в феврале 1728 г., а следовательно, Бут с женой возвратились в
Солсбери весной того же года.
37 ...в пределах вольностей королевского дворца... - Район, примыкающий
к Уайтхоллу и Сент-Джеймскому дворцу; поскольку он находился под юрисдикцией
главного лорда-камергера, или иначе лорда, управляющего королевским дворцом,
то власть гражданских властей и в том числе судов на него не
распространялась; вот почему этот район был облюбован должниками, которым
грозил арест. В пределах этого района находился и Спринт Гарден, где Бут
снял квартиру, и Сент-Джеймский парк, Конститьюшен Хилл и Гайд Парк, где Бут
мог передвигаться без опасения быть задержанным судебным приставом.
1 ...взгляд, исполненный такого страстного томления, каким Клеопатра
едва ли дарила Антония. - Эта строка Филдинга явно навеяна сценой из пьесы
английского поэта и драматурга Джона Драйдена (1631-1700) "Все за любовь,
или Пусть мир погибнет" (1677), где взгляд Клеопатры в тот момент, когда она
на корабле плывет по Нилу, описан теми же словами (III, 168-171). Это
подтверждается и тем, что в следующей главе романа мисс Мэтьюз утверждает,
что готова пожертвовать за любовь целым миром, повторяя в сущности вторую
часть названия Драйдена.
2 ...смотритель заколдованного замка... - Та часть тюрьмы, в которой
находилась мисс Мэтьюз, - Пресс-ярд и Замок (Castle) - и до Филдинга
называлась "заколдованным замком", поэтому романист иронически именует так
смотрителя тюрьмы. Практика, позволявшая арестантам мужского и женского пола
проводить за плату ночь в одной камере, была широко распространена во многих
тогдашних лондонских тюрьмах.
3 ...в банях берут не меньше... - Лондонские бани были нередко в то
время прибежищем распутства или своего рода публичными домами, недаром мисс
Мэтьюз так покраснела при упоминании о них.
4 ...апологиям, коими некоторым веселым дамам угодно было недавно
облагодетельствовать публику... - Филдинг здесь несомненно имеет в виду
Констанцию Филипс, о которой шла речь выше (см. примеч. 1,45). В 1748 г.
появился также первый том Мемуаров Летиции Пилкингтон (1712-1750), чье
поведение, хотя и без особых оснований, сравнивали с поведением К. Филипс. А
в то время, когда Филдинг писал "Амелию", вышел из печати роман Тобайаса
Смоллета (1721-1771) - "Приключения Перегрина Пикля", в котором в качестве
отдельной большой главы были опубликованы Смоллетом подлинные "Мемуары
знатной дамы", имевшие скандальный успех. Ее автором была леди Вэн, в
девичестве мисс Хауэс (1713-1780); ее признания и попытки самооправдаться
позволяют читателю получить представление о распутных и циничных нравах
английской знати того времени.
5 ...с двумя моими поставщиками... - Для выпуска арестованного должника
под ручательство требовалось по меньшей мере два поручителя, и оба они
должны быть достаточно богаты, чтобы на всякий случай каждый из них мог
заплатить всю сумму залога.
6 Кто мнил ...всех шлюх не сжечь живьем. - Эти строки взяты из поэмы М.
Прайора "Паоло Пурганти и его жена" (1708; 45-46); их произносит смазливая и
похотливая супруга ученого педанта Пурганти, которая осуждает слабости и
пороки других, но со своей плотью совладать не может.
7 ...двум пенсам... - Т.е., поскольку Бут отправлял письма после девяти
часов вечера, он не мог воспользоваться услугами обычного посыльного из
Главной почтовой конторы, располагавшейся на Ломбард-стрит, а прибег поэтому
к услугам существовавшей с 1711 г. и соперничавшей с этим государственным
учреждением Пенни-почтой, отправив письмо с ее посыльным; отправитель в
таком случае авансом оплачивал доставку одним пенни за письмо (в пределах
Лондона); если же письмо было адресовано в провинцию, тогда за доставку
платил уже адресат, в зависимости от расстояния. Изображая ненадежность
Пенни-почты, Филдинг явно хотел сделать приятное одному из руководителей
почтового ведомства, своему покровителю и другу Ральфу Аллену (см. примеч. к
Посвящению).
8 ...под вывеской Пеликан и Труба... - В Англии того времени такие
вывески украшали не только вход в трактир, но и заменяли отсутствовавшую
тогда нумерацию домов, которая была введена только в 1764 г.; вот почему в
знаменитом журнале "Зритель" (1711-1712) можно прочесть следующие строки:
"Наши улицы переполнены голубыми кабанами, черными лебедями и красными
львами, не говоря уже о летающих поросятах и свиньях в доспехах" (Э 28).
9 ...н.с. - Т.е. нового стиля; большая часть европейских государств
приняла грегорианский календарь (новый стиль) еще в 1582 г., тогда как
Англия придерживалась нереформированного, юлианского календаря (старый
стиль), по которому новый год начинался с 25 марта (это день праздника
Благовещения) и различие между старым и новым стилями составляло в XVIII в.
11 дней. В Англия новый стиль был принят лишь в сентябре 1752 г. Как
отмечает в своем комментарии Ф. Боуэрс, дата на письме, проставленная
доктором Гаррисоном, - 21 января - не совсем сообразуется с временным планом
повествования, поскольку Бут получил его в середине апреля по старому стилю.
10 ..мой любимый греческий историк... - Здесь Филдинг, судя по всему,
имеет в виду Фукидида и его "Историю Пелопонесской войны" (см. примеч. III,
34), где в речи к афинянам при погребении афинских воинов Перикл в частности
говорит: "...в бедности у нас не стыдно признаться, а постыднее не
выбиваться из нее трудом" (II, 40). Пастор Гаррисон перефразировал это
место.
11 ...в воскресенье... покинуть пределы вольностей королевского
дворца... - Согласно 29 статуту Карла II (параграф 7), нельзя было
арестовать человека или вести судебное разбирательство в воскресенье, за
исключением дел о государственной измене, тяжких уголовных преступлений и
нарушения спокойствия.
12 ...носильщик портшеза... - Портшез - кресло в закрытой кабине с
дверью и окнами, с прикрепленными к кабине двумя параллельными палками,
ухватившись за которые его и подымали носильщики; наряду с каретами очень
распространенное в то время средство передвижения.
13 ...способна на все в исступленье женщина... - Вергилий. Энеида, V,
6. Герой поэмы Эней, покинув по воле богов и с целью исполнения своего долга
карфагенскую царицу Дидону, опасается того, чтб она может совершить в порыве
гнева и отчаяния (пер. С. Ошерова).
14 Спринг-Гарден - этот сад был расположен между Сент-Джеймским парком,
в котором и гулял Бут, Черинг-Кросс и Уайтхоллом и служил тогда излюбленным
местом прогулок, а кофейня, следовательно, тоже располагалась в пределах
вольностей королевского дворца.
15 Королевский Герб - таверна, расположенная на Пел-Мел, излюбленное
прибежище беспутных светских хлыщей, открытое днем и ночью; упоминается еще
дважды в романе.
16 Туллий - Марк Туллий Цицерон, см. примеч. III, 28.
17 ...как порой злоупотребляют словом любовь. - Вот что пишет об этом
Филдинг во вступительном эссе к кн. VI романа "История Тома Джонса,
найденыша": "...то, что обыкновенно называется любовью, именно, желание
утолить разыгравшийся аппетит некоторым количеством нежного белого
человеческого мяса, ни в коем случае не есть та страсть, которую я здесь
отстаиваю. То чувство правильнее будет назвать голодом..."; а в помещенном в
Э 4 "Ковент-Гарденского журнала" ироническом "Современном словаре" читаем:
"Любовь - в прямом смысле слова: приверженность к каким-либо видам пищи;
иносказательно этим словом обозначают иногда другие наши вожделения".
18 Ранним утром того счастливого дня... осквернять плечи несчастных...
- Речь идет о воскресенье, см. примеч. IV, 11; жест блюстителя порядка,
клавшего руку на плечо человека, означал задержание, арест.
19 ...сыграла два роббера в вист... - Карточная игра, но не азартная, а
коммерческая; в Англии самые ранние упоминания о ней относятся к началу XVII
в.; участвуют обычно четыре игрока, которые набирают очки, начисляемые за
каждую взятку по определенным правилам; роббер составляют две лучшие партии
из трех, если одни и те же партнеры выигрывают две партии подряд, третья не
играется; следовательно миссис Джеймс сыграла 6 партий.
20 ...к краю плац-парада... - В данном случае открытое пространство в
Сент-Джеймском парке позади помещений конной и пехотной гвардии королевского
дворца.
21 ...скромностью, которую латинский автор сопроводил эпитетом -
неподдельная... - Видимо, Филдинг имеет в виду мысль Цицерона о том, что
неприязнь к публичным выступлениям обусловлена "скромностью и тем, что я
могу назвать застенчивостью благовоспитанности и неуверенностью
чистосердечия" (Об ораторе, II, 3,10); в своем "Современном словаре" Филдинг
определяет это слово явно иронически: "Скромность - неловкость в обхождении,
провинциальность", но это ирония по адресу его современников, их отношения к
такому человеческому качеству.
22 ...служака примерно лет пятнадцати... - Филдинг не раз выражал
критическое отношение к распространенному в Англии обычаю, по которому
младшие сыновья из влиятельных знатных семей могли приобрести офицерскую
должность в обход старых и опытных ветеранов, оказывавшихся нередко под
началом у этих юнцов (такова судьба храброго лейтенанта в "Истории Тома
Джонса, найденыша", VII, 12), а также старого приятеля Бута - Боба Баунда
(см. X, 9).
23 ...не содействуя процветанию улья. - Уподобление человеческого
общества улью имеет давнюю литературную традицию, восходящую еще к поэме
римского писателя Публия Вергилия Марона (70-19 гг. до н.э.) "Георгики", но
непосредственно предшествующее по времени использование этого уподобления мы
находим у Мандевиля (см. примеч. III, 7), где есть очень близкие по смыслу
строки:
Одни всегда стремились туда, где было жарко,
Теряли кто руку, кто ногу, пока не становились полными инвалидами,
И не увольнялись со службы, получив половинное жалованье;
Другие же никогда не участвовали в боях,
А сидели по домам, получая, однако, двойной оклад.
(Мандевиль. Басня о пчелах /
Пер. с англ. Е. Лагутина. М., 1974. С. 55.)
24 Гендель Георг Фридрих (1685-1759) - немецкий композитор,
поселившийся с 1712 г. в Лондоне. В соперничестве с популярной в Англии
итальянской оперой Гендель добился победы и признания в новом жанре -
оратории. Написанные на библейские сюжеты для хора, оркестра и солистов, они
исполнялись на концертной эстраде без декораций, костюмов и сценических
эффектов и были более серьезным музыкальным жанром. Филдинг не раз
восхищался музыкой Генделя (см.: История Тома Джонса, найденыша, IV, 2;
Ковент-Гарденский журнал, Э 62 от 16 сентября 1752 г.). Свои первые оратории
"Эсфирь" (1732) и "Дебора" (1733) Гендель написал именно в то время, к
которому приурочены события романа; обе они исполнялись в театре Хаймаркет в
марте и апреле 1733 г., когда героиня романа и могла оказаться в числе
слушателей.
25 ...департамент зеленого стола. - Одна из служб, находившаяся под
началом лорда главного камергера (лорда-стюарда) двора; называлась так по
зеленому сукну на столе, за которым заседали чиновники; обладала правом
рассматривать дела, связанные с нарушением общественного спокойствия в
пределах вольностей двора. Дабы избежать ордера на арест, выданного этим
судом (или маршальским судом: под юрисдикцию этих двух судов подпадала
территория, о которой шла речь выше; см. примеч. III, 37), Буту надлежало не
выходить из квартиры. Однако практически дворцовый суд в XVIII в. не
осуществлял этих функций, так что угрозы Мерфи были в сущности пустыми.
1 ...пустоголовых Фриблей. - Фрибль - женоподобный щеголь, персонаж
одноактной комедии "Несовершеннолетняя девица" (1747) предназначенной для
представления после основного спектакля и принадлежащей перу знаменитого
актера Давида Гаррика (1717-1779). Пьеса была написана в 1747 г., и,
следовательно, герои романа не могли ее знать.
2 Эссекс Джон - известный танцмейстер и автор нескольких трактатов,
посвященных искусству танца; кроме того, Эссекс опубликовал в 1722 г. книгу
"Наставник молодых леди" (The young ladies conductor; rules for education,
with instructions for dress and advice to young wives), в которой зашел так
далеко, что стал утверждать, будто танец важнее всех прочих искусств и даже
наук; вот почему Филдинг шутливо упоминает о нем в "Истории Тома Джонса,
найденыша", говоря, что если бы Гомер, Вергилий, Аристотель, Цицерон и пр.
собрались вместе и задумали бы написать трактат о танце, то едва ли могли бы
тягаться в этом с Эссексом (XIV, 1).
3 ...в слове джентльмен я бы скорее обошлась без первого слога, нежели
без второго. - Это слово состоит из двух смысловых единиц: джентль (gentle)
- означает по-английски благовоспитанный, благородный, но и кроткий, нежный
(что, видимо, особенно не по душе миссис Эллисон), а мен (man) - мужчина.
4 Хоть мудрецы... спасет... от паденья. - Миссис Эллисон не совсем
точно цитирует уже упоминавшуюся выше (см. примеч. III, 1) комедию Фаркера
"Уловки щеголей" (II, 2), герой которой Арчер из сословной гордости
противится своему чувству к дочери трактирщика.
5 ...Пусть мир погибнет. - См. примеч. IV, 1.
6 Лукан Марк Анней (39-65) - римский поэт, автор поэмы "Фарсалия, или
Поэма о гражданской войне", в которой описана война между Цезарем и Помпеем;
ее Филдинг далее и цитирует. См.: Лукан. Фарсалия... / Пер. Л.Е. Остроумова.
М., 1951. I, 125-126 (Лит. памятники).
7 ...в конторе зеленого стола... - См. примеч. III, 37 и IV, 25.
8 ...маршальский суд... - См. примеч. IV, 25. Иначе назывался еще судом
Маршалси; рассматривал обычно дела, возникавшие между лицом, находящимся на
службе во дворце, и любым из тех, кто просто проживает в пределах вольностей
королевского двора; однако этот суд был наделен также правом расследовать
все действия, касающиеся ответчика, - его долги, правонарушения,
оскорбления, незаконное владение чем-либо и пр.; вот на это, видимо, и
рассчитывает стряпчий Мерфи, памятуя, например, об участии Бута в уличной
драке и пр., когда собирается обратиться в этот суд.
9 ...на высоту лондонской колонны? - Была воздвигнута в 1671-1677 г. по
проекту архитектора Кристофера Ренна (1632-1723) в память об опустошительном
лондонском пожаре 1666 г.; внутри этой колонны высотой в 202 фута было 311
ступеней - это-то и имеет в виду Амелия.
10 ...навестить кого-нибудь в Сити. - Сити - та часть Лондона, которая
располагалась в древних границах города и где проживали преуспевающие
коммерсанты и ремесленники, в то время как люди светского круга предпочитали
селиться вблизи королевского двора в Вестминстере.
11 Гровенор-Гейт - вторые ворота в Гайд-Парк (другие -
Гайд-Парк-корнер), построенные в середине 1724 г. и названные так по имени
строителя.
12 ...в ту пору жил очень известный хирург. - Здесь Филдинг, видимо,
имеет в виду самого искусного хирурга того времени и своего друга Джона
Рэнби (1703-1773), который был в 1740 г. назначен Георгом II лейб-медиком
двора, а в 1742 г. - руководителем общества хирургов; Филдинг очень тепло
отозвался о нем еще в "Истории Тома Джонса, найденыша" (VIII, 13), а в
первом издании романа "Амелия" в комментируемой главе было даже сказано, что