Если вы им?ете н?которое ко мн? уваженіе, какъ въ томъ ув?ряютъ меня друзья мои, то не къ вамъ ли одному оно относится? можетъ ли оно быть н?которою услугою для той, которая есть печальнымъ его предметомъ, когда производитъ толь пагубныя д?йствія для ея спокойствія? И такъ познайте, что въ семъ обманываетесь; ибо можетъ ли разумный челов?къ желать себ? женою такую женщину, которая не даетъ ему своего сердца, женщину, которая не можетъ его почитать, и которая сл?довательно будетъ только весьма худою женою? Какая бы была жестокость зд?лать худою женщиною ту, которая всю свою славу поставляетъ, чтобъ быть доброю.
   Если я могу полагать н?которое различіе, то наши нравы и склонности весьма мало между собою сходны. Вы гораздо меньше щастлив?е будете со мною, нежели со всякою другою особою моего пола. Гоненіе мною претерп?ваемое, и упорство, ибо такъ называютъ, съ какимъ я тому противлюсь, довольны къ уб?жденію васъ, хотя бы я не им?ла ни какого столь твердаго доказательства, какъ не возможность принять такого мужа, коего не льзя почитать.
   И такъ, государь мой, если вы не довольно им?ете великодушія, чтобъ пожертвовать ч?мъ нибудь въ мою пользу; то позвольте для вашей любви и собственнаго вашего благополучія просить васъ, дабы вы отъ меня отреклись и обратили свою страсть къ достойному ея предмету. По чему хотите вы учинить меня б?дною, не будучи сами щастлив?е? Вы можете сказать моей фамиліи, что не им?я ни какой надежды пріобресть моего сердца, (подлинно государь мой ни чего н?тъ сего достов?рн?е). р?шились бол?е обо мн? не думать, и перем?нили свои нам?ренія. Удовлетворяя моей прозьб?, вы пріобр?тете право на мою благодарность, которая меня обяжетъ быть во всю мою жизнь вашею всепокорн?йшею.
 
    Кл. Гарловъ.
 

КЛАРИСС? ГАРЛОВЪ

 
Отъ преданн?йшаго ея любовника.
 
    Дражайшая д?вица!
 
   Письмо ваше произвело надо мною д?йствіе совс?мъ противное вашему чаянію. Ув?ряя о вашемъ разположеніи, оно меня больше всего уб?дило о превосходномъ вашемъ качеств?. Какъ бы вы ни называли мое сватовство: однако я р?шился въ томъ настоять; и щастливымъ буду себя почитать, если терп?ніемъ, твердостію, и не поколебимымъ и не изм?няемымъ почтеніемъ могу поб?дить на конецъ вс? трудности.
   Поколику ваши добрые родители, дядья и другіе пріятели об?щались мн?, что вы не будете им?ть г. Ловеласа, если они могутъ ему воспрепятствовать, и какъ я думаю, что н?тъ другаго совм?стника на моемъ пути; то буду ожидать терп?ливо конца сего д?ла. Извини меня въ томъ любезн?йшая Кларисса; но хот?ть, чтобъ я отрекся отъ притяжанія неоц?неннаго сокровища, дабы учинить другова щастливымъ, и доставить ему средство къ моему отлученію, есть не что иное, какъ бы кто нибудь меня просилъ быть столько великодушнымъ, чтобъ отдать ему все мое богатство, потому что оно было бы нужно для его благополучія.
   Я еще прошу въ томъ у васъ извиненія, дражайшая д?вица; но р?шился ожидать, сколько будетъ можно, хотя и сожал?ю, что вы должны что нибудь стерп?ть, какъ вы сами мн? о томъ пишите. Прежде, нежели им?лъ щастіе вид?ть васъ, я не находилъ ни какой женщины, которую бы могъ любить; и пока не изчезнетъ моя надежда, пока вы не будете принадлежать какому нибудь щастлив?йшему челов?ку; я долженъ быть и пребуду вашъ в?рный и всенижайшій почитатель.
 
    Рожеръ Сольмсъ.
 

Г. ЖАМЕСЪ ГАРЛОВЪ, къ Д?ВИЦ? КЛАРИСС?.

 
   Прекрасная выдумка писать къ Г. Сольмсу, дабы принудить его отступиться отъ своихъ требованій! Изъ вс?хъ остроумныхъ романическихъ твоихъ мыслей, сія есть самая удивительн?йшая. Но не говоря ничего о нашемъ на тебя негодованіи, какъ можешь ты приписать Г. Сольмсу т? поступки, которые изторгаютъ изъ тебя толь извинительныя жалобы? Теб? довольно изв?стно глупинькая, что твоя страсть къ Ловеласу навлекаетъ на тебя вс? сіи оскорбленія; и не надлежало бы теб? над?яться того, хотя бы Г. Сольмсъ не сд?лалъ теб? чести своимъ предложеніемъ.
   Поколику ты не можешь отрицать сей истинны, то разсмотри, пріятная болтунья, (если больное твое сердце позволяетъ теб? что нибудь изсл?довать) сколь мнимы твои жалобы и обвиненія. По какому праву требуешь ты отъ Г. Сольмса возстановленія того, что ты называешь твоимъ прежнимъ благополучіемъ, когда оно зависитъ отъ тебя? И такъ оставь свои трогательныя выраженія, ухватливая д?вица; если не знаешь ихъ употребить въ пристойномъ м?ст?. Прими себ? правиломъ то, что хотя бы ты им?ла или н?тъ Г. Сольмса, не будешь однакожъ обладать симъ подлымъ Ловеласомъ, услажденіемъ твоего сердца; если твои родители дядья и я можемъ тому препятствовать. Н?тъ заблудившаяся красота, мы не отъ тебя будемъ им?ть такого сына, племянника и брата, если ты сама, себ? изберешь супругомъ толь разпутнаго нечестивца. Не внимай своему сердцу, и не обращай къ нему свои мысли, если над?ется когда нибудь получить прощеніе и милость отъ твоей фамиліи, а особливо отъ того, который еще не престаетъ называться твоимъ братомъ.
 
    Жамесъ Гарловъ.
   П. П. Я знаю лукавыя твои письма. Если получу отв?тъ на сіе, то отошлю его къ теб? обратно не читая; ибо я не хочу спорить о толь ясныхъ пунктахъ. Одинъ только разъ хот?лъ я испытать, дабы склонить тебя къ Г. Сольмсу, которому кажется уничтожительно о теб? и думать.
 
Письмо XXXIV.
 

Г. ЛОВЕЛАСЪ къ Г. БЕЛЬФОРДУ.

 
   Съ великимъ удовольствіемъ пріемлю я отъ васъ, друзья мои, радостныя ув?ренія о вашей в?рности и дружеств?. Да будутъ ув?рены о моихъ расположеніяхъ особенные мои пріятели, и достойн?йшіе нашей дов?ренности т?, которыхъ я назначилъ въ первомъ моемъ письм?…
   Что касается до тебя, Бельфордъ, то я желалъ бы зд?сь тебя вид?ть, сколько можно скор?е. Кажется, что другіе не столь скоро будутъ мн? нужны; однако сіе не препятствуетъ имъ прі?хать къ Милорду М… куда я также долженъ быть, не для принятія ихъ, но дабы ув?рить сего стараго дядю, что н?тъ никакого другаго нещастія въ деревн?, которое бы требовало его посредничества.
   Я нам?ренъ всегда им?ть тебя зд?сь съ собою не для моей безопасности; фамилія только довольствуется злословіемъ; но для моего удовольствія. Ты будешь со мною говорить о Греческихъ, Латинскихъ и Аглинскихъ писателяхъ; дабы отвратить отъ безопасности страждущій любовію духъ.
   Я хочу, чтобъ ты былъ въ своемъ старомъ плать?, слуга же твой безъ ливреи, и им?лъ бы вольное съ тобою обращеніе. Ты его будешь почитать отдаленнымъ родственникомъ, коему стараешся сыскать должность своею высокою дов?ренностію; я разум?ю при двор?. Ты меня можешь найти въ маломъ пивномъ трактир?, на выв?ск? б?лаго оленя, въ б?дной деревн? отстоящей на пять миль отъ замка Гарловъ. Сей замокъ изв?стенъ вс?мъ. Ибо онъ произшелъ изъ ничтожества, подобно Версаліи, съ н?котораго времени, которое не достопамятно. Н?тъ никого, который бы его не зналъ, но съ т?хъ годовъ, когда увид?ли н?котораго Ангела между челов?ческими д?тьми.
   Хозяева мои есть б?дные люди; но честные. Они почитаютъ меня знатнымъ челов?комъ, который им?етъ причину скрываться, и потому почтеніе ихъ безпред?льно. Все ихъ семейство состоитъ въ пріятномъ и прекрасномъ твореніи семнадцати л?тъ. Я его называю своею розовою пуговицею. Бабушка ея (ибо она не им?етъ матери) есть добрая старуха, которая меня просила съ уничиженностію быть снисходительнымъ къ ея внук?. Вотъ средство къ полученію чего нибудь отъ меня. Сколько прекрасныхъ твореній находилось въ моихъ рукахъ, коихъ бы я привелъ въ недоум?ніе, еслибы знали мою силу, и просили сперва о моей милости, ( поб?ждать гордыхъ) была бы моя надпись, если бы надлежало мн? избрать оную.
   Сія б?дная малютка есть такой простоты, которая теб? наибол?е нравится. Все скромно, униженно и невинно является въ ея вид? и въ обхожденіи. Я люблю въ ней сіи три качества, и берегу ее для твоего увеселенія; въ м?сто того самъ буду бороться съ стихіями, обходя вокругъ ст?нъ замка Гарловъ. Ты съ удовольствіемъ будешь вид?ть откровенно въ ея душ? все то, что женщины высокой породы стараются скрывать, дабы мен?е показать себя въ естественномъ вид?, и сл?довательно менше любезными.
   Но я тебя заклинаю почитать розовую мою пуговицу; сей единый благовонный цв?тъ, которой распускался д?сять л?тъ при моемъ жилищ?, или которой бы могъ еще разпускаться десять годовъ.
   Я не помню, чтобъ былъ когда нибудь столько скроменъ, какъ со времени моего вступленія въ сей родъ жизни.
   Мн? нужно быть таковымъ. Скоро или поздо, откроется м?сто моего уб?жнща, и безъ сомн?нія будутъ думать, что розовая моя пуговица туда меня привлекаетъ. Хорошее свид?тельство со стороны сихъ добрыхъ людей довольно къ возстановленію моей чести. Можно в?рить сей старух? и отцу, который есть чесный крестьянинъ полагающій все свое удовольствіе въ дочери. Повторяю теб? Бельфордъ, береги мою розовую пуговицу. Наблюдай съ нею то правило, котораго я не преступалъ, не подвергнувъ себя долговременному разкаянію. Не погуби б?дную д?вицу, не им?ющую никакой подпоры, кром? своего простодушія и невинности, не знающую ни нападенія, ни коварства и никакихъ любовныхъ ухватокъ. Шея неподозр?вающаго агнца не уклоняется отъ ножа. И такъ берегись Бельфордъ закласть моего агнца.
   Другая причина побуждаетъ меня бол?е о семъ тебя просить. Сіе младое сердце пронзено любовію. Оно чувствуетъ страсть, которой имя ему еще не изв?стно. Я вид?лъ въ одинъ день, какъ она своими глазами сл?довала за молодымъ ученикомъ плотническаго мастерства, сыномъ одной вдовы, живущей на другой сторон? улицы. Ето довольно пригожій крестьянинъ, который не бол?е, какъ тремя годами ея стар?е. В?роятно, что ребяческія игры были началомъ такого союза, такъ что они не могли сего прим?нить до того возраста, въ который природа отверзаетъ источникъ чувствительности: ибо я не долго прим?чалъ, что ихъ любовь взаимна. Вотъ мои доказательства; коль скоро увидитъ молодецъ прелестную свою любовницу, то старается стоять прямо, съ изьявленіемъ своего непрем?няемаго уваженія; прив?тствуетъ взорами красавицу, которая также сл?дуетъ за нимъ своими глазами, и когда заходитъ за уголъ скрывающій отъ него ея прелести, то снимаетъ свою шляпу, и еще свид?тельствуетъ свою преданность. Однажды стоялъ я позади ея, не давъ ей себя прим?тить. Она отв?тствовала ему совершеннымъ почтеніемъ и вздохами, коихъ Жанъ не могъ слышать за дальностію. Щастливъ плутъ! Говорилъ я самъ въ себ?. Я удалился, и розовая моя пуговица скоро также возвратилась; какъ сіе безмолвное зр?лище для нея было удовлетворительно.
   Я испыталъ ея сердце, коего тайну она мн? вв?рила. Жанъ Бартонъ довольно ей нравился, признавалась она мн?, и говорилъ ей, что онъ бы ее любилъ бол?е вс?хъ находящихся въ деревн? д?вицъ. Но увы! не должно о семъ думать. Почемужъ, спросилъ я ее? Она не знаетъ сама, отв?чала мн? воздыхая; но Жанъ есть племянникъ такой тетки, которая об?щала ему сто гиней по окончаніи ученія, дабы пристроить его къ м?сту; отецъ ея весьма малымъ можетъ ее над?лить. И хотя мать молодаго Бартона говоритъ, что не знаетъ, гд? найти своему сыну пригожую и изъ лучшаго дому д?вицу, однако она продолжала съ вздохами, сіи слова ни къ чему не служатъ; я не хочу, чтобъ Жанъ былъ б?денъ и нещастливъ для моей любви.
   Чего бы я не зд?лалъ Бельфордъ, (ибо над?юсь, что Ангелъ мой меня исправитъ, если не примиримая глупость ея родственниковъ не погубитъ насъ обоихъ;) чего бы не зд?лалъ, говорю я, дабы им?ть столь кроткое и невинное сердце, каково есть Жана Бартона, и моей розовой пуговицы?
   Я знаю, что мое сердце есть самое б?дное, которое только питается злостію; и думаю что оно таково отъ природы. Правда иногда ощущаю въ немъ хорошія движенія, но они тотчасъ изчезаютъ. Склонность къ проискамъ, злобныя вымыслы, слава поб?ды, удовольствіе вид?ть свои желанія спосп?шествуемыя щастіемъ; вотъ чемъ оно наслаждается, и что служитъ къ его развращенію. Я бы былъ безд?льникомъ, еслибы родился для сохи.
   Однако за удовольствіе почитаю помышлять, что исправленіе мое не невозможно. Но тогда другъ мой надобно будетъ им?ть лучшую компанію: ибо изв?стно, что взаимное наше обращеніе служитъ только къ укр?пленію нашихъ пороковъ. Не безпокойся дружочикъ, ты и твои товарищи выберите себ? другова начальника, и я думаю, что ты для нихъ можешь быть къ тому способнымъ. Поелику я за правило себ? поставляю, по учиненіи безчестнаго поступка зд?лать н?которое добро для заглажденія своего преступленія, что однакожъ весьма мало исполнялъ; то нам?ренъ прежде, нежели оставлю сей округъ (я хочу оставить его съ усп?хомъ, иначе посл?дуя другому правилу, учиню въ двое больше зла посредствомъ мщенія), присодинить ко сту гиней Жана, другіе сто, дабы сод?лать благополучными два невинныя сердца. И такъ я теб? повторяю сто разъ, почитай мою розовую пуговицу. Мн? пом?шали. Однако я изготовлю другое письмо сего же дня, которое будетъ вм?ст? съ первымъ отправлено.
 

Письмо XXXV.

 
Г. ЛОВЕЛАСЪ къ Г. БЕЛФОРДУ
 
   Помощію в?рнаго моего лазутчика я столько же ув?ренъ о поступкахъ мною обожаемой, сколько и о поведеніи всей фамиліи. Весьма для меня пріятно им?ть сего плута благопріятствуемаго дядьми и племяннкомъ, и проникающаго во вс? ихъ тайны, хотя впрочемъ онъ сл?дуетъ по моему направленію. Я ему приказалъ, подъ опасеніемъ лишенія моего нед?льнаго ему жалованія, и об?щаннаго покровительства, поступать съ такою осторожностію, чтобъ ни моя дражайшая, ниже кто нибудь изъ фамиліи не могъ на него подозр?вать. Я ему говорилъ, что онъ можетъ смотр?ть за нею, когда она выходитъ, удаливъ однакожъ прочихъ служителей отъ той дороги, по которой она ходитъ, и что онъ долженъ самъ уб?гать ея взоровъ. Онъ сказалъ брату, что сіе прекрасное твореніе старалось его принудить подаркомъ (котораго она никогда ему не давала), отнести къ д?виц? Гове письмо (котораго со вс?мъ не было), со вложеніемъ другаго; (которое можетъ быть было ко мн?) но что онъ не согласился исполнить такую должность, и просилъ ее, чтобъ она никогда не почитала его изм?нникомъ. Сія ложная пов?ренность пріобр?ла ему шилингъ, и многія похвалы. Посл? того приказано вс?мъ служителямъ усугубить свое бд?ніе, дабы моя богиня не нашла какое нибудь средство къ пересылк? своихъ писемъ. Вскор? потомъ послали моего попечителя сказать ей при проход?, что онъ чувствительно сожал?етъ и разкаевается о своемъ отказ?, въ над?жде, что она ему вручитъ свои письма. Онъ долженъ обьявить, что она ему ихъ не пов?рила.
   Не видишь ли къ какимъ добрымъ концамъ можетъ довесть сія хитрость, вопервыхъ онъ обезпечиваетъ мою красавицу, такъ что она сама того не знаетъ, въ свобод? прогуливаться въ саду, ибо вс? ея родственники ув?рены, что съ того времени, какъ у ней отняли служанку, не осталось ей никакого средства къ пересылк? своихъ писемъ. И такъ сношеніе ея съ д?вицею Гове какъ и со мною, совершенно скрытно.
   Вовторыхъ онъ можетъ быть доставитъ мн? средство къ тайному съ ней свиданію, о которомъ я безпрестанно помышляю, какимъ бы образомъ она меня ни приняла. Я узналъ отъ своего лазутчика, которой можетъ по своей вол? удалять вс?хъ прочихъ служителей, что она ежедневно поутру и въ вечеру ходитъ въ одинъ птичникъ, отстоящій не близко отъ замка, подъ т?мъ предлогомъ, чтобъ тамъ накормить н?сколько птицъ, оставленныхъ ей д?домъ. Я весьма помню о прим?ченныхъ мною тамъ ея движеніяхъ, и какъ она сама мн? признавалась въ одномъ своемъ письм?, что им?етъ никому неизв?стную съ девицею Гове переписку; то не иначе думаю, какъ чрезъ сей способъ.
   Можетъ быть я чрезъ свое свиданіе получу ея согласіе на другія милости такого же рода. Если сіе м?сто ей не нравится, то я въ состояніи переселяться въ овощной Голландской садъ, простирающійся вдоль по стен?. Лазутчикъ мой, добрый Іосифъ Леманъдоставилъ мн? два ключа, изъ коихъ одинъ для н?которыхъ причинъ я ему отдалъ, которой отпираетъ дверь сада со стороны старой аллеи; куда по народному преданію собираютсядухи, ибо тутъ за дватцать л?тъ пов?сился одинъ челов?къ. Правда дверь сія заколочена засовомъ со стороны сада, но помощію Іосифа препятствія сіи отнимутся.
   Надлежало ему клясться своею честію, что не будетъ съ моей стороны никакого нещастія его господамъ. Онъ меня ув?ряетъ, что ихъ любитъ, но почитая меня за честнаго челов?ка, коего союзъ можетъ быть весьма выгоденъ для фамиліи, какъ всякой бы въ томъ признался, говоритъ онъ, еслибы предразсудки были уничтожены, не находитъ никакого препятствія служить мн?, безъ чего бы не согласился онъ для всего св?та играть такую ролю. Н?тъ никакого обманьщика, который бы не находилъ средства оправдать себя какимъ нибудь оброзомъ предъ собственнымъ своимъ судилищемъ, и я согласенъ, что если есть какая нибудь похвала для честности, то сія есть наибольшая, когда видимъ, что самые беззаконн?йшіе оной ищутъ въ то время, когда они предаются т?мъ поступкамъ, кои ихъ должны показывать таковыми предъ св?томъ и собственными ихъ глазами.
   Но что должно подумать о той глупой фамиліи, которая на меня налагаетъ необходимость приб?гать къ столь многимъ проискамъ? Любовь моя и мщеніе берутъ верьхъ по перем?нно. Если первая изъ сихъ страстей не будетъ им?ть желаемаго усп?ха, то я буду ут?шаться жертвою другой. Они ее возчувствуютъ, клянусь вс?мъ т?мъ, что ни есть священнаго; хотя бы надлежало отрещись отъ своего отечества на вс? прочіе дни своей жизни.
   Я повергнусь къ ногамъ моего божества; познаю тогда, какое произведу впечатленіе надъ ея мыслями. Еслибы не былъ воспящаемъ сею надеждою, то бы покусился ее увезть. Толь славное похищеніе достойно самаго Юпитера.
   Но я хочу во вс?хъ моихъ движеніяхъ им?ть основаніемъ кротость. Почтеніе мое будетъ простираться даже до обожанія. Единая рука ея будетъ чувствовать весь жаръ моего сердца, прикосновеніемъ трепещущихъ моихъ губъ; ибо я ув?ренъ, что они будутъ трепетать, если не стану притворствовать. Вздохи мои будутъ столькоже спокойны, какъ и т?, кои я слышалъ отъ н?жной моей розовой пуговицы.Я изторгну ея пов?ренность своею унизительностію. Не возпользуюсь у единеніемъ м?ста. Все мое стараніе будетъ клониться къ тому, чтобъ разс?ять ея страхъ и ув?рить ее, что она можетъ впредь полагаться на мою н?жность и честь. Жалобы мои будутъ легки, и не окажу ни мал?йшей угрозы противъ т?хъ, которые не престаютъ меня оною страшить. Но ты можешь не безъ причины воображать себ? Бельфордъ, что я подражая Дриденову льву, стараюсь сперва пріобр?сть себ? добычу, а потомъ изтощать все свое мщеніе на недостойныхъ охотниковъ, дерзающихъ на меня нападать.
 

Письмо XXXVI.

 
КЛАРИССА ГАРЛОВЪ къ АНН? ГОВЕ.
 
    Въ субботу въ вечеру 18 Марта.
 
   Я едва не умерла отъ страха, и теперь еще не въ силахъ. Вотъ отъ чего. Я вышла въ садъ подъ обыкновеннымъ моимъ предлогомъ, над?ясь найти что нибудь отъ тебя въ условленномъ м?ст?. Не прим?тивъ тутъ ни чего, пошла съ досады съ того двора, въ которомъ лежали дрова, какъ услышала вдругъ н?что шевелившееся позади чурбановъ. Суди о моемъ удивленіи; но бы еще бол?е усугубилось при вид? челов?ка, который тотчасъ мн? показался. Увы! сказала я себ?, вотъ плодъ не позволенной переписки.
   Лишъ только я его прим?тила, то онъ заклиналъ меня ничего не страшиться; и приближившись весьма скоро, разкрылъ свой плащь, которой мн? показалъ Г. Ловеласа. Нельзя было мн? кричать, хотя я и увид?ла, что ето былъ мущина, и притомъ изв?стный; голосъ мой изчезъ; и еслибы я не ухватилась за перекладину, поддерживающую старую кровлю, то бы упала безъ чувствъ.
   До сего времени, какъ теб? изв?стно, любезная пріятельница, содержала я его въ справедливомъ отъ себя удаленіи. Но собравшись съ своими силами, суди, какое должно быть первое мое движеніе, когда я представила себ? его нравъ, по свид?тельству всей фамиліи, его предпріимчивый духъ, и когда увид?ла себя одну съ нимъ весьма близко отъ проселочной дороги и столь отдаленно ото замка.
   Однако почтительность его вскор? уничтожила сей страхъ; но въ м?сто того поражена была другимъ, дабы не быть прим?ченною съ нимъ, и чтобъ братъ мой не узналъ о толь странномъ произшествіи. Сл?дствія самыя естественн?йшія представлялись моему воображенію; большее ограниченіе моей свободы, совершенное прес?ченіе нашей переписки, и довольно в?роятный предлогъ къ насильственнымъ принужденіямъ. Съ об?ихъ сторонъ ничто не могло оправдать Г. Ловеласа въ столь отважномъ предпріятіи.
   Итакъ коль скоро я могла говорить, то представила ему съ великимъ жаромъ, сколь много была оскорблена; выговаривала ему, что не долженъ онъ подвергать меня гн?ву вс?хъ моихъ друзей для единаго только удовлетворенія наглаго своего нрава: и приказала тотъ часъ удалиться. Я сама также сп?шила уйти, какъ онъ палъ предо мною на кол?ни, прося меня провесть съ нимъ хотя единую минуту. онъ признавался мн?, что для того отважился на сей дерзновенный поступокъ, дабы изб?жать другаго гораздо важн?йшаго; словомъ, что не могъ сносить дол?е безпрестанныя отъ моей фамиліи оскорбленія. и толь досадное мн?ніе, что весьма малыя оказалъ опыты своего ко мн? почтенія; что плодъ его терп?нія могъ бы только лишить его меня на всегда, и усугубить ругательства т?хъ, которые бы торжествовали о его потер?.
   Теб? изв?стно, любезная пріятельница, сколько кол?ны его гибки, и сколь языкъ его легокъ. Ты мн? говорила, что онъ часто оскорбляетъ въ маловажныхъ вещахъ, дабы посл? искусно оправдаться. Въ самомъ д?л? движеніе его, чтобъ меня удержать, и сей проступъ его защищенія, гораздо были посп?шн?е, нежели сколько я могу представить.
   Онъ продолжалъ съ такимъ же жаромъ: изобразилъ свой страхъ, дабы столь кроткій и столь снисходительный ко вс?мъ, выключая его, мой нравъ, и сіи правила повиновенія, которыя принуждаютъ меня воздавать другимъ должное, не требуя того, ч?мъ они мн? обязаны, не были орудіями употребляемыми въ пользу того, который возбужденъ для того, чтобъ отмстить мн? за оказанную мн? отъ д?да отличность, а ему за то, что даровалъ жизнь такой особ?, которая бы безъ сомн?нія изторгнула собственный его духъ, и которая теперь старается лишить его надежды, дражайшей самой его жизни.
   Я ему отв?чала, что употребляемая со мною строгость не произведетъ того д?йствія, котораго желаютъ; что не упоминая о чистосердечномъ моемъ желаніи не вступать никогда въ супружество, я его ув?ряю особенно, что если мои родственники уволятъ меня отъ союза съ т?мъ челов?комъ, къ которому чувствую отвращеніе, то не для того, чтобъ принять другова, который имъ не нравится…
   Зд?сь онъ прервалъ мою р?чь, прося извиненія въ своей дерзновенности, но дабы сказать, что онъ не могъ стерп?ть своего отчаянія, когда посл? толикихъ доказательствъ почтительной его страсти услышалъ отъ меня…
   Я им?ю также право, государь мой, сказала я ему, прервать васъ съ своей стороны. Для чего вы не представляете еще съ большею очевидностію важность того обязательства, которое налагаетъ на меня сія толь выхваляемая страсть? Для чего вы не обьявляете мн? откровенно, что упорство, коего я не желала, и которое меня приводитъ въ не согласіе со всею фамиліею, есть заслуга, уличающая меня въ неблагодарности, когда я оному ни мало не соотв?тствую какъ вы того повидимому требуете.
   Я должна простить, говорилъ онъ, если онъ стараясь оказать заслугу свою чрезъ сравненіе, потому что ув?ренъ, что н?тъ никого въ св?т? достойнаго меня, могъ над?яться большаго участія въ моей милости, нежели сколько получилъ, когда увид?лъ своими соперниками Симмовъи Віерлеевъ, а потомъ сего презрительнаго Сольмса. Упорство же свое почитаетъ онъ не свободнымъ д?йствіемъ; и я должна признаться, что хотя бы онъ не им?лъ ни когда ко мн? любви, то предложенія Сольмса учинили бы мн? такія же препятствія со стороны моей фамиліи; по чему онъ осм?ливается сказать мн?, что я своимъ къ нему благоволеніемъ, не только не умножу ихъ, но еще подамъ способн?йшее средство къ отвращенію оныхъ.
   Родственники мои привели д?ла къ такое положеніе, что не можно мн? ихъ обязать, не принеся себя на жертву Сольмсу. Впрочемъ они полагаютъ справедливое между Сольмсомъ и имъ различіе. Однимъ уповаютъ разполагать по собственному своему произволенію; другой же въ состояніи меня защитить отъ вс?хъ оскорбленій и почитаетъ законною надеждою пріобр?сть себ? званіе, которое гораздо выше глупыхъ видовъ моего брата.
   Какимъ образомъ сей челов?къ, любезная моя пріятельница, столь подробно знаетъ о вс?хъ домашнихъ нашихъ б?дствіяхъ? Но я бол?е удивляюсь, что онъ могъ знать то м?сто, въ которомъ меня нашелъ, и сыскать способъ къ сему свиданію.
   Въ смятеніи моемъ казались мн? минуты весьма продолжительны, потому наипаче, что ночь приближалась. Однако нельзя было отъ него избавиться, не выслушавъ бол?е.
   Какъ онъ над?ется быть н?когда щастлив?йшимъ челов?комъ, то ув?рялъ меня, что толикое им?етъ попеченіе о моей чести, что не побуждая меня къ предпріятію такихъ поступковъ, которыми бы я могла заслужить нареканіе, самъ не меньше, какъ и я ихъ порицаетъ, сколько бы для него они выгодны ни были. Но поколику мн? не позволяютъ избрать незамужнее состояніе; то далъ мн? знать, многоли я им?ю способовъ къ изб?ганію насильствія, коему желаютъ подвергнуть мои склонности? Не им?ю ли я отца ревнующаго о своей власти, и дядей, им?ющихъ съ нимъ одинаковыя мысли? День прі?зда Г. Мордена еще далекъ. Дядя мой и тетка Гервей весьма малую им?ютъ силу въ фамиліи; братъ же и сестра не престаютъ раздражать. Безпрестанныя предложенія Сольмса служатъ другимъ побужденіемъ, и мать д?вицы Гове склоняется бол?е на ихъ сторону, нежели на мою, дабы симъ подать прим?ръ своей дочери.