Страница:
Въ другомъ письм? писанномъ въ Понед?льникъ въ вечеру, онъ говоритъ своему другу, что не взирая на запрещеніе гж. Гове, онъ заключаетъ по той отдаленности, въ коей содержитъ его Кларисса, что она предприняла какое ни есть нам?реніе съ д?вицею Гове, и что онъ щитая себ? за н?кое достоинство наказывать другаго за проступки, думаетъ т?мъ учинить справедливое д?ло, дабы прит?снить сихъ двухъ д?вицъ за нарушеніе приказаній своихъ родителей. Онъ осв?домился, говоритъ онъ, о свойств? ихъ письмоподателя и усматривая въ немъ сущаго мошенника, которой подъ именемъ разнощика производитъ непозволенную торговлю дичью, рыбою и вс?мъ т?мъ, что у прочихъ считается запрещеннымъ, онъ почитаетъ себя обязаннымъ, поелику въ точности должно держаться нам?ренія Вильзона, задержать и обобрать сего плута, не оставляя при немъ даже его и денегъ; потому что когда не отнять у него денегъ съ его письмами, то сіе можетъ подать причину къ подозр?ніямъ.
,,Симъ можно оказать самому себ? услугу, и наказать плута, то есть доставить вдругъ добро и публик? и особеннымъ людямъ. Хотя общественныя установленія не почитаютъ такого челов?ка какъ я; но я долженъ уничтожить такую переписку, въ коей родительская власть нарушается.,,
,,Однако мн? пришло на мысль, что естьли я узнаю въ какое м?сто моя красавица кладетъ свои письма; то можетъ быть мн? не невозможно будетъ у ней ихъ утащить. Наприм?ръ, естьли я прим?чу, что она носитъ ихъ съ собою; то я постараюсь вызвать ее для увеселенія въ какое ни есть весьма народное зр?лище, въ которомъ къ нещастію ея можно подкупить, чтобъ обр?зали у ней подвязныя къ ея платью карманы. Но какимъ же образомъ должно оное узнать? Она не позволяетъ уже бол?е Доркас? присудствовать при уборномъ своемъ столик?, такъ какъ и Ловеласу. Она од?вается прежде, нежели показывается кому ни есть на глаза. Безстыдная недов?рчивость! Клянусь моею честію, Белфордъ, таковое подозрительное свойство заслуживаетъ прим?рнаго наказанія. Подозр?вать честнаго челов?ка въ томъ въ чемъ онъ невиненъ! симъ иногда можно привесть его въ самомъ д?л? къ учиненію того, въ чемъ его подозр?ваютъ.,,
Опасаясь заговора произходящаго между двумя пріятельницами, и какого ни есть нам?ренія, которое могло бы способствовать къ изб?жанію отъ него Клариссы, онъ р?шился достать ея письма, въ коихъ чаялъ открыть всю тайну, въ чемъ и усп?лъ.
[Г. Ловеласъ разказываетъ своему другу, что будучи ув?домленъ Доркасою о принесеніи новыхъ писемъ къ ея госпож?, которая оныя прочитывала, вошелъ нечаянно въ ея горницу и видя упавшую изъ ея рукъ бумагу, придвигался къ ней мало по малу, чтобъ оную неприм?тнымъ ей образомъ поднять. Наконецъ наступилъ онъ на сію бумагу и проворно положилъ ее себ? за пазуху; но шорохъ бумажки далъ прим?тить Кларисс? его лукавство. Она съ великимъ гн?вомъ укоряла его въ в?роломств? и подлости, но наконецъ получила отъ него обратно сіе письмо и удалилась въ свою горницу. Потомъ продолжаетъ:]
Когда я помышляю о семъ д?йствіи; то ут?шеніе мое состоитъ въ томъ, что гн?въ ея и за самую величайшую обиду не дол?е простираться можетъ.
Я также удалился въ мою горницу, сердце мое, я тебя ув?ряю, толико было исполнено досадою, что не усматривая никого около себя, я весьма сильно ударилъ себя кулакомъ по лбу.
Моя красавица сидитъ теперь въ своемъ поко?, отказавшись со мной вид?ться и кушать; и что всего хуже, р?шилась, говоритъ она, не видаться со мною во всю свою жизнь, естьли только можетъ меня изб?гнуть. Я ласкаюсь однако, что она хот?ла можетъ быть сказать, въ такомъ положеніи, въ коемъ теперь находится.Сіи дорогія особы долженствовали бы наблюдать всегда благопристойность, когда он? бываютъ раздражены своими покорн?йшими любовниками, и удаляться отъ клятвопреступленій.
Но думаешь ли ты, чтобъ теперь не обратилъ я вс?хъ моихъ нам?реній къ открытію причины толикой заботливости, изъ толь маловажнаго случая каковъ было сей, недолжноли заключить, что письма двухъ пріятельницъ содержатъ въ себ? великую важность?
Въ Среду въ вечеру.
Сего дня отказалась она завтракать, равно какъ и вчерась не согласилась отужинать со мною. она не Ангелъ. Теперь обстоятельства становятся затруднительны. Я приказалъ ей доложить, что Капитанъ Меннель желаетъ съ нею вид?тьсяЕй доложено, что пришелъ челов?къ отъ Капитана. Безполезная хитрость! Какимъ же образомъ должно проникнуть, не предпринялали она что ни есть чрезвычайнаго? Она просила н?сколько разъ Вильзона, чрезъ посторонняго челов?ка, присылать къ ней принадлежащія ей письма въ самую ту минуту, какъ скоро ихъ получитъ.
Я принужденнымъ нахожусь им?ть великую предосторожность. Ея страхъ уничтожился въ разсужденіи заговора ея брата. Что касается до меня; то я ни мало не удивляюсь, что Синглетонъ пос?тилъ д?вицу Гове, такъ какъ единую особу, которая повидимому знаетъ все, что съ Клариссой ни сд?лалось, подъ видомъ будто хочетъ сообщить ей весьма важныя д?ла, которыя понудили его желать съ нею вид?ться; наприм?ръ, предложенія отъ ея брата. Тогда д?вица Гове будетъ ей сов?товать скрываться. А мое покровительство тогда учиниться ей необходимымъ. Точно такъ, ето самое лучшее нам?реніе. Все что ни произойдетъ отъ д?вицы Гове, будетъ принято благосклонно. Осипъ Леманъ пов?ренной достойной меня, сталъ весьма несносенъ моей красавиц?. Осипъ, честной Осипъ, какъ я его называю, пусть хоть удавится. Я уже получилъ отъ него вс? т? услуги, кои желалъ. Весьма безполезно держаться стараго заговора, когда я могу каждую минуту выдумывать новые. Сд?лай милость, Белфордъ, не хули того употребленія, которое я д?лаю изъ моихъ дарованій. Въ столь р?дкомъ степени, въ коемъ я ихъ им?ю, не ужели бы ты пожелалъ, чтобъ они остались безполезными?
Станемъ держаться моего мн?нія. Я нам?ренъ сыскать Синглетона; вотъ въ чемъ состоитъ затрудненіе: такъ найти его немедл?нно. Послушай. Вотъ какимъ образомъ. Я хочу призвать къ себ? друга твоего Павла Драгтона, которой въ скоромъ времени прі?детъ изъ за моря, и котораго, ты меня просилъ сд?лать Капитаномъ на одномъ судн?, естьли я содержать буду хотя одно посл? моего брака.
Приказъ уже отданъ. Драгтонъ вскор? сюда будетъ. Онъ тотчасъ пойдетъ къ д?виц? Гове. Я думаю, вм?сто того, чтобъ выдавать себя за самаго Синглетона, гораздо лучше будетъ, когда онъ назоветъ себя штурманомъ, присланнымъ отъ него.
Салли сущая плутовка; она безпрестанно меня укоряетъ въ медл?нности моихъ усп?ховъ. Но въ комедіи главное увеселеніе не заключается ли въ первыхъ четырехъ д?йствіяхъ, не приходятъ ли вс? въ молчаніе, когда начинается пятое? Какимъ бы ястребомъ можно назвать того челов?ка, которой бы желалъ поглотить свою добычу въ ту минуту, когда ее поймаетъ?
Но признаться теб? чистосердечно, я обманулся въ моемъ нам?реніи. Я думалъ, что исполню все свое предпріятіе, представя тебя съ твоими товарищами моей красавиц?, я ничего другаго не произвелъ какъ токмо устрашилъ ее, даже до такого степени, что сумн?ваюсь, получуль я опять отъ ней ту дов?ренность которую было по долговременномъ стараніи пріобр?лъ, но теперь оной лишился. Съ другой стороны, сіи проклятые Гарловы раздражили ее противъ меня, противъ самой себя, и противъ вс?хъ, выключая д?вицы Гове, которая безъ сумн?нія почитаетъ себ? за удовольствіе умножать мое смятеніе. Присовокупи однако, что я не им?ю склонности употреблять въ свою пользу т?хъ средствъ, кои, діаволы посреди которыхъ я живу, безпрестанно стараются мн? внушить; т?мъ мен?е я им?ю сіе желаніе, что все сіе прекратить бракомъ. Я хочу токмо совершенно ее испытать, и думаю что при окончаніи я отдамъ ей благородную во всемъ справедливость.
Очень хорошо. Драгтонъ уже прі?халъ. Онъ получилъ уже вс? наставленія. Сей Драгтонъ весьма проницательной челов?къ. Онъ былъ въ великой дов?ренности у Лорда В… прежде морскихъ своихъ путешествій… Я тебя ув?ряю, что етотъ плутъ гораздо хитр?е Осипа и нимало не думаетъ о честности. Ты не можешь себ? и представить, сколь дорого стоитъ мн? сей Осипъ. Надлежало купить и челов?ка и его сов?сть. Я почитаю себя обязаннымъ наказать его н?когда за оное. Но подождемъ пока онъ женится. Хотя сіе и весьма будетъ для него хорошее наказаніе, но я не очень буду доволенъ, естьли не накажу вдругъ и мужа и жену. Вспомни, что я долженъ строго ихъ наказать за мою красавицу.
Но я слышу скрыпящія двери храма на старыхъ своихъ петляхъ, коихъ скрыпъ, кажется, привлекаетъ меня къ н?коему новому покушенію. Сердце мое соотв?тствуетъ ихъ движенію съ н?коимъ трепетаніемъ. Весьма странная мысль. Какое можетъ быть сходство скрыпящихъ петлей съ сердцемъ любовника? Но ето такія петли, которыя разтворяютъ и затворяютъ спальню моей красавицы. Спроси меня, естьли тамъ какое подобіе.
Я не слышу, чтобъ двери опять затворились. Я начинаю ласкаться, что вскор? получу ея приказанія. Къ чему же служитъ таковое притворство дабы держать меня въ отдаленности? Она должна быть моею супругою, что бы я ни учинилъ, или чтобъ ни предпринялъ. Естьли я ободрюсь; то вс? затрудненія изчезнутъ. Естьли она вздумаетъ отсюда уйти, то куда же можетъ она отъ меня изб?гнуть? Родители ея ее не примутъ. Дядья ея не дадутъ ей ничего на содержаніе. Возлюбленная ея Нортонъ зависитъ отъ нихъ, и ничего для нея не можетъ сд?лать. Д?вица Гове не осм?лится подать ей уб?жища. Она не им?етъ въ город? другаго друга, кром? меня; впрочемъ Лондонъ ей совершенно неизв?стенъ. И такъ для чегожъ предамъ я себя на мученіе такой дорогой особы, коей довольно будетъ и того, дабы дать знать сколь невозможно уйти ей отъ меня, дабы унизить ее столько же зд?сь, сколько она уничижена у своихъ гонителей.
Естьлибъ я предпринялъ великое д?ло, и мало бы въ томъ усп?лъ, то ея ненависть, естьли ненависть произходитъ отъ ея дерзости, ничто инное можетъ быть, какъ маловремянное чувствованіе. Публика уже ее осуждаетъ. Ей ничего другаго д?лать не остается какъ предаться мн?, дабы востановить доброе свое имя въ глазахъ безстыдной сей публики: ибо изъ вс?хъ т?хъ, которые меня знаютъ, и которые изв?стятся, что она хотя одни сутки пробыла въ моей власти, не сыщется ни одного, которой бы почелъ ее непорочною, какія бы доброд?тели въ ней не предполагали. Впрочемъ, в?роломства челов?ческаго рода столь изв?стны, что каждой судитъ потому, что самъ въ себ? испытуетъ, и никому другому столько не пов?рятъ, въ такомъ случа?, сколько мн?, наипаче когда д?вушка, въ цв?тущей своей молодости, столько полюбила челов?ка, что согласилась съ нимъ уйти: ибо вся публика такъ думаетъ о нашемъ произшествіи.
Что я слышу? она кличетъ служанку свою Доркасу. Она конечно ув?рена, что я слышу стройный ея голосъ; и можетъ быть желаетъ она подать мн? случай, изъяснить предъ ея стопами пылающую мою любовь, возобновить ей вс? мои об?ты, и получить отъ нее прощеніе за прошедшее ей мое оскорбленіе. Тогда съ какимъ удовольствіемъ начну я опять становиться виновнымъ! дабы еще быть прощену, и начинать опять столько же разъ, даже до посл?дняго оскорбленія, посл? котораго не будетъ уже бол?е другаго, и коего прощеніе будетъ для будущаго времени общимъ прощеніемъ.
Двери затворились. Доркаса мн? сказала, что она отказалась удостоить меня чести съ нею об?дать, о чемъ я принялъ см?лость ее просить. Однако сей отказъ учиненъ былъ не безъ учтивости, и произходилъ по степенно. Я ничего не получу не учинивъ посл?дняго оскорбленія, присовокупляетъ Доркаса словами употребительными въ семъ честномъ дом?. И такъ должно о томъ подумать обстоятельн?е. Впрочемъ сердце мое весьма изм?нно, и въ состояніи меня предать ей. Но я перестану писать сіе письмо; хотя изм?нническое мое чувствіе не оставляетъ мн? иннаго упражненія, какъ читать, писать и приходить съ досады вн? себя.
Подписанія именъ между нами безпол?зны. Впротчемъ я столько ей преданъ, что не могу сказать, им?ю ли я къ теб? или къ протчимъ какую ни есть преданность.
Конецъ пятой части.
Ричардсон Сэмюэл
ДОСТОПАМЯТНАЯ ЖИЗНЬ
OCR Бычков М. Н.
Свид?тельствовалъ и подписалъ Коллежскій Сов?тникъ и отправляющій должность С. Петербургскаго Полицмейстера.
АНДРЕЙ ЖАНДРЪ.
ПОВ?СТЬ КЛАРИССЫ ГАРЛОВЪ
Во Вторникъ 9 Маія.
Естьли ты одобряешь, любезная моя, чтобъ я приступила къ дяд? моему Гарловъ; то я желала чтобъ сіе какъ можно скор?е исполнилось. Я нахожусь теперь въ такомъ несогласіи съ г. Ловеласомъ, что никогда прежд? такъ съ нимъ не поступала. Я всегда замыкаюсь, дабы его не видать. Правда, обида его не чрезвычайна. Однако довольно огорчительна. Едва было онъ не вырвалъ у меня твоего письма. Но мн? теперь совершенно не льзя ни писать ни читать моихъ бумагъ въ той зал?, въ которую дастъ онъ себ? право входить. Къ щастію моему онъ не могъ прочитать ни одной строки; право ни одной строки я теб? въ томъ ручаюсь. И такъ ни о чемъ не безпокойся, и положись впредь на мою предосторожность. Зд?сь разскажу теб? случившееся между нами приключеніе. когда въ кабинет? моемъ стало св?тло; то г. Ловеласъ вышелъ…
[Она разсказывала д?виц? Гове сколько онъ ее изумилъ, перечитывая ея письма въ столовой, съ какою хитростію и см?лостію взялъ онъ одно изъ оныхъ, и какія усилія прилагала она, дабы отнять у него оное, и проч.]
Теперь, продолжала она, я больше ув?рена нежели прежде, наипаче по той власти, которую онъ надо мною им?етъ, что благоразуміе не позволяетъ мн? пробыть съ нимъ дол?е. Естьли мои друзья не подадутъ мн? ни мал?йшей над?жды!… Но пока получу отъ тебя на то изъясненія, должна я притворствовать, хотя мало къ тому способна, и продолжать явную сію ссору. Такое притворство конечно представитъ меня собственнымъ моимъ глазамъ малодушною; ибо симъ буду я оказывать бол?е гн?ва, нежели сколько могу онаго ощущать въ себ?. Но сіе должно почитать н?кіимъ сл?дствіемъ того пагубнаго поступка, коего никогда оплакивать я не престану.
Кларисса Гарловъ.
Письмо CLXXII
Въ среду 10 Маія.
Я хвалю твое нам?реніе къ поб?гу, хотя бы ты ни мал?йшаго ободренія отъ твоего дяди на то не получила; и я т?мъ бол?е желаю вид?ть совершеніе онаго, что за два часа узнала къ стыду твоего Ловеласа н?сколько весьма в?рныхъ изв?стій, кои принуждаютъ почитать его за злобн?йшаго челов?ка, наимен?е уважающаго достоинства нашего пола. Я тебя ув?ряю, любезная моя пріятельница, что хотябъ онъ им?лъ двенадцать жизней, естьли только все то правда, что говорятъ, то долженъ бы былъ вс?хъ оныхъ лишиться, и не быть бол?е на св?т? по учиненіи двадцати преступленій.
Если ты когда ни будь позволишь ему разговаривать съ тобою дружескимъ образомъ, то спроси его о новостяхъ д?вицы Беттертонъ, и что съ нею теперь д?лается. Естьли онъ утаитъ; то спроси его также о д?виц? Локіеръ. Ахъ! любезная моя, сей челов?къ презр?нія достоинъ.
Твой дядя будетъ выв?данъ, какъ ты того желаешь, и весьма въ скоромъ времени: но я сомн?ваюсь о усп?хахъ по многимъ причинамъ. Не изв?стно какое д?йствіе пожертвованіе твоимъ мн?ніемъ можетъ произвести надъ н?которыми людьми: и естьли уже д?ло къ сему клонится; то я не позволилабъ теб? лишиться онаго произвольно.
Естьли твоя Анна не выздоров?етъ, то я бы теб? сов?товала, есть ли можно, привлечь къ своимъ выгодамъ Доркасу. Не оказывала ли ты ей излишняго пренебреженія? симъ не довольно былабъ ты благоразумна. Я хот?лабъ также, чтобъ ты могла доставить себ? н?сколько писемъ отъ твоего тирана. Челов?къ столь нерадивой какъ онъ, не всегда бываетъ остороженъ естьли онъ им?етъ какія чрезвычайныя нам?ренія, а естьли ты не можешь привлечь Доркасу къ своимъ выгодамъ; то оба они кажутся мн? подозрительны. Прикажи ему къ себ? придти въ такое время, когда онъ держитъ перо, или когда сидитъ между своими бумагами, чтобъ поймать, его въ оплошности. Признаюсь, что такія старанія походятъ на т?, кои употребляются въ постояломъ двор?, когда страшася воровъ, осматриваютъ вс? углы, и бываютъ въ смертельномъ страх? естьли хотя одного въ оныхъ находятъ. Но лучше находить ихъ въ то время, когда не спятъ, нежели ожидать отъ нихъ нападенія, когда лежимъ въ постел? и погружены въ глубокомъ сн?.
Я весьма рада что къ теб? прислано платье, только н?тъ денегъ, какъ ты видишь, н?тъ другихъ книгъ выключая Спиры, Рекселя, или какой молитвенной книжки. Т?, которые теб? оныя присылаютъ, могутъ и сами им?ть въ нихъ большую нужду. Но отвратимся отъ столь непріятнаго предм?та.
Ты чрезвычайно меня встревожила т?мъ изв?стіемъ, что онъ нам?ренъ, похитить одно изъ моихъ писемъ. Я знаю, по новымъ осв?домленіямъ, что онъ начальникъ той шайки разбойниковъ, [т?, коихъ онъ теб? представлялъ были конечно изъ числа оныхъ] которые соглашаются изм?нять невиннымъ д?вицамъ, и кои безъ угрызенія сов?сти употребляютъ насиліе. Естьли онъ узнаетъ съ какою вольностію я о немъ отзываюсь; то не буду бол?е никогда выходить изъ дома безъ провожатыхъ.
Мн? весьма прискорбно тебя о томъ ув?домлять; но я им?ю основательныя причины думать, что твой братъ не оставилъ еще сумозброднаго своего умысла. Какой то матросъ съ обожженнымъ лицемъ, теперь только отъ меня вышедшій, сказалъ мн? съ таинственнымъ видомъ, что Капитанъ Сенглетонъ могъ бы оказать теб? великую услугу, естьлибъ удостоился чести съ вами поговорить. Я отв?чала, что не знаю вашего уб?жища. Сей челов?къ столь былъ наученъ, что я не могла проникнуть причины порученнаго ему д?ла.
Я весьма горько часа съ два плакала, прочитавъ то изъ твоихъ писемъ, которое присоединено было къ ув?щанію двоюроднаго твоего брата Мордена. Любезн?йшая моя пріятельница, собери вс? свои силы. Позволь своей Анн? Гове, сл?довать движенію той н?жной дружбы, которая составляетъ въ насъ единую душу, и употребить вс? свои усилія, дабы подать теб? хотя малое ут?шеніе.
Я не удивляюся т?мъ меланхолическимъ размышленіямъ, коихъ довольно вижу въ твоихъ письмахъ, и о томъ поступк?, къ коему ты приведена съ одной стороны, насильственными средствами, а съ другой коварствомъ. Странное злощастіе! Кажется, что небо хочетъ симъ явить суету всего того, что называютъ челов?ческимъ мудрованіемъ. Я желаю, любезная моя, чтобъ ты и я, какъ ты говоришь, не весьма надм?вались отъ внутренняго засвид?тельствованія нашего превосходства надъ многими другими людьми. Я дол?е не простираю своихъ желаній. Слабыя души стараются искать вн?шнихъ причинъ къ объясненію вс?хъ чрезвычайныхъ происшествій справедлив?е бы и в?рн?е относить оныя самимъ себ?, и дражайшимъ нашимъ пріятелямъ, нежели Провид?нію, которое во вс?хъ своихъ опред?леніяхъ единыя токмо мудрыя нам?ренія им?ть можетъ.
Но не думай, какъ ты мн? говоришь въ одномъ изъ твоихъ писемъ, что твои нещастія служили теб? токмо къ возв?щанію новыхъ злоключеній. Ты будешь въ то же самое время такимъ изящнымъ прим?ромъ, какимъ над?ялась быть и въ самыхъ щастлив?йшихъ твоихъ положеніяхъ. И такъ, исторія твоихъ нещастій будетъ им?ть сугубую силу для т?хъ, кои о всемъ томъ узнаютъ: ибо естьлибъ случилось что такія достоинства, какъ твои не обнад?жилибъ тебя великодушнымъ поступкомъ со стороны одного своевольнаго челов?ка; то ктожъ можетъ над?яться когда нибудь найти хотя мал?йшей признакъ честности въ людяхъ сего свойства?
Естьли ты почитаешь себя неизвинительною, учиня такой поступокъ. которой подвергаетъ тебя развращенному челов?ку, хотя ни мал?йшаго нам?ренія не им?ла съ нимъ б?жать; то что же должны думать о самихъ себ? вс? т? безразсудныя д?вицы, которые не им?въ и половины твоихъ причинъ, и не уважая нимало благопристойности, скакиваютъ со ст?нъ, спускаются изъ оконъ, и переходятъ въ тотъже день, изъ отцовскаго дому на ложе своего обольстителя?
Естьли ты укоряешь себя съ такою жестокостію, что воспротивилась запрещеніямъ самыхъ безразсудныхъ родственниковъ, но притомъ такимъ запрещеніямъ кои не им?ютъ въ себ? достаточнаго основанія, то чтожъ могли бы сд?лать т? жестокосердыя дочери, которыя уклоняютъ ухо свое отъ мудр?йшихъ сов?товъ, и можетъ быть въ такихъ обстоятельствахъ, въ которыхъ ихъ гибель очевидно бываетъ плодомъ предумышленной ихъ нескромности.
Наконецъ, ты будешь служить для вс?хъ т?хъ, которые узнаютъ твою исторію, преизящнымъ прим?ромъ той неусыпности и предосторожности, коею благоразумная особа, почитаемая н?сколько уклонившеюся отъ своего пути, старается усильно исправить свое заблужденіе, и ни мало не теряя изъ виду своей должности, д?лаетъ все то, что зависитъ отъ нее, дабы вступить паки на ту стезю, отъ коей можно сказать, что она больше отреяна, нежели сама отъ оной отступила.
Ободрись, любезн?йшая моя пріятельница, занимайся единственно сими разсужденіями; и не только, чтобъ вдаваться въ прискорбіе, старайся непрестанно вс?ми своими силами оправдать, то, которое по мн?нію твоему можетъ теб? нанесть укоризну. Случится можетъ, что при окончаніи сего д?ла твое заблужденіе не будетъ достойно имени нещастія, наипаче когда твоя воля въ томъ не им?ла участія.
И я должна теб? сказать, по истинн?, что естьли употребляю слова заблужденіеи осл?пленіе; то единственно для того, дабы сообразиться съ т?мъ разположеніемъ, которое побуждаетъ тебя самую столь вольно себя обвинять, и изъ уваженія къ мыслямъ той особ?, которой я весьма оное отдавать должна: ибо я ув?рена во глубин? моего сердца, что твое поведенье можетъ быть оправдано во вс?хъ случаяхъ, и что въ твоемъ приключеніи т? только хулы достойны, кои не могутъ иначе оправдать себя какъ обратя всю оную хулу на тебя.
Однако я предвижу, что т? печальныя размышленія, которыя весьма часто оказываются въ твоихъ письмахъ всегда будутъ см?шиваться съ твоими удовольствіями, когда ты будешь женою Ловеласа, и когда ты въ немъ найдешь лучшаго изъ мужей.
Ты была не въ прим?ръ щастлив?е, когда его не знала, и столь щастлива, что превышала всякое благополучіе. Вс? люди им?ли къ теб? н?коего рода обожаніе. Самая зависть, которая въ посл?днихъ сихъ временахъ, подняла ядовитую свою главу противъ тебя, пребывала въ молчаніи и удивлялась превосходству твоихъ достоинствъ. Ты была душею во вс?хъ т?хъ собраніяхъ, въ кои ни являлась. Я видала довольно особъ гораздо л?тами тебя превосходящихъ, но отказывающихся прежде подавать свои мн?нія на какой нибудь предм?тъ пока ты не объявишь своего, да и часто для того чтобъ свободиться стыда отреченіемъ отъ своихъ словъ, когда тебя выслушаютъ. Однако со вс?ми сими преимуществами, тихость твоя, ум?ренность, и благоув?тливость придавали той отличности, которую вс? люди оказывали твоимъ чувствованіямъ и превосходству, искренность и уваженіе. Съ чувствительностію взирали, что ты нимало не старалась всемъ симъ торжествовать. Ты ум?ла, во вс?хъ т?хъ случаяхъ, въ коихъ преимущестовала, сказать н?что пріятнаго, которое успокоевало сердце того, коего ты принудила къ молчанію, такъ что всякой оставался довольнымъ самъ собою, уступая теб? поб?ду.
Естьли когда говорили о прекрасныхъ рукод?ліяхъ, то всегда превозносили твои или показывали ихъ въ прим?ръ. Никогда не хвалили молодыхъ особъ прежде тебя, въ тщательности, домостроительств?, чтеніи, въ письм?, въ краснор?чіи, во вкус? и упражненіи въ свободныхъ наукахъ да и въ самыхъ пріятностяхъ украшающихъ видъ и одежды, по коимъ усматривали въ теб? неподражаемыя пріятности.
Б?дныя при каждомъ твоемъ шаг? тебя благословляли. Богатыя вм?няли тебя въ свою славу, и тщеславились что не были обязаны оставлять свое званіе, дабы подать такой прим?ръ, которой бы принесъ ей честь.
Хотя вс?хъ желанія были обращены къ теб?, хотя ихъ глаза единую токмо тебя искали; но не находилось изъ оныхъ ни одного, которой бы быль одобряемъ какими ниесть порочными нам?реніями, и осм?лился бы простирать до тебя свою над?жду и требованія.
,,Симъ можно оказать самому себ? услугу, и наказать плута, то есть доставить вдругъ добро и публик? и особеннымъ людямъ. Хотя общественныя установленія не почитаютъ такого челов?ка какъ я; но я долженъ уничтожить такую переписку, въ коей родительская власть нарушается.,,
,,Однако мн? пришло на мысль, что естьли я узнаю въ какое м?сто моя красавица кладетъ свои письма; то можетъ быть мн? не невозможно будетъ у ней ихъ утащить. Наприм?ръ, естьли я прим?чу, что она носитъ ихъ съ собою; то я постараюсь вызвать ее для увеселенія въ какое ни есть весьма народное зр?лище, въ которомъ къ нещастію ея можно подкупить, чтобъ обр?зали у ней подвязныя къ ея платью карманы. Но какимъ же образомъ должно оное узнать? Она не позволяетъ уже бол?е Доркас? присудствовать при уборномъ своемъ столик?, такъ какъ и Ловеласу. Она од?вается прежде, нежели показывается кому ни есть на глаза. Безстыдная недов?рчивость! Клянусь моею честію, Белфордъ, таковое подозрительное свойство заслуживаетъ прим?рнаго наказанія. Подозр?вать честнаго челов?ка въ томъ въ чемъ онъ невиненъ! симъ иногда можно привесть его въ самомъ д?л? къ учиненію того, въ чемъ его подозр?ваютъ.,,
Опасаясь заговора произходящаго между двумя пріятельницами, и какого ни есть нам?ренія, которое могло бы способствовать къ изб?жанію отъ него Клариссы, онъ р?шился достать ея письма, въ коихъ чаялъ открыть всю тайну, въ чемъ и усп?лъ.
[Г. Ловеласъ разказываетъ своему другу, что будучи ув?домленъ Доркасою о принесеніи новыхъ писемъ къ ея госпож?, которая оныя прочитывала, вошелъ нечаянно въ ея горницу и видя упавшую изъ ея рукъ бумагу, придвигался къ ней мало по малу, чтобъ оную неприм?тнымъ ей образомъ поднять. Наконецъ наступилъ онъ на сію бумагу и проворно положилъ ее себ? за пазуху; но шорохъ бумажки далъ прим?тить Кларисс? его лукавство. Она съ великимъ гн?вомъ укоряла его въ в?роломств? и подлости, но наконецъ получила отъ него обратно сіе письмо и удалилась въ свою горницу. Потомъ продолжаетъ:]
Когда я помышляю о семъ д?йствіи; то ут?шеніе мое состоитъ въ томъ, что гн?въ ея и за самую величайшую обиду не дол?е простираться можетъ.
Я также удалился въ мою горницу, сердце мое, я тебя ув?ряю, толико было исполнено досадою, что не усматривая никого около себя, я весьма сильно ударилъ себя кулакомъ по лбу.
Моя красавица сидитъ теперь въ своемъ поко?, отказавшись со мной вид?ться и кушать; и что всего хуже, р?шилась, говоритъ она, не видаться со мною во всю свою жизнь, естьли только можетъ меня изб?гнуть. Я ласкаюсь однако, что она хот?ла можетъ быть сказать, въ такомъ положеніи, въ коемъ теперь находится.Сіи дорогія особы долженствовали бы наблюдать всегда благопристойность, когда он? бываютъ раздражены своими покорн?йшими любовниками, и удаляться отъ клятвопреступленій.
Но думаешь ли ты, чтобъ теперь не обратилъ я вс?хъ моихъ нам?реній къ открытію причины толикой заботливости, изъ толь маловажнаго случая каковъ было сей, недолжноли заключить, что письма двухъ пріятельницъ содержатъ въ себ? великую важность?
Въ Среду въ вечеру.
Сего дня отказалась она завтракать, равно какъ и вчерась не согласилась отужинать со мною. она не Ангелъ. Теперь обстоятельства становятся затруднительны. Я приказалъ ей доложить, что Капитанъ Меннель желаетъ съ нею вид?тьсяЕй доложено, что пришелъ челов?къ отъ Капитана. Безполезная хитрость! Какимъ же образомъ должно проникнуть, не предпринялали она что ни есть чрезвычайнаго? Она просила н?сколько разъ Вильзона, чрезъ посторонняго челов?ка, присылать къ ней принадлежащія ей письма въ самую ту минуту, какъ скоро ихъ получитъ.
Я принужденнымъ нахожусь им?ть великую предосторожность. Ея страхъ уничтожился въ разсужденіи заговора ея брата. Что касается до меня; то я ни мало не удивляюсь, что Синглетонъ пос?тилъ д?вицу Гове, такъ какъ единую особу, которая повидимому знаетъ все, что съ Клариссой ни сд?лалось, подъ видомъ будто хочетъ сообщить ей весьма важныя д?ла, которыя понудили его желать съ нею вид?ться; наприм?ръ, предложенія отъ ея брата. Тогда д?вица Гове будетъ ей сов?товать скрываться. А мое покровительство тогда учиниться ей необходимымъ. Точно такъ, ето самое лучшее нам?реніе. Все что ни произойдетъ отъ д?вицы Гове, будетъ принято благосклонно. Осипъ Леманъ пов?ренной достойной меня, сталъ весьма несносенъ моей красавиц?. Осипъ, честной Осипъ, какъ я его называю, пусть хоть удавится. Я уже получилъ отъ него вс? т? услуги, кои желалъ. Весьма безполезно держаться стараго заговора, когда я могу каждую минуту выдумывать новые. Сд?лай милость, Белфордъ, не хули того употребленія, которое я д?лаю изъ моихъ дарованій. Въ столь р?дкомъ степени, въ коемъ я ихъ им?ю, не ужели бы ты пожелалъ, чтобъ они остались безполезными?
Станемъ держаться моего мн?нія. Я нам?ренъ сыскать Синглетона; вотъ въ чемъ состоитъ затрудненіе: такъ найти его немедл?нно. Послушай. Вотъ какимъ образомъ. Я хочу призвать къ себ? друга твоего Павла Драгтона, которой въ скоромъ времени прі?детъ изъ за моря, и котораго, ты меня просилъ сд?лать Капитаномъ на одномъ судн?, естьли я содержать буду хотя одно посл? моего брака.
Приказъ уже отданъ. Драгтонъ вскор? сюда будетъ. Онъ тотчасъ пойдетъ къ д?виц? Гове. Я думаю, вм?сто того, чтобъ выдавать себя за самаго Синглетона, гораздо лучше будетъ, когда онъ назоветъ себя штурманомъ, присланнымъ отъ него.
Салли сущая плутовка; она безпрестанно меня укоряетъ въ медл?нности моихъ усп?ховъ. Но въ комедіи главное увеселеніе не заключается ли въ первыхъ четырехъ д?йствіяхъ, не приходятъ ли вс? въ молчаніе, когда начинается пятое? Какимъ бы ястребомъ можно назвать того челов?ка, которой бы желалъ поглотить свою добычу въ ту минуту, когда ее поймаетъ?
Но признаться теб? чистосердечно, я обманулся въ моемъ нам?реніи. Я думалъ, что исполню все свое предпріятіе, представя тебя съ твоими товарищами моей красавиц?, я ничего другаго не произвелъ какъ токмо устрашилъ ее, даже до такого степени, что сумн?ваюсь, получуль я опять отъ ней ту дов?ренность которую было по долговременномъ стараніи пріобр?лъ, но теперь оной лишился. Съ другой стороны, сіи проклятые Гарловы раздражили ее противъ меня, противъ самой себя, и противъ вс?хъ, выключая д?вицы Гове, которая безъ сумн?нія почитаетъ себ? за удовольствіе умножать мое смятеніе. Присовокупи однако, что я не им?ю склонности употреблять въ свою пользу т?хъ средствъ, кои, діаволы посреди которыхъ я живу, безпрестанно стараются мн? внушить; т?мъ мен?е я им?ю сіе желаніе, что все сіе прекратить бракомъ. Я хочу токмо совершенно ее испытать, и думаю что при окончаніи я отдамъ ей благородную во всемъ справедливость.
Очень хорошо. Драгтонъ уже прі?халъ. Онъ получилъ уже вс? наставленія. Сей Драгтонъ весьма проницательной челов?къ. Онъ былъ въ великой дов?ренности у Лорда В… прежде морскихъ своихъ путешествій… Я тебя ув?ряю, что етотъ плутъ гораздо хитр?е Осипа и нимало не думаетъ о честности. Ты не можешь себ? и представить, сколь дорого стоитъ мн? сей Осипъ. Надлежало купить и челов?ка и его сов?сть. Я почитаю себя обязаннымъ наказать его н?когда за оное. Но подождемъ пока онъ женится. Хотя сіе и весьма будетъ для него хорошее наказаніе, но я не очень буду доволенъ, естьли не накажу вдругъ и мужа и жену. Вспомни, что я долженъ строго ихъ наказать за мою красавицу.
Но я слышу скрыпящія двери храма на старыхъ своихъ петляхъ, коихъ скрыпъ, кажется, привлекаетъ меня къ н?коему новому покушенію. Сердце мое соотв?тствуетъ ихъ движенію съ н?коимъ трепетаніемъ. Весьма странная мысль. Какое можетъ быть сходство скрыпящихъ петлей съ сердцемъ любовника? Но ето такія петли, которыя разтворяютъ и затворяютъ спальню моей красавицы. Спроси меня, естьли тамъ какое подобіе.
Я не слышу, чтобъ двери опять затворились. Я начинаю ласкаться, что вскор? получу ея приказанія. Къ чему же служитъ таковое притворство дабы держать меня въ отдаленности? Она должна быть моею супругою, что бы я ни учинилъ, или чтобъ ни предпринялъ. Естьли я ободрюсь; то вс? затрудненія изчезнутъ. Естьли она вздумаетъ отсюда уйти, то куда же можетъ она отъ меня изб?гнуть? Родители ея ее не примутъ. Дядья ея не дадутъ ей ничего на содержаніе. Возлюбленная ея Нортонъ зависитъ отъ нихъ, и ничего для нея не можетъ сд?лать. Д?вица Гове не осм?лится подать ей уб?жища. Она не им?етъ въ город? другаго друга, кром? меня; впрочемъ Лондонъ ей совершенно неизв?стенъ. И такъ для чегожъ предамъ я себя на мученіе такой дорогой особы, коей довольно будетъ и того, дабы дать знать сколь невозможно уйти ей отъ меня, дабы унизить ее столько же зд?сь, сколько она уничижена у своихъ гонителей.
Естьлибъ я предпринялъ великое д?ло, и мало бы въ томъ усп?лъ, то ея ненависть, естьли ненависть произходитъ отъ ея дерзости, ничто инное можетъ быть, какъ маловремянное чувствованіе. Публика уже ее осуждаетъ. Ей ничего другаго д?лать не остается какъ предаться мн?, дабы востановить доброе свое имя въ глазахъ безстыдной сей публики: ибо изъ вс?хъ т?хъ, которые меня знаютъ, и которые изв?стятся, что она хотя одни сутки пробыла въ моей власти, не сыщется ни одного, которой бы почелъ ее непорочною, какія бы доброд?тели въ ней не предполагали. Впрочемъ, в?роломства челов?ческаго рода столь изв?стны, что каждой судитъ потому, что самъ въ себ? испытуетъ, и никому другому столько не пов?рятъ, въ такомъ случа?, сколько мн?, наипаче когда д?вушка, въ цв?тущей своей молодости, столько полюбила челов?ка, что согласилась съ нимъ уйти: ибо вся публика такъ думаетъ о нашемъ произшествіи.
Что я слышу? она кличетъ служанку свою Доркасу. Она конечно ув?рена, что я слышу стройный ея голосъ; и можетъ быть желаетъ она подать мн? случай, изъяснить предъ ея стопами пылающую мою любовь, возобновить ей вс? мои об?ты, и получить отъ нее прощеніе за прошедшее ей мое оскорбленіе. Тогда съ какимъ удовольствіемъ начну я опять становиться виновнымъ! дабы еще быть прощену, и начинать опять столько же разъ, даже до посл?дняго оскорбленія, посл? котораго не будетъ уже бол?е другаго, и коего прощеніе будетъ для будущаго времени общимъ прощеніемъ.
Двери затворились. Доркаса мн? сказала, что она отказалась удостоить меня чести съ нею об?дать, о чемъ я принялъ см?лость ее просить. Однако сей отказъ учиненъ былъ не безъ учтивости, и произходилъ по степенно. Я ничего не получу не учинивъ посл?дняго оскорбленія, присовокупляетъ Доркаса словами употребительными въ семъ честномъ дом?. И такъ должно о томъ подумать обстоятельн?е. Впрочемъ сердце мое весьма изм?нно, и въ состояніи меня предать ей. Но я перестану писать сіе письмо; хотя изм?нническое мое чувствіе не оставляетъ мн? иннаго упражненія, какъ читать, писать и приходить съ досады вн? себя.
Подписанія именъ между нами безпол?зны. Впротчемъ я столько ей преданъ, что не могу сказать, им?ю ли я къ теб? или къ протчимъ какую ни есть преданность.
Конецъ пятой части.
***
Ричардсон Сэмюэл
Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов (Часть шестая)
ДОСТОПАМЯТНАЯ ЖИЗНЬ
Д?ВИЦЫ
КЛАРИССЫ
ГАРЛОВЪ,
истинная пов?сть.
Англинское твореніе
Г. РИХАРДСОНА
Съ присовокупленіемъ къ тому оставшихся по смерти Клариссы писемъ и духовнаго ея зав?щанія.
Часть шестая.
Во град? Святаго Петра, 1792 года.
OCR Бычков М. Н.
Свид?тельствовалъ и подписалъ Коллежскій Сов?тникъ и отправляющій должность С. Петербургскаго Полицмейстера.
АНДРЕЙ ЖАНДРЪ.
ПОВ?СТЬ КЛАРИССЫ ГАРЛОВЪ
КЛАРИССА ГАРЛОВЪ къ АНН? ГОВЕ.
Во Вторникъ 9 Маія.
Естьли ты одобряешь, любезная моя, чтобъ я приступила къ дяд? моему Гарловъ; то я желала чтобъ сіе какъ можно скор?е исполнилось. Я нахожусь теперь въ такомъ несогласіи съ г. Ловеласомъ, что никогда прежд? такъ съ нимъ не поступала. Я всегда замыкаюсь, дабы его не видать. Правда, обида его не чрезвычайна. Однако довольно огорчительна. Едва было онъ не вырвалъ у меня твоего письма. Но мн? теперь совершенно не льзя ни писать ни читать моихъ бумагъ въ той зал?, въ которую дастъ онъ себ? право входить. Къ щастію моему онъ не могъ прочитать ни одной строки; право ни одной строки я теб? въ томъ ручаюсь. И такъ ни о чемъ не безпокойся, и положись впредь на мою предосторожность. Зд?сь разскажу теб? случившееся между нами приключеніе. когда въ кабинет? моемъ стало св?тло; то г. Ловеласъ вышелъ…
[Она разсказывала д?виц? Гове сколько онъ ее изумилъ, перечитывая ея письма въ столовой, съ какою хитростію и см?лостію взялъ онъ одно изъ оныхъ, и какія усилія прилагала она, дабы отнять у него оное, и проч.]
Теперь, продолжала она, я больше ув?рена нежели прежде, наипаче по той власти, которую онъ надо мною им?етъ, что благоразуміе не позволяетъ мн? пробыть съ нимъ дол?е. Естьли мои друзья не подадутъ мн? ни мал?йшей над?жды!… Но пока получу отъ тебя на то изъясненія, должна я притворствовать, хотя мало къ тому способна, и продолжать явную сію ссору. Такое притворство конечно представитъ меня собственнымъ моимъ глазамъ малодушною; ибо симъ буду я оказывать бол?е гн?ва, нежели сколько могу онаго ощущать въ себ?. Но сіе должно почитать н?кіимъ сл?дствіемъ того пагубнаго поступка, коего никогда оплакивать я не престану.
Кларисса Гарловъ.
Письмо CLXXII
АННА ГОВЕ къ КЛАРИСС? ГАРЛОВЪ.
Въ среду 10 Маія.
Я хвалю твое нам?реніе къ поб?гу, хотя бы ты ни мал?йшаго ободренія отъ твоего дяди на то не получила; и я т?мъ бол?е желаю вид?ть совершеніе онаго, что за два часа узнала къ стыду твоего Ловеласа н?сколько весьма в?рныхъ изв?стій, кои принуждаютъ почитать его за злобн?йшаго челов?ка, наимен?е уважающаго достоинства нашего пола. Я тебя ув?ряю, любезная моя пріятельница, что хотябъ онъ им?лъ двенадцать жизней, естьли только все то правда, что говорятъ, то долженъ бы былъ вс?хъ оныхъ лишиться, и не быть бол?е на св?т? по учиненіи двадцати преступленій.
Если ты когда ни будь позволишь ему разговаривать съ тобою дружескимъ образомъ, то спроси его о новостяхъ д?вицы Беттертонъ, и что съ нею теперь д?лается. Естьли онъ утаитъ; то спроси его также о д?виц? Локіеръ. Ахъ! любезная моя, сей челов?къ презр?нія достоинъ.
Твой дядя будетъ выв?данъ, какъ ты того желаешь, и весьма въ скоромъ времени: но я сомн?ваюсь о усп?хахъ по многимъ причинамъ. Не изв?стно какое д?йствіе пожертвованіе твоимъ мн?ніемъ можетъ произвести надъ н?которыми людьми: и естьли уже д?ло къ сему клонится; то я не позволилабъ теб? лишиться онаго произвольно.
Естьли твоя Анна не выздоров?етъ, то я бы теб? сов?товала, есть ли можно, привлечь къ своимъ выгодамъ Доркасу. Не оказывала ли ты ей излишняго пренебреженія? симъ не довольно былабъ ты благоразумна. Я хот?лабъ также, чтобъ ты могла доставить себ? н?сколько писемъ отъ твоего тирана. Челов?къ столь нерадивой какъ онъ, не всегда бываетъ остороженъ естьли онъ им?етъ какія чрезвычайныя нам?ренія, а естьли ты не можешь привлечь Доркасу къ своимъ выгодамъ; то оба они кажутся мн? подозрительны. Прикажи ему къ себ? придти въ такое время, когда онъ держитъ перо, или когда сидитъ между своими бумагами, чтобъ поймать, его въ оплошности. Признаюсь, что такія старанія походятъ на т?, кои употребляются въ постояломъ двор?, когда страшася воровъ, осматриваютъ вс? углы, и бываютъ въ смертельномъ страх? естьли хотя одного въ оныхъ находятъ. Но лучше находить ихъ въ то время, когда не спятъ, нежели ожидать отъ нихъ нападенія, когда лежимъ въ постел? и погружены въ глубокомъ сн?.
Я весьма рада что къ теб? прислано платье, только н?тъ денегъ, какъ ты видишь, н?тъ другихъ книгъ выключая Спиры, Рекселя, или какой молитвенной книжки. Т?, которые теб? оныя присылаютъ, могутъ и сами им?ть въ нихъ большую нужду. Но отвратимся отъ столь непріятнаго предм?та.
Ты чрезвычайно меня встревожила т?мъ изв?стіемъ, что онъ нам?ренъ, похитить одно изъ моихъ писемъ. Я знаю, по новымъ осв?домленіямъ, что онъ начальникъ той шайки разбойниковъ, [т?, коихъ онъ теб? представлялъ были конечно изъ числа оныхъ] которые соглашаются изм?нять невиннымъ д?вицамъ, и кои безъ угрызенія сов?сти употребляютъ насиліе. Естьли онъ узнаетъ съ какою вольностію я о немъ отзываюсь; то не буду бол?е никогда выходить изъ дома безъ провожатыхъ.
Мн? весьма прискорбно тебя о томъ ув?домлять; но я им?ю основательныя причины думать, что твой братъ не оставилъ еще сумозброднаго своего умысла. Какой то матросъ съ обожженнымъ лицемъ, теперь только отъ меня вышедшій, сказалъ мн? съ таинственнымъ видомъ, что Капитанъ Сенглетонъ могъ бы оказать теб? великую услугу, естьлибъ удостоился чести съ вами поговорить. Я отв?чала, что не знаю вашего уб?жища. Сей челов?къ столь былъ наученъ, что я не могла проникнуть причины порученнаго ему д?ла.
Я весьма горько часа съ два плакала, прочитавъ то изъ твоихъ писемъ, которое присоединено было къ ув?щанію двоюроднаго твоего брата Мордена. Любезн?йшая моя пріятельница, собери вс? свои силы. Позволь своей Анн? Гове, сл?довать движенію той н?жной дружбы, которая составляетъ въ насъ единую душу, и употребить вс? свои усилія, дабы подать теб? хотя малое ут?шеніе.
Я не удивляюся т?мъ меланхолическимъ размышленіямъ, коихъ довольно вижу въ твоихъ письмахъ, и о томъ поступк?, къ коему ты приведена съ одной стороны, насильственными средствами, а съ другой коварствомъ. Странное злощастіе! Кажется, что небо хочетъ симъ явить суету всего того, что называютъ челов?ческимъ мудрованіемъ. Я желаю, любезная моя, чтобъ ты и я, какъ ты говоришь, не весьма надм?вались отъ внутренняго засвид?тельствованія нашего превосходства надъ многими другими людьми. Я дол?е не простираю своихъ желаній. Слабыя души стараются искать вн?шнихъ причинъ къ объясненію вс?хъ чрезвычайныхъ происшествій справедлив?е бы и в?рн?е относить оныя самимъ себ?, и дражайшимъ нашимъ пріятелямъ, нежели Провид?нію, которое во вс?хъ своихъ опред?леніяхъ единыя токмо мудрыя нам?ренія им?ть можетъ.
Но не думай, какъ ты мн? говоришь въ одномъ изъ твоихъ писемъ, что твои нещастія служили теб? токмо къ возв?щанію новыхъ злоключеній. Ты будешь въ то же самое время такимъ изящнымъ прим?ромъ, какимъ над?ялась быть и въ самыхъ щастлив?йшихъ твоихъ положеніяхъ. И такъ, исторія твоихъ нещастій будетъ им?ть сугубую силу для т?хъ, кои о всемъ томъ узнаютъ: ибо естьлибъ случилось что такія достоинства, какъ твои не обнад?жилибъ тебя великодушнымъ поступкомъ со стороны одного своевольнаго челов?ка; то ктожъ можетъ над?яться когда нибудь найти хотя мал?йшей признакъ честности въ людяхъ сего свойства?
Естьли ты почитаешь себя неизвинительною, учиня такой поступокъ. которой подвергаетъ тебя развращенному челов?ку, хотя ни мал?йшаго нам?ренія не им?ла съ нимъ б?жать; то что же должны думать о самихъ себ? вс? т? безразсудныя д?вицы, которые не им?въ и половины твоихъ причинъ, и не уважая нимало благопристойности, скакиваютъ со ст?нъ, спускаются изъ оконъ, и переходятъ въ тотъже день, изъ отцовскаго дому на ложе своего обольстителя?
Естьли ты укоряешь себя съ такою жестокостію, что воспротивилась запрещеніямъ самыхъ безразсудныхъ родственниковъ, но притомъ такимъ запрещеніямъ кои не им?ютъ въ себ? достаточнаго основанія, то чтожъ могли бы сд?лать т? жестокосердыя дочери, которыя уклоняютъ ухо свое отъ мудр?йшихъ сов?товъ, и можетъ быть въ такихъ обстоятельствахъ, въ которыхъ ихъ гибель очевидно бываетъ плодомъ предумышленной ихъ нескромности.
Наконецъ, ты будешь служить для вс?хъ т?хъ, которые узнаютъ твою исторію, преизящнымъ прим?ромъ той неусыпности и предосторожности, коею благоразумная особа, почитаемая н?сколько уклонившеюся отъ своего пути, старается усильно исправить свое заблужденіе, и ни мало не теряя изъ виду своей должности, д?лаетъ все то, что зависитъ отъ нее, дабы вступить паки на ту стезю, отъ коей можно сказать, что она больше отреяна, нежели сама отъ оной отступила.
Ободрись, любезн?йшая моя пріятельница, занимайся единственно сими разсужденіями; и не только, чтобъ вдаваться въ прискорбіе, старайся непрестанно вс?ми своими силами оправдать, то, которое по мн?нію твоему можетъ теб? нанесть укоризну. Случится можетъ, что при окончаніи сего д?ла твое заблужденіе не будетъ достойно имени нещастія, наипаче когда твоя воля въ томъ не им?ла участія.
И я должна теб? сказать, по истинн?, что естьли употребляю слова заблужденіеи осл?пленіе; то единственно для того, дабы сообразиться съ т?мъ разположеніемъ, которое побуждаетъ тебя самую столь вольно себя обвинять, и изъ уваженія къ мыслямъ той особ?, которой я весьма оное отдавать должна: ибо я ув?рена во глубин? моего сердца, что твое поведенье можетъ быть оправдано во вс?хъ случаяхъ, и что въ твоемъ приключеніи т? только хулы достойны, кои не могутъ иначе оправдать себя какъ обратя всю оную хулу на тебя.
Однако я предвижу, что т? печальныя размышленія, которыя весьма часто оказываются въ твоихъ письмахъ всегда будутъ см?шиваться съ твоими удовольствіями, когда ты будешь женою Ловеласа, и когда ты въ немъ найдешь лучшаго изъ мужей.
Ты была не въ прим?ръ щастлив?е, когда его не знала, и столь щастлива, что превышала всякое благополучіе. Вс? люди им?ли къ теб? н?коего рода обожаніе. Самая зависть, которая въ посл?днихъ сихъ временахъ, подняла ядовитую свою главу противъ тебя, пребывала въ молчаніи и удивлялась превосходству твоихъ достоинствъ. Ты была душею во вс?хъ т?хъ собраніяхъ, въ кои ни являлась. Я видала довольно особъ гораздо л?тами тебя превосходящихъ, но отказывающихся прежде подавать свои мн?нія на какой нибудь предм?тъ пока ты не объявишь своего, да и часто для того чтобъ свободиться стыда отреченіемъ отъ своихъ словъ, когда тебя выслушаютъ. Однако со вс?ми сими преимуществами, тихость твоя, ум?ренность, и благоув?тливость придавали той отличности, которую вс? люди оказывали твоимъ чувствованіямъ и превосходству, искренность и уваженіе. Съ чувствительностію взирали, что ты нимало не старалась всемъ симъ торжествовать. Ты ум?ла, во вс?хъ т?хъ случаяхъ, въ коихъ преимущестовала, сказать н?что пріятнаго, которое успокоевало сердце того, коего ты принудила къ молчанію, такъ что всякой оставался довольнымъ самъ собою, уступая теб? поб?ду.
Естьли когда говорили о прекрасныхъ рукод?ліяхъ, то всегда превозносили твои или показывали ихъ въ прим?ръ. Никогда не хвалили молодыхъ особъ прежде тебя, въ тщательности, домостроительств?, чтеніи, въ письм?, въ краснор?чіи, во вкус? и упражненіи въ свободныхъ наукахъ да и въ самыхъ пріятностяхъ украшающихъ видъ и одежды, по коимъ усматривали въ теб? неподражаемыя пріятности.
Б?дныя при каждомъ твоемъ шаг? тебя благословляли. Богатыя вм?няли тебя въ свою славу, и тщеславились что не были обязаны оставлять свое званіе, дабы подать такой прим?ръ, которой бы принесъ ей честь.
Хотя вс?хъ желанія были обращены къ теб?, хотя ихъ глаза единую токмо тебя искали; но не находилось изъ оныхъ ни одного, которой бы быль одобряемъ какими ниесть порочными нам?реніями, и осм?лился бы простирать до тебя свою над?жду и требованія.