Страница:
Ты скажешь, что мой разсудокъ заблуждается. Но получа отъ тетушки запрещеніе къ ней писать, узнала, что я должна отчаяваться о моемъ примиреніи; если средство сохранить свободу моего разума? И ты сама, моя дражайшая, должна чувствовать мое страстное смятеніе О! сколько я нещастна, согласясь добровольно на сіе пагубное свиданіе, и отнявши у себя власть ожидать общаго собранія моихъ пріятелей! я бы освободилась уже теперь отъ перваго моего страха, а кто знаетъ, когда окончатся настоящія мои безпокойствія? Избавлена отъ обоихъ мущинъ, можетъ быть находилась бы я теперь у тетки Гервей, или у дяди Антонина, въ ожиданіи возвращенія г. Мордена, который бы сд?лалъ конецъ домашнимъ раздорамъ.
Нам?реніе мое конечно было ожидать конца всему д?лу. Однакожъ, знаю ли я, какое бы теперь носила названіе? Былаль бы я способною упорствовать снисхожденіямъ, умоленіямъ отца моего на кол?няхъ, а особливо, ежели бы онъ сохранилъ со мною ум?ренность?
Однакожъ тетушка ув?ряетъ, что онъ потерялъ бы терн?ніе, естьли бы я осталась не поколебимою. Можетъ быть онъ бы тронулся моимъ смиреніемъ прежде, нежели сталъ на кол?ни передо мною. Милостивое его ко мн? расположеніе могло бы увеличиться въ мою пользу; но р?шеніе его, уступить мн? наконецъ, оправдываетъ моихъ родныхъ; сколь осуждаетъ меня сіе р?шеніе! Ахъ! зач?мъ ув?домленія тетушкины были такъ темны и осторожны! я ихъ теперь припоминаю. Я хот?ла съ нею говорить посл? нашего свиданія, и можетъ быть тогда бы она все мн? изъяснила. О! вредный, злоумышленный Ловеласъ! Но должно еще признаться; я одна повинна носить осужденіе за плачевное свиданіе.
Но прочь отъ меня, прочь вс? тщетныя упреканія! прочь; потому, что он? безполезны. Мн? остается только защитить себя покровомъ собственной моей твердости, и ут?шать себя непорочностію моихъ нам?реній. Поелику уже поздно обращать глаза на прошедшее; то буду единственно стараться собирать вс? мои силы для снесенія ударовъ раздраженнаго Провид?нія, и обратить въ мое исправленіе испытанія, которыхъ мн? изб?жать не возможно. Соединись и ты со мною въ сей молитв?, моя н?жная и в?рная Гове, для собственной твоей чести и нашего союза, дабы важн?йшее паденіе твоего друга не сд?лало в?чнаго пятна дружеству не легкомысленному, и котораго основаніемъ была взаимная польза въ самыхъ важныхъ, равно какъ и въ самыхъ мал?йшихъ случаяхъ.
Кл. Гарловъ.
Письмо CXL.
Въ субботу посл? об?да 23 Апр?ля.
О! дражайшій мой, единый другъ! теперь уже я не могу бол?е жить; я получила ударъ въ сердце; и никогда отъ того неизл?чусь. Не помышляй бол?е о мал?йшемъ сообщеніи съ нещастною, которая отъ вс?хъ отвергнута. Какая осталась надежда, естьли проклятіе родителей такъ важно, какъ я всегда считала, и естьли столько прим?ровъ доказываютъ, что исполненіе за ними посл?дуетъ! Такъ, моя любезная, теперь я должна бороться съ ужасными сл?дствіями отцовскаго проклятія, къ довершенію моего злощастія. Достанетъ ли мн? силы къ снесенія такого размышленія! Разв? страхи мои уже не оправданы обстоятельствами моего положенія?
Наконецъ получила я отв?тъ отъ немилосердой моей сестры. Ахъ! зачемъ я въ томъ настояла во второмъ письм? моемъ къ тетушк?? Кажется; что уже оно было заготовлено для случая. Громъ былъ какъ бы въ усыпленіи, пока я его не возбудила. Посылаю къ теб? подлинное письмо. Мн? невозможно его переписать. Одна мысль меня отягощаетъ. О! ужасная мысль! проклятіе простирается даже до той жизни!
Самыя мрачныя предчувствія смущаютъ и терзаютъ мое сердце. Мн? достаетъ силы только повторить оное. Изб?гай, перерывай, страшись всякой переписки съ жалостнымъ предм?томъ родительскихъ заклинаній!
Письмо CXLI.
Въ Пятницу 22 Апр?ля.
Мы предвид?ли, что отъ тебя кто нибудь придетъ къ намъ; къ намъ, то есть, къ моей тетушк? и ко мн?; и письмо при семъ приложенное ожидало прихода твоего посланнаго. Ты не получишь отв?та ни отъ кого, къ кому бы ты ни писала, какая бы ни была твоя неотступность или требованія.
Съ начала хот?ли возвратить тебя пристойною властію, или перевести въ такое м?сто, гд? бы можно было над?яться, что стыдъ покрывающій насъ вс?хъ, былъ бы со временемъ погребенъ вм?ст? съ тобою; но я думаю, что оставили такое нам?реніе. И такъ ты можешь быть въ безопасности. Никто не щитаетъ тебя достойною, чтобъ безпокоиться о теб?. Однакожъ матушка получила позволеніе послать теб? платье твое; но только одно платье. Ты узнаешь по письму, что не расположены были сд?лать теб? и сей милости, и которую не для тебя теперь позволяютъ, но единственно для того, что оскорбленная матушка не можетъ ничего вид?ть, что теб? принадлежало, читай и трепещи!
Арабелла Гарловъ.
КЪ НЕБЛАГОДАРН?ЙШЕЙ И НЕПОКОРН?ЙШЕЙ ДОЧЕРИ.
Въ замк? Гарловъ, въ Субботу
15 Апр?ля.
Ты, которая была моей сестрою, (теперь я не знаю, какое должно теб? дать названіе, и какое имя см?ешь ты носить, узнай, если ты хот?ла им?ть объясненіе, что ты наполнила все семейство ужасомъ. Отецъ мой, получа изв?стіе о постыдномъ твоемъ поб?г?, въ первыхъ своихъ движеніяхъ, ставъ на оба кол?на, произнесъ страшное проклятіе. Кровь твоя должна оледен?ть при семъ чтеніи. Онъ просилъ отъ Бога,,,что бы ты въ сей жизни и въ будущей была наказана т?мъ самымъ подлецомъ, на комъ ты основала свою законопреступную дов?ренность.,,
Платье твое не будетъ отослано. Кажется, что пренебрегши его взять, ты щитала нав?рное, что можешь всегда получить, когда теб? угодно будетъ потребовать; но можетъ быть ты въ мысляхъ им?ла только своего любовника, что бы посп?шить къ нему потому, что все кажется быть забыто, исключая того, что могло служить къ твоему поб?гу. Однакожъ ты им?ла причину также думать, что стараясь увезти платье, могла бы отвратить свое нам?реніе. О! хитрое твореніе! какая осторожность, что бы не подать поводъ сумн?ваться! хитрое, то есть, для своей погибели и для стыда фамиліи.
Но подлецъ твой, не присов?товалъ ли теб? написать о плать?, чтобъ ты ему не причинила много издержекъ? Я полагаю и ту причину.
Вид?лъ ли кто нибудь такую в?тренницу! однакожъ ето славная, блистательная Кларисса… Какъ назвать ее? безъ сомн?нія, Гарловъ; такъ, Гарловъ, для общаго нашего стыда.
Вс? твои рисунки и труды живописные вынесены, также и большой портретъ твой во вкус? Вандека, {То есть, природной величины. Онъ былъ работы г. Гигонора, который выпросилъ его себ? у фамиліи, и теперь имъ влад?етъ.} которой былъ въ гостиной прежде твоей. Ихъ заперли въ твоемъ кабинет?, котораго дверь будетъ заколочена и запрещена, какъ будто бы онъ не составлялъ часть дома, и все ето должно тамъ пропасть отъ гнили, или можетъ быть сожжено небеснымъ огнемъ. Кто можетъ сносить ихъ видъ? Припомни, съ какою посп?шностію, какимъ удовольствіемъ показывали ихъ вс?мъ, удивляясь работ? прекрасныхъ рукъ твоихъ; или превознося въ портрет? мнимую важность твоей осанки, которая теперь въ грязи. И кто же, кто полагалъ въ сей благосклонности свое щастіе? т? самые родители, которыхъ н?жность не воспрепятствовала теб? перел?зть чрезъ садовые ст?ны и безчинно уйти съ мущиною.
Братъ мой поклялся отмстить твоему развратнику, понимается для чести фамиліи, безъ всякаго вниманія къ теб?; ибо онъ объявляетъ, что если тебя гд? встр?титъ; то съ тобою поступитъ, какъ съ публичною д?вкою, и не сомн?вается, что бы ты не была въ семъ званіи поздо или рано.
Дядя Гарловъ отрекается отъ тебя вовсе.
Дядя Антонинъ также;
Равно, какъ и тетушка Гервей;
И я также отрекаюсь отъ тебя; подлая и недостойная тварь! злод?йка своего семейства, добыча безчестнаго обольстителя, которою неизб?жимо будешь, когда еще не была его жертвою!
Книги твои не будутъ также теб? отданы, когда они не научили тебя, ч?мъ ты обязана своимъ родственникамъ, твоему полу и воспитанію; деньги твои и каменья, которыхъ ты такъ мало стоишь, также не будутъ теб? возвращены. Вс? желаютъ тебя увид?ть въ Лондон? просящую хл?ба изъ милости.
Естьли такая строгость теб? тягостна, приложи руку къ сердцу, и спроси у самой себя, зачемъ ты ее заслужила?
Вс? честные люди, которыхъ гордость твоя отвергала съ презр?ніемъ (исключая г. Сольмса, которому однакожъ надо бы было радоваться, что тебя упустилъ.) торжествуютъ твоимъ бесчестнымъ поб?гомъ, и узнаютъ теперь, отъ чего происходили твои отказы.
Достойная твоя Нортонъ красн?етъ за тебя. Она см?шиваетъ свои слезы съ слезами матушки, и об? упрекаютъ себ?, что учавствовали, одна въ твоемъ рожденіи, другая въ воспитаніи.
Однимъ словомъ, ты служить къ поруганію вс?хъ твоихъ ближнихъ, а бол?е вс?хъ къ стыду.
Арабелла Гарловъ.
Письмо CXLII.
Во Вторникъ 25 Апр?ля.
Ободрись, моя любезная, не впадай въ уныніе; удали мой другъ, вс? сіи отчаянныя мысли. Всемогущее существо милосердо и правосудно. Оно не подтверждаетъ дерзкихъ и безчелов?чныхъ проклятій. Естьли бы Богъ препоручилъ свое мщеніе злоб?, зависти, б?шенству челов?ческому, сіи мрачныя страсти торжествовали бы въ самыхъ гнусн?йшихъ сердцахъ; и праведные, порицаемы несправедливостію преступниковъ, были бы нещастны въ сей жизни и въ будущей.
Сіе проклятіе показываетъ только, какимъ духомъ воспаленны твои родственники, и сколько скаредныя ихъ нам?ренія превосходятъ природныя чувствія. Оно единственно происходитъ отъ ярости и нестерпимой ихъ досады, что виды ихъ опрокинуты; виды которые бы должно было истребить въ самомъ источник?, и теб? остается только сожал?ть о ихъ собственной дерзости, которая упадетъ на ихъ головы. Богъ всещедрый и всевидящій не можетъ услышать наглыхъ и высокоумныхъ об?товъ, которые простираются до будущей жизни.
Какъ ето бесчестно! скажутъ вс?, которые узнаютъ о семъ ядовитомъ изобиліи, а особливо, когда изв?щены будутъ, что твоя фамилія, сама бывши причиною твоихъ нещастій, приб?гаетъ къ такимъ ужаснымъ чрезвычайностямъ.
Матушка весьма осуждаетъ ето мерзкое письмо. Она сожал?етъ о теб?, и изъ собственнаго побужденія желаетъ, что бы я въ сей разъ писала къ теб?, для твоего ут?шенія. Она говоритъ, что было бы не достойно оставить столь благородное сердце, столь чувствительно тронутое своею погр?шностію, что бы оно упало подъ бременемъ своихъ нещастій.
Я удивляюсь твоей тетк?. Какія выраженія! думаетъ ли она установить два права и два порока? Будь ув?рена моя любезная, что она чувствуетъ причиненное ею зло, и что вс? они отдаютъ себ? справедливость, какъ бы ни старались извиняться. Ты видишь, что они не нам?рены оправдывать объясненіями свое повед?ніе и предпріятія; а говорятъ только, что р?шились здаться; но во все время вашихъ скучныхъ сопротивленій; жестокая твоя тетка подала ли теб? хоть мал?йшую над?жду, что они были расположены къ послабленію? Я теперь припоминаю, также какъ и ты, ея темныя предостереганія. За ч?мъ же ета темнота въ такомъ случа?, которой могъ р?шить судьбу твою? для тетки, которая ув?ряетъ, что всегда тебя любила, и которая теперь такъ вольно къ теб? пишетъ, что можетъ послужить только къ моему огорченію, трудно ли было объявить теб? за тайну запиской или однимъ словомъ, мнимую перем?ну ихъ нам?реній?
Не говори мн?, моя любезная, о подлогахъ, къ которымъ они теперь приб?гаютъ. Я ихъ почитаю за тайное признаніе въ бесчестномъ ихъ съ тобою поступк?. Я сохраню тайну твоей тетки, того не опасайся; и не захочу ни для чего въ св?т?, что бы матушка о томъ узнала.
Ты видишь теперь, что одно твое приб?жище остается въ привозмоганіи твоихъ подозр?ній, что бы обв?нчаться при первомъ случа?. Не колебайся бол?е, моя любезная, должно на то р?шиться.
Я хочу теб? подать причину касающуюся до меня. Я р?шилась, и сд?лала об?щаніе (мой другъ! не сердись на меня;) не думать о замужств? до т?хъ поръ, пока твое щастіе будетъ въ неизв?стности. Симъ об?щаніемъ я отдаю справедливость мужу, которой мн? назначенъ судьбою: ибо, моя любезная, не буду ли я нещастна твоимъ нещастіемъ? И какая бы недостойная жена была я неизб?жно для челов?ка, котораго бы угожденія не могли быть въ равнов?сіи въ моемъ сердц? съ печалію имъ причиненною.
Будучи на твоемъ м?ст? я бы сообщила Ловеласу мерское письмо твоей сестры. Я отсылаю къ теб? оное оно не должно пробыть у меня ни одной минуты. Ты можешь т?мъ обратить Ловеласа къ настоящей вашей ц?ли. Пусть узнаетъ, что ты отъ него претерп?ваешь. Невозможно, что бы онъ не былъ тронутъ. Я бы потеряла разсудокъ и память, естьли бы онъ им?лъ низость теб? изм?нить. Съ такимъ отличнымъ достоинствомъ ты будешь весьма жестоко наказана за недобровольную твою погр?шность, необходимостью быть его женою.
Я бы не желала вид?ть тебя въ излишней безопасности, хотя думаешь, что уж? бросили нам?реніе тебя увести. Выраженія етой ненавистной Арабеллы похожи на то, что бы теб? внушить ложную дов?ренность. Она думаетъ, что сіе нам?реніе оставлено.А между т?мъ д?вица Клоидъ не уведомляетъ меня, что бы начинали отъ него отказываться. Самое лучшее средство, скрыться теб? по прі?зд? въ Лондонъ, и все, что ни будетъ къ теб? присылано, получать чрезъ двое или трое рукъ. Я бы не хот?ла ни за что въ жизни своей, что бы какою нибудь хитростію ты впала въ руки сихъ мстительныхъ тирановъ. Я сама буду довольствоваться ув?домляя тебя чрезъ другихъ; а оттуда получу ту выгоду, что бы ув?рить матушку, или кого другаго при случа?, что я не знаю, гд? ты. Прибавь также, что такія разположенія меньше причинять могутъ страха о сл?дствіяхъ ихъ наглостей, есть ли бы они вздумали тебя похитить не смотря на Ловеласа.
И я прошу тебя надписывать вс? твои письма непосредственно къ г. Гикману, и отв?тъ даже твой на теперешнее. Я им?ю причину того желать; не смотря на то, что матушка, при всей сегоднешней благосклонности, все упорствуетъ въ запрещеніи.
Я теб? сов?тую удалить изъ мыслей сей новый поводъ къ огорченію. Знаю, какое впечатл?ніе можетъ оно произвесть въ теб?; но не допускай до того. Приведи все въ настоящую ц?ну; забыть его есть сверьхъ твоихъ силъ: но ты можешь занимать разумъ твой тысячью предм?тами, которые теб? встр?тятся. Ув?домь меня, хотя не пространно, что скажетъ Ловеласъ о бесчинномъ томъ письм?, и діавольскомъ проклятіи. Я над?юсь, что ето приведетъ его къ главной ц?ли, и что вамъ не нужно будетъ посредника.
Опомнись, моя любезная, возврати свою прежнюю бодрость; знай, что отъ крайности зла начинается добро. Щастіе происходитъ часто оттуда, отъ куда ожидаютъ злополучія. Даже самое проклятіе, съ щастливыми усп?хами, можетъ сд?латься для тебя источникомъ благословеній; но помощь изчезаетъ вм?ст? съ мужествомъ. Не сд?лай непріятелямъ твоимъ такого удовольствія, что бы они могли уморить тебя оскорбленіями; ибо я вижу ясно, что они теперь только того ищутъ.
Какая низость! отказать теб? въ твоихъ книгахъ, каменьяхъ, и деньгахъ теперь, я думаю, только въ деньгахъ можетъ быть теб? крайняя нужда, когда они теб? прислали твое платье. Посылаю теб? чрезъ подателя отрывки Норриса, {Уважаемая книга.} гд? ты найдешь пятдесятъ гвин?евъ, каждой въ маленькой бумажк?. Естьли ты меня любишь, не отсылай мн? ихъ назадъ. У меня еще остается довольно къ твоимъ услугамъ. И такъ, когда ты прі?дешь въ Лондонъ, и когда твоя квартира, или поведеніе Ловеласа теб? не понравятся; то брось въ туже минуту и ту и другаго.
Я бы сов?товала теб? также писать безъ замедл?нія къ г. Мордену. Естьли онъ разположенъ возвратиться, твое письмо ускоритъ его отъ?здъ, и ты будешь спокойн?е до его прибытія. Но Ловеласъ будетъ полоумный, естьли не утвердитъ своего щастія по твоему согласію прежде, нежели прі?здъ брата твоего двоюроднаго можетъ въ томъ воспрепятствовать.
Еще повторяю, ободрись. Все располагается къ твоему благополучію и даже насильствія ихъ, тому предв?стники. Положи, что ты я, а я ты, (такое положеніе я могу см?ло сд?лать потому, что твои нещастія бываютъ моими,) и подавай самой себ? такія ут?шенія, какія бы мн? подавала. Я равныхъ съ тобою мыслей о проклятіи родителей, но различимъ т?хъ, которые винны больше д?тей своихъ за проступки, которые б?шенство ихъ причиняетъ. Что бы дать н?которое уваженіе такимъ ужаснымъ заклятіямъ, родители должны быть сами безпорочны, и неповиновеніе или неблагодарность д?тей будутъ тогда неизвинительными.
Вотъ мои кроткія мысли, и съ какой стороны нещастіе твое должно поражать мои и всей публики глаза. Ежели ты не попустишь овлад?ть собою печали и отчаянію о судьб? твоей; то не оставляй сего малаго луча над?жды, и усугубляй его собственными своими размышленіями.
Анна Гове.
Письмо CXLIII.
Во Среду въ вечеру 26 Апр?ля.
Твое письмо, дражайшая и в?рная моя Гове, приноситъ мн? великое утеш?ніе. Съ какимъ удовольствіемъ испытала я истинну сего мудраго правила, что в?рный другъ есть врачество жизни.
Посланецъ твой прі?халъ въ ту минуту, когда я отъ?жжала въ Лондонъ, и каляска стояла у воротъ. Я уже разпрощалась съ добродушною вдовою, которая отпустила со мною, по прозб? г. Ловеласа, старшую свою дочь для моего сотоварищества въ дорог?. Сія молодая особа возвратится назадъ чрезъ два или три дни, въ той же коляск?, которая будетъ послана въ замокъ Милорда М… въ Гертфордшир?.
Я получила сіе ужасное письмо въ воскресенье, во время отсудствія г. Ловеласа. Онъ прим?тилъ, при возвращеніи своемъ чрезвычайную мою печаль и прискорбіе; а его люди сказали ему, что я гораздо еще была печальн?е. Въ самомъ д?л?, я раза съ два лишалась чувствъ. Я думаю, что разумъ мой толико же оное чувствовалъ, какъ и мое сердце.
Онъ нетерп?ливо желалъ вид?ть письмо; но я тому возпротивилась, по причин? т?хъ угрозъ, коими оно было противъ его наполнено. Д?йствіе, которое оно произвело надо мною привело его въ чрезвычайной гн?въ. Я столь была слаба, что онъ мн? сов?товалъ отложить мой отъ?здъ до понед?льника, какъ и сама я то думала учинить.
Онъ былъ чрезвычайно н?женъ и почтителенъ. Все то, что ты ни предвид?ла съ его стороны, воспосл?довало отъ сего пагубнаго произшествія. Онъ предсталъ предъ меня съ толикимъ почтеніемъ, что я раскаявалась въ моей недов?рчивости, и въ томъ, что столь вольно теб? о немъ говорила. Я прошу тебя изъ милости, дражайшая моя пріятельница, не показывай никому того, что бы могло помрачить, съ моей стороны, его славу.
Я признаюсь, что его хорошее поведеніе и мое уныніе, соединясь съ предшествующими твоими изв?стіями и обстоятельствами моего положенія принудили меня въ воскресеніе явно принять его представленія. И такъ, я завишу отъ него теперь бол?е, нежели прежде. Онъ каждую минуту отъ меня требуетъ новыхъ знаковъ моего почтенія и моей дов?ренности. Онъ признается, что сомн?вался о первомъ, и что не над?ялся получить другой. Поелику я не могла утаить н?которыхъ благосклонныхъ для него признаній, ему изв?стно, что естьли онъ учиниться оныхъ не достойнымъ, то я буду им?ть причину досадовать на мою сестру за сіе дерзское письмо, ибо я не им?ю никакого иннаго р?шенія. Будучи оставлена вс?ми сродниками, ут?шаясь единымъ твоимъ сожаленіемъ, [ограниченное сожал?ніе естьли могу такъ оное назвать,] я вижу себя принужденною обратить печалію обремененное мое сердце къ тому единому покровительству, которое мн? представляется. Впрочемъ сов?тъ твой меня подкр?пляетъ. Онъ послужилъ не токмо къ моему р?шенію, но, будучи повторенъ въ томъ н?жномъ письм?, которое я им?ю предъ моими глазами, им?етъ онъ силу уб?дить меня еще съ н?коею радостію ?хать въ Лондонъ. До сего времени я чувствовала какъ н?кое бремя на сердц?, и хотя мой отъ?здъ казался мн? наилучшимъ и безопасн?йшимъ средствомъ; но я лишалась силы, не знаю отъ чего, при каждомъ шаг?, въ такихъ приготовленіяхъ. Я над?юсь, что на пути не случится ничего опаснаго. Я над?юсь, что сіи дерзскіе люди къ своему нещастію съ нами не повстр?чаются.
Коляска ожидаетъ токмо меня. Извини меня, моя наилучшая и благосклонн?йшая пріятельница, естьли я отошлю къ теб? Норриса. Въ над?жд?, которою впредь ласкаюсь, я не усматриваю, чтобъ твои деньги были мн? нужны. Впрочемъ я нимало не отчаяваюсь, чтобъ мн? не прислали моихъ платьевъ, которыхъ я требовала, хотя мн? въ письм? то и отказано. Естьли я въ томъ обманусь, и естьли буду им?ть въ оныхъ необходимость; то я ув?домлю о томъ толико пылающую обязать меня пріятельницу. Но я лучше бы желала, естьлибъ ты могла сказать, что теб? никакой прозьбы сего рода не предлагали, и что ты не оказывала такой милости. Мое нам?реніе, въ сказанномъ теперь мною, относится къ той над?жд?, которую я им?ю, дабы придти опять въ милость у твоей матушки, которую посл? милости моего отца и моей матери, наибол?е къ св?т? я желаю.
Я должна присовокупить, не взирая на ту торопливость, съ которою я пишу, что г. Ловеласъ предлагалъ мн? вчерась ?хать къ Милорду М… или приказать прислать сюда священника изъ замка. Онъ усильно меня просилъ на то согласиться, говоря мн? также что торжество зд?сь было бы ему гораздо пріятн?е, нежели въ Лондон?. Я ему сказала, что будетъ еще время подумать о томъ и въ город?. Но получивши н?жной и ут?шительной твой отв?тъ, я весьма сожал?ла, что не согласилась на толико пылающія его прошенія. Сіе ужасное письмо сестры моей какъ будто со вс?мъ разстроило мое существо. Да притомъ есть н?кія небольшія разборчивости, коихъ мн? было бы трудно миновать. Н?тъ ни приготовленій, ни условленныхъ статей, ни церьковнаго позволенія; безпрестанная токмо печаль, никакого удовольствія въ над?жд?, н?тъ ничего даже и въ весьма важныхъ моихъ желаніяхъ: О моя дражайшая! кто бы могъ, находясь въ такомъ состояніи, не думать о столь торжественныхъ обязательствахъ? Кто бы могъ казаться къ тому готовымъ, когда столь мало въ самомъ д?л? къ сему приготовился.
Естьли могу ласкаться, что мое равнодушіе ко вс?мъ сей жизни удовольствіямъ произходитъ отъ справедливой причины, и естьли оно не получаетъ своего источника къ той горести моего сердца и пораженіяхъ, которую я по моей гордости испытала; то коликобъ ут?снительна была мн? смерть! Съ большеюбъ охотою низшла я въ гробъ, нежелибъ сочеталась съ какимъ челов?комъ.
По истннн?, я ни въ чемъ уже бол?е не им?ю удовольствія, какъ въ твоей дружб?. Ув?рь меня, что всегда сохранять ко мн? оную будешь. Естьли мое сердце пожелаетъ оной отъ другихъ; то конечно на семъ же основаніи.
Мое уныніе опять возобновляется въ минуту моего отъ?зда. Прости сему недугу, и задумчивости моей которыя лишаютъ меня над?жды, единой помощи въ нещастіяхъ, коей я никогда не лишалась, какъ съ сихъ двухъ дней.
Но уже время дать теб? успокоиться. Прощай дражайшая и н?жн?йшая пріятельница. Молись о твоей.
Кл. Гарловъ.
Письмо CXLIV.
Въ Четвертокъ 27 Апр?ля.
Хотя я не весьма довольна т?мъ, что ты прислала назадъ Норриса; но должно повиноваться вс?мъ твоимъ повел?ніямъ. Ты можешь столько же сказать и о моихъ. Никоторая изъ двухъ, можетъ быть, не должна над?ется отъ другой, чтобъ она учинила что лучшее; однако мало и такихъ молодыхъ особъ, которыя бы знали что надлежало имъ лучше д?лать. Я не могу съ тобою разлучиться, дражайшая моя, хотя подаю сугубое доказательство моего тщеславія въ томъ почтеніи, которое я учинила самой себ?.
Отъ всего моего сердца радуюсь видя столь выгодную перем?ну въ твоемъ положеніи. Добро, какъ я осм?ливалась теб? об?щать, произошло отъ зла. Какое мн?ніе им?ла бы я о твоемъ Ловелас?! О! какія бы должны быть его нам?ренія, естьлибъ онъ не принялъ средства въ разсужденіи столь безчестнаго письма, и столь варварскаго поступка, наипаче когда онъ им?лъ къ тому случай.
Ты гораздо лучше знаешь, что ни кому неизв?стно, какія были твои побудительныя причины; но я весьма бы желала, чтобъ ты оказалась послушною въ столь важныхъ причинахъ. Для чего ты ему не позволила, чтобъ онъ приказалъ прислать домашняго священника Милорда М… Естьли теб? м?шаютъ такія малости, какъ то, позволеніе, приготовленія и прочія сумн?нія таковаго роду; то я къ твоимъ услугамъ, любезная моя. И такъ ты не думаешь, чтобъ знатное торжество было равно и для вс?хъ прочихъ. Берегись приходить въ задумчивость, и излишнюю оказывать разборчивость до такой степени, чтобъ предпочитать смертный одръ предм?ту вс?хъ твоихъ желаній, когда онъ д?йствительно находится въ твоихъ рукахъ, и естьли то правда, какъ ты сказала въ весьма справедливомъ случа?, что нельзя тогда умереть, когда хочется. Но я не знаю, какая странная развратность природы побуждаетъ иногда желать того, что презираютъ, какъ скоро оное получатъ.
Ты должна твердо р?шиться на толь важное д?ло: то есть вступить въ бракъ. Пока еще не поздо, я тебя прошу. Впрочемъ предайся провид?нію и положися на его волю. Ты будешь им?ть челов?ка прекраснаго, челов?ка пріятнаго, равно и разсудительнаго естьлибъ онъ тщетно не употреблялъ своихъ дарованій, и не былъ бы своеволенъ и хитръ. Но между т?мъ какъ глаза безчисленнаго множества женщинъ, кои пл?няются столь прелестнымъ видомъ и толико блестящими качествами, питать будутъ его тщеславіе, ты возьми терп?ніе, ожидая пока его с?дые волосы и благоразуміе не приведутъ его въ совершенство. Можешь ли ты над?яться, чтобъ все сіе для тебя находилось въ одномъ челов?к??
Я ув?рена, что г. Гикманъ ни мало не знаетъ хитростей; а идетъ среднимъ путемъ. Впрочемъ Гикманъ, хотя мн? не нравится, и мало меня увеселяетъ; но не им?етъ ничего разительнаго, какъ я думаю, для сихъ двухъ чувствъ. Ловелась же, какъ я теб? уже говорила, безпрестанно тебя увеселять будетъ: ты всегда будешь съ нимъ заниматься, хотя бол?е, можетъ быть, отъ страха нежели отъ над?жды; а Гикманъ не въ состояніи бол?е забавлять женщину своими разговорами, а разв? возмущать ея спокойствіе досадными произшествіями.
Нам?реніе мое конечно было ожидать конца всему д?лу. Однакожъ, знаю ли я, какое бы теперь носила названіе? Былаль бы я способною упорствовать снисхожденіямъ, умоленіямъ отца моего на кол?няхъ, а особливо, ежели бы онъ сохранилъ со мною ум?ренность?
Однакожъ тетушка ув?ряетъ, что онъ потерялъ бы терн?ніе, естьли бы я осталась не поколебимою. Можетъ быть онъ бы тронулся моимъ смиреніемъ прежде, нежели сталъ на кол?ни передо мною. Милостивое его ко мн? расположеніе могло бы увеличиться въ мою пользу; но р?шеніе его, уступить мн? наконецъ, оправдываетъ моихъ родныхъ; сколь осуждаетъ меня сіе р?шеніе! Ахъ! зач?мъ ув?домленія тетушкины были такъ темны и осторожны! я ихъ теперь припоминаю. Я хот?ла съ нею говорить посл? нашего свиданія, и можетъ быть тогда бы она все мн? изъяснила. О! вредный, злоумышленный Ловеласъ! Но должно еще признаться; я одна повинна носить осужденіе за плачевное свиданіе.
Но прочь отъ меня, прочь вс? тщетныя упреканія! прочь; потому, что он? безполезны. Мн? остается только защитить себя покровомъ собственной моей твердости, и ут?шать себя непорочностію моихъ нам?реній. Поелику уже поздно обращать глаза на прошедшее; то буду единственно стараться собирать вс? мои силы для снесенія ударовъ раздраженнаго Провид?нія, и обратить въ мое исправленіе испытанія, которыхъ мн? изб?жать не возможно. Соединись и ты со мною въ сей молитв?, моя н?жная и в?рная Гове, для собственной твоей чести и нашего союза, дабы важн?йшее паденіе твоего друга не сд?лало в?чнаго пятна дружеству не легкомысленному, и котораго основаніемъ была взаимная польза въ самыхъ важныхъ, равно какъ и въ самыхъ мал?йшихъ случаяхъ.
Кл. Гарловъ.
Письмо CXL.
КЛАРИССА ГАРЛОВЪ къ АНН? ГОВЕ.
Въ субботу посл? об?да 23 Апр?ля.
О! дражайшій мой, единый другъ! теперь уже я не могу бол?е жить; я получила ударъ въ сердце; и никогда отъ того неизл?чусь. Не помышляй бол?е о мал?йшемъ сообщеніи съ нещастною, которая отъ вс?хъ отвергнута. Какая осталась надежда, естьли проклятіе родителей такъ важно, какъ я всегда считала, и естьли столько прим?ровъ доказываютъ, что исполненіе за ними посл?дуетъ! Такъ, моя любезная, теперь я должна бороться съ ужасными сл?дствіями отцовскаго проклятія, къ довершенію моего злощастія. Достанетъ ли мн? силы къ снесенія такого размышленія! Разв? страхи мои уже не оправданы обстоятельствами моего положенія?
Наконецъ получила я отв?тъ отъ немилосердой моей сестры. Ахъ! зачемъ я въ томъ настояла во второмъ письм? моемъ къ тетушк?? Кажется; что уже оно было заготовлено для случая. Громъ былъ какъ бы въ усыпленіи, пока я его не возбудила. Посылаю къ теб? подлинное письмо. Мн? невозможно его переписать. Одна мысль меня отягощаетъ. О! ужасная мысль! проклятіе простирается даже до той жизни!
Самыя мрачныя предчувствія смущаютъ и терзаютъ мое сердце. Мн? достаетъ силы только повторить оное. Изб?гай, перерывай, страшись всякой переписки съ жалостнымъ предм?томъ родительскихъ заклинаній!
Письмо CXLI.
АРАБЕЛЛА ГАРЛОВЪ къ КЛАРИСС?.
Въ Пятницу 22 Апр?ля.
Мы предвид?ли, что отъ тебя кто нибудь придетъ къ намъ; къ намъ, то есть, къ моей тетушк? и ко мн?; и письмо при семъ приложенное ожидало прихода твоего посланнаго. Ты не получишь отв?та ни отъ кого, къ кому бы ты ни писала, какая бы ни была твоя неотступность или требованія.
Съ начала хот?ли возвратить тебя пристойною властію, или перевести въ такое м?сто, гд? бы можно было над?яться, что стыдъ покрывающій насъ вс?хъ, былъ бы со временемъ погребенъ вм?ст? съ тобою; но я думаю, что оставили такое нам?реніе. И такъ ты можешь быть въ безопасности. Никто не щитаетъ тебя достойною, чтобъ безпокоиться о теб?. Однакожъ матушка получила позволеніе послать теб? платье твое; но только одно платье. Ты узнаешь по письму, что не расположены были сд?лать теб? и сей милости, и которую не для тебя теперь позволяютъ, но единственно для того, что оскорбленная матушка не можетъ ничего вид?ть, что теб? принадлежало, читай и трепещи!
Арабелла Гарловъ.
КЪ НЕБЛАГОДАРН?ЙШЕЙ И НЕПОКОРН?ЙШЕЙ ДОЧЕРИ.
Въ замк? Гарловъ, въ Субботу
15 Апр?ля.
Ты, которая была моей сестрою, (теперь я не знаю, какое должно теб? дать названіе, и какое имя см?ешь ты носить, узнай, если ты хот?ла им?ть объясненіе, что ты наполнила все семейство ужасомъ. Отецъ мой, получа изв?стіе о постыдномъ твоемъ поб?г?, въ первыхъ своихъ движеніяхъ, ставъ на оба кол?на, произнесъ страшное проклятіе. Кровь твоя должна оледен?ть при семъ чтеніи. Онъ просилъ отъ Бога,,,что бы ты въ сей жизни и въ будущей была наказана т?мъ самымъ подлецомъ, на комъ ты основала свою законопреступную дов?ренность.,,
Платье твое не будетъ отослано. Кажется, что пренебрегши его взять, ты щитала нав?рное, что можешь всегда получить, когда теб? угодно будетъ потребовать; но можетъ быть ты въ мысляхъ им?ла только своего любовника, что бы посп?шить къ нему потому, что все кажется быть забыто, исключая того, что могло служить къ твоему поб?гу. Однакожъ ты им?ла причину также думать, что стараясь увезти платье, могла бы отвратить свое нам?реніе. О! хитрое твореніе! какая осторожность, что бы не подать поводъ сумн?ваться! хитрое, то есть, для своей погибели и для стыда фамиліи.
Но подлецъ твой, не присов?товалъ ли теб? написать о плать?, чтобъ ты ему не причинила много издержекъ? Я полагаю и ту причину.
Вид?лъ ли кто нибудь такую в?тренницу! однакожъ ето славная, блистательная Кларисса… Какъ назвать ее? безъ сомн?нія, Гарловъ; такъ, Гарловъ, для общаго нашего стыда.
Вс? твои рисунки и труды живописные вынесены, также и большой портретъ твой во вкус? Вандека, {То есть, природной величины. Онъ былъ работы г. Гигонора, который выпросилъ его себ? у фамиліи, и теперь имъ влад?етъ.} которой былъ въ гостиной прежде твоей. Ихъ заперли въ твоемъ кабинет?, котораго дверь будетъ заколочена и запрещена, какъ будто бы онъ не составлялъ часть дома, и все ето должно тамъ пропасть отъ гнили, или можетъ быть сожжено небеснымъ огнемъ. Кто можетъ сносить ихъ видъ? Припомни, съ какою посп?шностію, какимъ удовольствіемъ показывали ихъ вс?мъ, удивляясь работ? прекрасныхъ рукъ твоихъ; или превознося въ портрет? мнимую важность твоей осанки, которая теперь въ грязи. И кто же, кто полагалъ въ сей благосклонности свое щастіе? т? самые родители, которыхъ н?жность не воспрепятствовала теб? перел?зть чрезъ садовые ст?ны и безчинно уйти съ мущиною.
Братъ мой поклялся отмстить твоему развратнику, понимается для чести фамиліи, безъ всякаго вниманія къ теб?; ибо онъ объявляетъ, что если тебя гд? встр?титъ; то съ тобою поступитъ, какъ съ публичною д?вкою, и не сомн?вается, что бы ты не была въ семъ званіи поздо или рано.
Дядя Гарловъ отрекается отъ тебя вовсе.
Дядя Антонинъ также;
Равно, какъ и тетушка Гервей;
И я также отрекаюсь отъ тебя; подлая и недостойная тварь! злод?йка своего семейства, добыча безчестнаго обольстителя, которою неизб?жимо будешь, когда еще не была его жертвою!
Книги твои не будутъ также теб? отданы, когда они не научили тебя, ч?мъ ты обязана своимъ родственникамъ, твоему полу и воспитанію; деньги твои и каменья, которыхъ ты такъ мало стоишь, также не будутъ теб? возвращены. Вс? желаютъ тебя увид?ть въ Лондон? просящую хл?ба изъ милости.
Естьли такая строгость теб? тягостна, приложи руку къ сердцу, и спроси у самой себя, зачемъ ты ее заслужила?
Вс? честные люди, которыхъ гордость твоя отвергала съ презр?ніемъ (исключая г. Сольмса, которому однакожъ надо бы было радоваться, что тебя упустилъ.) торжествуютъ твоимъ бесчестнымъ поб?гомъ, и узнаютъ теперь, отъ чего происходили твои отказы.
Достойная твоя Нортонъ красн?етъ за тебя. Она см?шиваетъ свои слезы съ слезами матушки, и об? упрекаютъ себ?, что учавствовали, одна въ твоемъ рожденіи, другая въ воспитаніи.
Однимъ словомъ, ты служить къ поруганію вс?хъ твоихъ ближнихъ, а бол?е вс?хъ къ стыду.
Арабелла Гарловъ.
Письмо CXLII.
АННА ГОВЕ, къ КЛАРИСС? ГАРЛОВЪ.
Во Вторникъ 25 Апр?ля.
Ободрись, моя любезная, не впадай въ уныніе; удали мой другъ, вс? сіи отчаянныя мысли. Всемогущее существо милосердо и правосудно. Оно не подтверждаетъ дерзкихъ и безчелов?чныхъ проклятій. Естьли бы Богъ препоручилъ свое мщеніе злоб?, зависти, б?шенству челов?ческому, сіи мрачныя страсти торжествовали бы въ самыхъ гнусн?йшихъ сердцахъ; и праведные, порицаемы несправедливостію преступниковъ, были бы нещастны въ сей жизни и въ будущей.
Сіе проклятіе показываетъ только, какимъ духомъ воспаленны твои родственники, и сколько скаредныя ихъ нам?ренія превосходятъ природныя чувствія. Оно единственно происходитъ отъ ярости и нестерпимой ихъ досады, что виды ихъ опрокинуты; виды которые бы должно было истребить въ самомъ источник?, и теб? остается только сожал?ть о ихъ собственной дерзости, которая упадетъ на ихъ головы. Богъ всещедрый и всевидящій не можетъ услышать наглыхъ и высокоумныхъ об?товъ, которые простираются до будущей жизни.
Какъ ето бесчестно! скажутъ вс?, которые узнаютъ о семъ ядовитомъ изобиліи, а особливо, когда изв?щены будутъ, что твоя фамилія, сама бывши причиною твоихъ нещастій, приб?гаетъ къ такимъ ужаснымъ чрезвычайностямъ.
Матушка весьма осуждаетъ ето мерзкое письмо. Она сожал?етъ о теб?, и изъ собственнаго побужденія желаетъ, что бы я въ сей разъ писала къ теб?, для твоего ут?шенія. Она говоритъ, что было бы не достойно оставить столь благородное сердце, столь чувствительно тронутое своею погр?шностію, что бы оно упало подъ бременемъ своихъ нещастій.
Я удивляюсь твоей тетк?. Какія выраженія! думаетъ ли она установить два права и два порока? Будь ув?рена моя любезная, что она чувствуетъ причиненное ею зло, и что вс? они отдаютъ себ? справедливость, какъ бы ни старались извиняться. Ты видишь, что они не нам?рены оправдывать объясненіями свое повед?ніе и предпріятія; а говорятъ только, что р?шились здаться; но во все время вашихъ скучныхъ сопротивленій; жестокая твоя тетка подала ли теб? хоть мал?йшую над?жду, что они были расположены къ послабленію? Я теперь припоминаю, также какъ и ты, ея темныя предостереганія. За ч?мъ же ета темнота въ такомъ случа?, которой могъ р?шить судьбу твою? для тетки, которая ув?ряетъ, что всегда тебя любила, и которая теперь такъ вольно къ теб? пишетъ, что можетъ послужить только къ моему огорченію, трудно ли было объявить теб? за тайну запиской или однимъ словомъ, мнимую перем?ну ихъ нам?реній?
Не говори мн?, моя любезная, о подлогахъ, къ которымъ они теперь приб?гаютъ. Я ихъ почитаю за тайное признаніе въ бесчестномъ ихъ съ тобою поступк?. Я сохраню тайну твоей тетки, того не опасайся; и не захочу ни для чего въ св?т?, что бы матушка о томъ узнала.
Ты видишь теперь, что одно твое приб?жище остается въ привозмоганіи твоихъ подозр?ній, что бы обв?нчаться при первомъ случа?. Не колебайся бол?е, моя любезная, должно на то р?шиться.
Я хочу теб? подать причину касающуюся до меня. Я р?шилась, и сд?лала об?щаніе (мой другъ! не сердись на меня;) не думать о замужств? до т?хъ поръ, пока твое щастіе будетъ въ неизв?стности. Симъ об?щаніемъ я отдаю справедливость мужу, которой мн? назначенъ судьбою: ибо, моя любезная, не буду ли я нещастна твоимъ нещастіемъ? И какая бы недостойная жена была я неизб?жно для челов?ка, котораго бы угожденія не могли быть въ равнов?сіи въ моемъ сердц? съ печалію имъ причиненною.
Будучи на твоемъ м?ст? я бы сообщила Ловеласу мерское письмо твоей сестры. Я отсылаю къ теб? оное оно не должно пробыть у меня ни одной минуты. Ты можешь т?мъ обратить Ловеласа къ настоящей вашей ц?ли. Пусть узнаетъ, что ты отъ него претерп?ваешь. Невозможно, что бы онъ не былъ тронутъ. Я бы потеряла разсудокъ и память, естьли бы онъ им?лъ низость теб? изм?нить. Съ такимъ отличнымъ достоинствомъ ты будешь весьма жестоко наказана за недобровольную твою погр?шность, необходимостью быть его женою.
Я бы не желала вид?ть тебя въ излишней безопасности, хотя думаешь, что уж? бросили нам?реніе тебя увести. Выраженія етой ненавистной Арабеллы похожи на то, что бы теб? внушить ложную дов?ренность. Она думаетъ, что сіе нам?реніе оставлено.А между т?мъ д?вица Клоидъ не уведомляетъ меня, что бы начинали отъ него отказываться. Самое лучшее средство, скрыться теб? по прі?зд? въ Лондонъ, и все, что ни будетъ къ теб? присылано, получать чрезъ двое или трое рукъ. Я бы не хот?ла ни за что въ жизни своей, что бы какою нибудь хитростію ты впала въ руки сихъ мстительныхъ тирановъ. Я сама буду довольствоваться ув?домляя тебя чрезъ другихъ; а оттуда получу ту выгоду, что бы ув?рить матушку, или кого другаго при случа?, что я не знаю, гд? ты. Прибавь также, что такія разположенія меньше причинять могутъ страха о сл?дствіяхъ ихъ наглостей, есть ли бы они вздумали тебя похитить не смотря на Ловеласа.
И я прошу тебя надписывать вс? твои письма непосредственно къ г. Гикману, и отв?тъ даже твой на теперешнее. Я им?ю причину того желать; не смотря на то, что матушка, при всей сегоднешней благосклонности, все упорствуетъ въ запрещеніи.
Я теб? сов?тую удалить изъ мыслей сей новый поводъ къ огорченію. Знаю, какое впечатл?ніе можетъ оно произвесть въ теб?; но не допускай до того. Приведи все въ настоящую ц?ну; забыть его есть сверьхъ твоихъ силъ: но ты можешь занимать разумъ твой тысячью предм?тами, которые теб? встр?тятся. Ув?домь меня, хотя не пространно, что скажетъ Ловеласъ о бесчинномъ томъ письм?, и діавольскомъ проклятіи. Я над?юсь, что ето приведетъ его къ главной ц?ли, и что вамъ не нужно будетъ посредника.
Опомнись, моя любезная, возврати свою прежнюю бодрость; знай, что отъ крайности зла начинается добро. Щастіе происходитъ часто оттуда, отъ куда ожидаютъ злополучія. Даже самое проклятіе, съ щастливыми усп?хами, можетъ сд?латься для тебя источникомъ благословеній; но помощь изчезаетъ вм?ст? съ мужествомъ. Не сд?лай непріятелямъ твоимъ такого удовольствія, что бы они могли уморить тебя оскорбленіями; ибо я вижу ясно, что они теперь только того ищутъ.
Какая низость! отказать теб? въ твоихъ книгахъ, каменьяхъ, и деньгахъ теперь, я думаю, только въ деньгахъ можетъ быть теб? крайняя нужда, когда они теб? прислали твое платье. Посылаю теб? чрезъ подателя отрывки Норриса, {Уважаемая книга.} гд? ты найдешь пятдесятъ гвин?евъ, каждой въ маленькой бумажк?. Естьли ты меня любишь, не отсылай мн? ихъ назадъ. У меня еще остается довольно къ твоимъ услугамъ. И такъ, когда ты прі?дешь въ Лондонъ, и когда твоя квартира, или поведеніе Ловеласа теб? не понравятся; то брось въ туже минуту и ту и другаго.
Я бы сов?товала теб? также писать безъ замедл?нія къ г. Мордену. Естьли онъ разположенъ возвратиться, твое письмо ускоритъ его отъ?здъ, и ты будешь спокойн?е до его прибытія. Но Ловеласъ будетъ полоумный, естьли не утвердитъ своего щастія по твоему согласію прежде, нежели прі?здъ брата твоего двоюроднаго можетъ въ томъ воспрепятствовать.
Еще повторяю, ободрись. Все располагается къ твоему благополучію и даже насильствія ихъ, тому предв?стники. Положи, что ты я, а я ты, (такое положеніе я могу см?ло сд?лать потому, что твои нещастія бываютъ моими,) и подавай самой себ? такія ут?шенія, какія бы мн? подавала. Я равныхъ съ тобою мыслей о проклятіи родителей, но различимъ т?хъ, которые винны больше д?тей своихъ за проступки, которые б?шенство ихъ причиняетъ. Что бы дать н?которое уваженіе такимъ ужаснымъ заклятіямъ, родители должны быть сами безпорочны, и неповиновеніе или неблагодарность д?тей будутъ тогда неизвинительными.
Вотъ мои кроткія мысли, и съ какой стороны нещастіе твое должно поражать мои и всей публики глаза. Ежели ты не попустишь овлад?ть собою печали и отчаянію о судьб? твоей; то не оставляй сего малаго луча над?жды, и усугубляй его собственными своими размышленіями.
Анна Гове.
Письмо CXLIII.
КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АНН? ГОВЕ.
Во Среду въ вечеру 26 Апр?ля.
Твое письмо, дражайшая и в?рная моя Гове, приноситъ мн? великое утеш?ніе. Съ какимъ удовольствіемъ испытала я истинну сего мудраго правила, что в?рный другъ есть врачество жизни.
Посланецъ твой прі?халъ въ ту минуту, когда я отъ?жжала въ Лондонъ, и каляска стояла у воротъ. Я уже разпрощалась съ добродушною вдовою, которая отпустила со мною, по прозб? г. Ловеласа, старшую свою дочь для моего сотоварищества въ дорог?. Сія молодая особа возвратится назадъ чрезъ два или три дни, въ той же коляск?, которая будетъ послана въ замокъ Милорда М… въ Гертфордшир?.
Я получила сіе ужасное письмо въ воскресенье, во время отсудствія г. Ловеласа. Онъ прим?тилъ, при возвращеніи своемъ чрезвычайную мою печаль и прискорбіе; а его люди сказали ему, что я гораздо еще была печальн?е. Въ самомъ д?л?, я раза съ два лишалась чувствъ. Я думаю, что разумъ мой толико же оное чувствовалъ, какъ и мое сердце.
Онъ нетерп?ливо желалъ вид?ть письмо; но я тому возпротивилась, по причин? т?хъ угрозъ, коими оно было противъ его наполнено. Д?йствіе, которое оно произвело надо мною привело его въ чрезвычайной гн?въ. Я столь была слаба, что онъ мн? сов?товалъ отложить мой отъ?здъ до понед?льника, какъ и сама я то думала учинить.
Онъ былъ чрезвычайно н?женъ и почтителенъ. Все то, что ты ни предвид?ла съ его стороны, воспосл?довало отъ сего пагубнаго произшествія. Онъ предсталъ предъ меня съ толикимъ почтеніемъ, что я раскаявалась въ моей недов?рчивости, и въ томъ, что столь вольно теб? о немъ говорила. Я прошу тебя изъ милости, дражайшая моя пріятельница, не показывай никому того, что бы могло помрачить, съ моей стороны, его славу.
Я признаюсь, что его хорошее поведеніе и мое уныніе, соединясь съ предшествующими твоими изв?стіями и обстоятельствами моего положенія принудили меня въ воскресеніе явно принять его представленія. И такъ, я завишу отъ него теперь бол?е, нежели прежде. Онъ каждую минуту отъ меня требуетъ новыхъ знаковъ моего почтенія и моей дов?ренности. Онъ признается, что сомн?вался о первомъ, и что не над?ялся получить другой. Поелику я не могла утаить н?которыхъ благосклонныхъ для него признаній, ему изв?стно, что естьли онъ учиниться оныхъ не достойнымъ, то я буду им?ть причину досадовать на мою сестру за сіе дерзское письмо, ибо я не им?ю никакого иннаго р?шенія. Будучи оставлена вс?ми сродниками, ут?шаясь единымъ твоимъ сожаленіемъ, [ограниченное сожал?ніе естьли могу такъ оное назвать,] я вижу себя принужденною обратить печалію обремененное мое сердце къ тому единому покровительству, которое мн? представляется. Впрочемъ сов?тъ твой меня подкр?пляетъ. Онъ послужилъ не токмо къ моему р?шенію, но, будучи повторенъ въ томъ н?жномъ письм?, которое я им?ю предъ моими глазами, им?етъ онъ силу уб?дить меня еще съ н?коею радостію ?хать въ Лондонъ. До сего времени я чувствовала какъ н?кое бремя на сердц?, и хотя мой отъ?здъ казался мн? наилучшимъ и безопасн?йшимъ средствомъ; но я лишалась силы, не знаю отъ чего, при каждомъ шаг?, въ такихъ приготовленіяхъ. Я над?юсь, что на пути не случится ничего опаснаго. Я над?юсь, что сіи дерзскіе люди къ своему нещастію съ нами не повстр?чаются.
Коляска ожидаетъ токмо меня. Извини меня, моя наилучшая и благосклонн?йшая пріятельница, естьли я отошлю къ теб? Норриса. Въ над?жд?, которою впредь ласкаюсь, я не усматриваю, чтобъ твои деньги были мн? нужны. Впрочемъ я нимало не отчаяваюсь, чтобъ мн? не прислали моихъ платьевъ, которыхъ я требовала, хотя мн? въ письм? то и отказано. Естьли я въ томъ обманусь, и естьли буду им?ть въ оныхъ необходимость; то я ув?домлю о томъ толико пылающую обязать меня пріятельницу. Но я лучше бы желала, естьлибъ ты могла сказать, что теб? никакой прозьбы сего рода не предлагали, и что ты не оказывала такой милости. Мое нам?реніе, въ сказанномъ теперь мною, относится къ той над?жд?, которую я им?ю, дабы придти опять въ милость у твоей матушки, которую посл? милости моего отца и моей матери, наибол?е къ св?т? я желаю.
Я должна присовокупить, не взирая на ту торопливость, съ которою я пишу, что г. Ловеласъ предлагалъ мн? вчерась ?хать къ Милорду М… или приказать прислать сюда священника изъ замка. Онъ усильно меня просилъ на то согласиться, говоря мн? также что торжество зд?сь было бы ему гораздо пріятн?е, нежели въ Лондон?. Я ему сказала, что будетъ еще время подумать о томъ и въ город?. Но получивши н?жной и ут?шительной твой отв?тъ, я весьма сожал?ла, что не согласилась на толико пылающія его прошенія. Сіе ужасное письмо сестры моей какъ будто со вс?мъ разстроило мое существо. Да притомъ есть н?кія небольшія разборчивости, коихъ мн? было бы трудно миновать. Н?тъ ни приготовленій, ни условленныхъ статей, ни церьковнаго позволенія; безпрестанная токмо печаль, никакого удовольствія въ над?жд?, н?тъ ничего даже и въ весьма важныхъ моихъ желаніяхъ: О моя дражайшая! кто бы могъ, находясь въ такомъ состояніи, не думать о столь торжественныхъ обязательствахъ? Кто бы могъ казаться къ тому готовымъ, когда столь мало въ самомъ д?л? къ сему приготовился.
Естьли могу ласкаться, что мое равнодушіе ко вс?мъ сей жизни удовольствіямъ произходитъ отъ справедливой причины, и естьли оно не получаетъ своего источника къ той горести моего сердца и пораженіяхъ, которую я по моей гордости испытала; то коликобъ ут?снительна была мн? смерть! Съ большеюбъ охотою низшла я въ гробъ, нежелибъ сочеталась съ какимъ челов?комъ.
По истннн?, я ни въ чемъ уже бол?е не им?ю удовольствія, какъ въ твоей дружб?. Ув?рь меня, что всегда сохранять ко мн? оную будешь. Естьли мое сердце пожелаетъ оной отъ другихъ; то конечно на семъ же основаніи.
Мое уныніе опять возобновляется въ минуту моего отъ?зда. Прости сему недугу, и задумчивости моей которыя лишаютъ меня над?жды, единой помощи въ нещастіяхъ, коей я никогда не лишалась, какъ съ сихъ двухъ дней.
Но уже время дать теб? успокоиться. Прощай дражайшая и н?жн?йшая пріятельница. Молись о твоей.
Кл. Гарловъ.
Письмо CXLIV.
АННА ГОВЕ, къ КЛАРИСС? ГАРЛОВЪ.
Въ Четвертокъ 27 Апр?ля.
Хотя я не весьма довольна т?мъ, что ты прислала назадъ Норриса; но должно повиноваться вс?мъ твоимъ повел?ніямъ. Ты можешь столько же сказать и о моихъ. Никоторая изъ двухъ, можетъ быть, не должна над?ется отъ другой, чтобъ она учинила что лучшее; однако мало и такихъ молодыхъ особъ, которыя бы знали что надлежало имъ лучше д?лать. Я не могу съ тобою разлучиться, дражайшая моя, хотя подаю сугубое доказательство моего тщеславія въ томъ почтеніи, которое я учинила самой себ?.
Отъ всего моего сердца радуюсь видя столь выгодную перем?ну въ твоемъ положеніи. Добро, какъ я осм?ливалась теб? об?щать, произошло отъ зла. Какое мн?ніе им?ла бы я о твоемъ Ловелас?! О! какія бы должны быть его нам?ренія, естьлибъ онъ не принялъ средства въ разсужденіи столь безчестнаго письма, и столь варварскаго поступка, наипаче когда онъ им?лъ къ тому случай.
Ты гораздо лучше знаешь, что ни кому неизв?стно, какія были твои побудительныя причины; но я весьма бы желала, чтобъ ты оказалась послушною въ столь важныхъ причинахъ. Для чего ты ему не позволила, чтобъ онъ приказалъ прислать домашняго священника Милорда М… Естьли теб? м?шаютъ такія малости, какъ то, позволеніе, приготовленія и прочія сумн?нія таковаго роду; то я къ твоимъ услугамъ, любезная моя. И такъ ты не думаешь, чтобъ знатное торжество было равно и для вс?хъ прочихъ. Берегись приходить въ задумчивость, и излишнюю оказывать разборчивость до такой степени, чтобъ предпочитать смертный одръ предм?ту вс?хъ твоихъ желаній, когда онъ д?йствительно находится въ твоихъ рукахъ, и естьли то правда, какъ ты сказала въ весьма справедливомъ случа?, что нельзя тогда умереть, когда хочется. Но я не знаю, какая странная развратность природы побуждаетъ иногда желать того, что презираютъ, какъ скоро оное получатъ.
Ты должна твердо р?шиться на толь важное д?ло: то есть вступить въ бракъ. Пока еще не поздо, я тебя прошу. Впрочемъ предайся провид?нію и положися на его волю. Ты будешь им?ть челов?ка прекраснаго, челов?ка пріятнаго, равно и разсудительнаго естьлибъ онъ тщетно не употреблялъ своихъ дарованій, и не былъ бы своеволенъ и хитръ. Но между т?мъ какъ глаза безчисленнаго множества женщинъ, кои пл?няются столь прелестнымъ видомъ и толико блестящими качествами, питать будутъ его тщеславіе, ты возьми терп?ніе, ожидая пока его с?дые волосы и благоразуміе не приведутъ его въ совершенство. Можешь ли ты над?яться, чтобъ все сіе для тебя находилось въ одномъ челов?к??
Я ув?рена, что г. Гикманъ ни мало не знаетъ хитростей; а идетъ среднимъ путемъ. Впрочемъ Гикманъ, хотя мн? не нравится, и мало меня увеселяетъ; но не им?етъ ничего разительнаго, какъ я думаю, для сихъ двухъ чувствъ. Ловелась же, какъ я теб? уже говорила, безпрестанно тебя увеселять будетъ: ты всегда будешь съ нимъ заниматься, хотя бол?е, можетъ быть, отъ страха нежели отъ над?жды; а Гикманъ не въ состояніи бол?е забавлять женщину своими разговорами, а разв? возмущать ея спокойствіе досадными произшествіями.