Страница:
Я никогда не выду замужъ безъ согласія моего родителя, и вашего, Г. мой, равно какъ всей нашей фамиліи. Подала ли я вамъ когда причину не дов?ряться моимъ словамъ. Я готова зд?сь же обязаться къ тому страшн?йшими клятвами…
,,Клятвою брака, хот?ла ты сказать? Хоть сей часъ съ Г. Сольмсомъ. Вотъ тотъ союзъ, которой я теб? об?щаю, племянница Клари; и чемъ бол?е будешь ты въ томъ д?лать сопротивленія, т?мъ въ худшее я тебя ув?ряю, приведешь ты себя состояніе.
Сіи слова, сказанныя при Г. Сольмс?, которой отъ того сталъ см?л?е, весьма меня тронули. Такъ Г. мой отв?чала я, тогда то можете вы довести меня до гроба. Я предпочту сему жесточайшую смерть, я съ желаніемъ сердца сниду въ обиталище моихъ предковъ, и скор?е прикажу оное заключить надо мною, нежели соглашусь препроводить въ нещастіи посл?днія дни мои. А вы, Г. мой, оборотяся къ Г. Сольмсу, прим?чайте со вниманіемъ, что я говорю, ни какая смерть не можетъ меня столько устрашить, какъ обязательство быть вашею, то есть, в?чно нещастною.
Ярость сказывалась въ глазахъ моего дяди. Онъ взялъ Г. Сольмса за руку, и отведши его къ окну сказалъ.,,Не удивляйся сей бур? любезной Сольмсъ и не безпокойся о томъ нимало; мы знаемъ, что женщины могутъ сд?лать…, И подтверждая свое ув?щаніе ужасною клятвою:,,продолжалъ, в?тръ еще нестремительн?е и неперем?нчив?е. Естьли вы считаете, что не безъ пользы провели время при сей неблагодарной, то я даю вамъ мое слово, что мы принудимъ ее опустить паруса, я вамъ то об?щаю:,,и для подтвержденія своего об?щанія онъ еще поклялся. По томъ подошелъ онъ ко мн?, когда я стояла у другаго окна, дабы выдти н?сколько изъ смущенія; стремительное его движеніе заставило меня думать, что онъ станетъ меня бить. У него кулакъ былъ сжатъ, лице гор?ло; зубы были сжаты.,,Такъ, такъ племянница моя, ты будешь женою Г. Сольмса. Мы знаемъ средство согласить тебя на оное, и даемъ теб? не больше,одной нед?ли сроку. Онъ клялся въ третій разъ. Такое есть обыкновеніе какъ ты знаешь, большой части т?хъ которыя повел?вали на мор?.
Я чрезм?рно сожал?ю, государь мой, сказала я ему, видя васъ въ такомъ гн?в?. Я знаю причину онаго: ето наущеніе моего брата, которой однако и самъ не изъяснилъ бы того прим?рнаго повиновенія, какого отъ меня требуетъ. Лучше надлежитъ мн? удалиться. Я страшусь, чтобъ не раздражить васъ еще бол?е; ибо несмотря на все то удовольствіе, которое принимала бы я, повинуяся вамъ, естьлибъ учинить оное могла, мое нам?реніе столь твердо, что я и сама не могу желать перем?нить оное.
Можно ли мн? было употребить меньше выразительности въ объясненіяхъ моихъ предъ Г. Сольмсомъ. Я подошла уже къ дверямъ, между т?мъ какъ они взирали другъ на друга, какъ будто сов?товалися глазами, и казалися въ недоум?ніи, не зная остановить ли меня или отпустить. Кого же я встр?тила на семъ пути? Брата мое-го, тирана которой подслушивалъ все, что ни говорено было.
Разсуди о моемъ изумленіи, когда онъ толкнулъ меня въ горницу, и вошедши со мною замкнулъ дверь, онъ схватилъ меня весьма кр?пко за руку.,,Ты воротишся красавица, воротишся, естьли теб? угодно. Отъ тебя не требуютъ, чтобъ ты низшла во гробъ; наущенія твоего брата не воспрепятствуютъ ему оказывать теб? услуги. Какъ невинной Ангелъ!,,(взглянувъ пристально на мое лице),, столько пріятности въ физіогноміи, и столько упорства, сокрывающагося подъ сими прекрасными чертами!,,(ударяя меня рукою по ше?) тото настоящая женщина, въ столь не совершенныхъ л?тахъ! Но разсуди хорошенько [понижая голосъ какъ будто бы желалъ соблюсть благопристойность предъ Г. Сольмсомъ] ты уже не будешъ поступать по своей вол?: и опять начавъ прежнимъ своимъ голосомъ, говорилъ сей честной челов?къ по благодушію своему не допуститъ тебя погибнуть, ты будешь н?когда благословлять ту минуту, когда найдешь причину возхвалять его снисхожденіе.,, Вотъ т? слова, кои яростный мой братъ не постыдился произнесть.
Онъ подвелъ меня къ Г. Сольмсу, взялъ его руку, но не упуская еще моей руки.,,Примите, Г. мой, сказалъ онъ ему, вотъ рука непокорной, я вамъ ее даю. Она подтвердитъ сей даръ еще до прошествія сей нед?ли, и я ей объявляю, что у ней не будетъ бол?е ни отца, ни матери, ни дядей, коими бы она могла хвалится.,,
Я съ негодованіемъ вырвала свою руку.
Какъ, сударыня, сказалъ мн? повелительной братъ?
Какъ, Г. мой! какое им?ете вы право разполагать моею рукою? естьли вы управляете зд?сь всею фамиліею; то не можете еще им?ть надо мною власти, въ такомъ обстоятельств?, которое единственно до меня касается, и коимъ вы никогда разполагать не будете.
Я хотела вырвать было у него свою руку; но онъ держалъ ее весьма кр?пко. Пустите меня, Г. мой, вы несносно меня обижаете. Не нам?рены ли вы покуситься на какое кровопролитіе? Я васъ еще спрашиваю, какое им?ете вы право поступать со мною съ такимъ варварствомъ. Онъ весьма сильно отбросилъ мою руку такъ, что я почувствовала великую боль да же до плеча. Я заплакала и нанесла другую свою руку на больное м?сто. Г. Сольмсъ и мой дядя хулили его за такую вспыльчивость. Онъ отв?чалъ что не могъ бол?е им?ть терп?нія, вспомня тогда о томъ, что слышалъ отъ меня, когда я говорила о немъ предъ его приходомъ: въ протчемъ, онъ ничего другаго не сд?лалъ, какъ отпустилъ руку, къ которой я не заслуживала чтобъ онъ прикасался, и что сіе оказаніе печали было одно мое коварство.
Г. Сольмсъ ему сказалъ, что онъ лучше не станетъ бол?е ласкаться своею надеждою, нежели вид?ть, чтобъ столь жестоко со мною поступали. Онъ сталъ за меня предстательствовать, поклонясь мн?, какъ будто т?мъ испрашивалъ моего ободренія. Я благодарила его, что нам?ренъ избавить меня отъ жестокостей моего брата; но присовокупила къ тому, что не желала бы быть обязанною такому челов?ку, коего неотвязчивость была причиною, или покрайней м?р? предлогомъ вс?хъ моихъ нещастій?
Сколь вы великодушны! Г. Сольмсъ возразилъ мой братъ, когда принимаете участіе въ д?лахъ сей непокоривой д?вицы! Но я васъ прошу, пожалуйте будте тверды въ своемъ нам?реніи. Я требую того отъ васъ въ пользу нашей фамиліи, и для ее самоей естьли вы ее любите. Постараемся, естьли можно, не допустить стремится ее къ своей погибели. Посмотрите на не?. Разсудите о удивительныхъ ея качествахъ. Вс? оныя знали, и мы оныя досел? считали приносящими намъ честь. Она достойна вс?хъ нашихъ усилій дабы токмо ее спасти. Два или три раза приступимъ еще къ ней съ съ уб?дительными причинами, и я вамъ тогда въ ней ручаюсь. Пов?рьте что она совершенно васъ вознаградитъ за терп?ливость. И такъ не говорите объ оставленіи своего предпріятія, видя н?которыя знаки притворной ея печали. Она говорила въ такихъ выраженіяхъ, кои по томъ по смущенію своему прес?четъ съ небольшими пріятностями свойственными ея полу. Вамъ стоитъ только преодол?ть ея надменность и упорство. Я васъ ув?ряю что въ дв? нед?ли вы будете столь щастливы, какимъ только мужъ быть можетъ.
Теб? не безъизв?стио, любезная моя, что одно изъ дарованій моего брата есть то, чтобъ изд?ватся надъ нашимъ поломъ и надъ супружескимъ состояніемъ онъ не сталъ бы того говорить, естьлибъ не былъ ув?ренъ что такое мн?ніе приноситъ честь его разуму; равно какъ Г. Віерлей и н?которые другіе теб? и мн? знакомые особы, за великую честь вм?няютъ, когда изд?ваются надъ священными предм?тами: вс? такія заблужденія отъ одного источника проистекаютъ. Они желаютъ, чтобъ ихъ считали бол?е разумными, нежели честными.
Г. Сольмсъ, съ видомъ изъявляющимъ удовольствіе, отв?чалъ съ торопливостію.,,Что онъ желаетъ претерп?ть все, дабы токмо обязать мою фамилію, извлечь меня изъ погибели; ни мало не сомн?ваяся, присовокупилъ онъ, чтобъ не былъ совершенно вознагражденъ, естьлибъ въ томъ предусп?лъ.,,
Я не могла снести столь оскорбительныхъ поступковъ: Г. мой сказала я ему, когда вы н?сколько уважаете собственное свое благополучіе [не спрашивается о моемъ; вы но столь великодушны чтобъ могли о немъ стараться], то я вамъ сов?тую, не простирать дал?е своихъ требованій. Справедливость требуетъ объявить вамъ, что и прежде жестокихъ поступокъ, кои я за васъ претерп?вала, я не ощущала въ моемъ сердц? ничего инаго какъ отвращ?нія къ вамъ; и можете ли полагать во мн? столь низкія чувствованія, чтобъ насильственными средствами оныя перем?нить было можно?
А вы, Г. мой, [обратяся къ моему брату говорила] естьли думаете, что скромность бываетъ всегда знакомъ хитрости, и что н?тъ ни единой возвышенной души безъ надменія, то признайте, что вы на сей разъ въ томъ обманулись. Вы впредь узнаете, что великодушной челов?къ не долженъ быть принуждаемъ силою, и что… Перестань, я теб? приказываю, сказалъ мн? повелительной братъ, и поднявъ глаза и руки къ небу обратился къ моему дяд?: слышите ли, Г. мой? Вотъ непорочная ваша племянница, любимица всей фамиліи.
Дядя мой подошедъ ко мн?, окинулъ меня быстрыми глазами съ ногъ до головы.,,Возможно ли, чтобъ ето была ты Клари? Не уже ли все, что я слышалъ, ты говорила?
Такъ, Г. мой, все сіе причиняющее вамъ сомн?ніе, д?ло возможное, и я сомн?ваюсь сказать еще, что сильныя мои выраженія суть не иное что, какъ свойственныя сл?дствія того поступка, какой я надъ собою вижу, и варварства, съ коимъ со мною поступаютъ даже и въ вашемъ присудствіи, такой братъ, которой не бол?е им?етъ надо мною власти, какъ и я надъ нимъ.
,,Сей поступокъ, любезная племянница, не прежде оказанъ, какъ по многихъ другихъ средствахъ, кои безполезно для уб?жденія тебя употреблены были.
Для уб?жденія, Г. мой, въ какомъ нам?реніи? Простираются ли мои желанія дал?е вольности отказывать въ томъ, въ чемъ я за благоразсудить могу? Вы можете Г. мой, обратяся къ Г. Сольмсу, вы можете безъ сумн?нія находить причины твердо оставаться въ своемъ нам?реніи, видя какъ я переносила вс? гоненія, кои вы на меня навлекли. Сей прим?ръ вамъ ясно показываетъ, что я все снести могу, естьли когда по нещастію буду вашею.
О Боже мой! Вскричалъ Сольмсъ, съ различными кривляніями т?ла и лица, какое объясненіе, сударыня, вы по жестокости своей придаете моимъ чувствованіямъ.
Объясненіе весьма справедливое, Г. мой; поелику тотъ, кто можетъ вид?ть, и одобрять дабы съ тою особою, коей онъ старается изъявлять н?кое уваженіе, столь худо поступали какъ со мною, долженъ быть способенъ поступать съ нею равнымъ же образомъ: и нужно ли другое какое доказательство сего вашего ободренія, когда вы явно упорствуете въ своемъ нам?реніи, довольно зная, что я изгнана, заключена, и оскорбляема единственно для того, чтобы извлечь изъ меня согласіе на такое д?ло, на которое я никогда не соглашусь?
Простите, мн? Г. мой, [обратясь я къ моему дяд?]? я обязана почитать безм?рно брата моего родителя. Я прошу у васъ прощенія, что не могу вамъ повиноваться. Но братъ мой есть не инное что, какъ мой братъ. Онъ ничего страхомъ отъ меня не получитъ.
Толь сильное движеніе привело меня въ чрезвычайное разстройство. Они молчали разхаживаясь по зал?, въ такомъ же смущеніи какъ и я, казалось, изъяснялись своими взглядами, что нужно имъ еще собраться вм?ст? для новаго сов?та. Я с?ла, прохлаждая себя вейеромъ. По случаю я с?ла противъ зеркала, и прим?чала что цв?тъ въ лиц? у меня то показывался, то опять пропадалъ. Я почуствовала въ себ? слабость, и опасаяся лишиться чувствъ я позвонила въ колокольчикъ, чтобъ приказать принести себ? стаканъ воды. Бетти пришла. Я приказала принести воды, и выпила ц?лой стаканъ. Никто казалось о мн? не помышлялъ. Я слышала какъ мой братъ говорилъ Сольмсу: одна хитрость, одна хитрость; сіе то по видимому препятствовало ему ко мн? подойти сверхъ того, что боялся быть худо отъ меня принятъ. Въ прочемъ, я прим?тила, что онъ бол?е былъ тронутъ моимъ состояніемъ, нежели мой братъ. Между т?мъ не чувствуя ни какого облегченія, я встала и взяла за руку Бетти; сказала ей, поддержи меня; хотя кол?на мои дрожали, но я не преминула поклониться моему дяд?, и подошла къ дверямъ. Мой дядя спросилъ меня, куда я иду?,,Мы еще не все съ тобою кончили. Не выходи; Г. Сольмсъ желаетъ теб? сообщить такія св?денія, кои приведутъ тебя въ изумленіе, и ты неотм?нно должна оныя выслушать.,,Я им?ю нужду, Г. мой, проходиться н?сколько минутъ на св?жемъ воздух?. Я возвращуся, естьли вы приказываете. Н?тъ ничего такого, чего бы я не хот?ла выслушать. Я ласкаюсь что сіе будетъ единожды на всегда. Выдь со мною Бетти.
И такъ, не видя запрещенія, вошла я въ садъ; и с?ла на первую скамью, закрывши лице фартукомъ Бетти, опершись объ нее головою, и держа ее за руки; я предалась всей моей печали, проливая источники слезъ: можетъ быть сіе то и спасло мою жизнь, ибо я вскор? почувствовала облегченіе.
Я теб? уже столь часто говорила о нахальств? Бетти, что безполезно представлять теб? новыя тому прим?ры. Не взирая на чрезм?рную мою печаль, она над?лала со мною много своевольствъ; когда увид?ла что мн? стало н?сколько лучше, и что довольно им?ю силы дабы податься дал?е въ садъ. Я принуждена была приказать ей молчать. Тогда она шла позади меня, въ великой досад? какъ я могла о томъ судить по ея ворчанью.
Прошло почти съ часъ времени, какъ меня туда опять позвали. Сей приказъ посланъ былъ ко мн? съ двоюродною моею сестрою Долли{ * Доротея.} Гервей, она подошла ко мн?, съ видомъ состраданія и почтенія; ибо ты знаешь, что она всегда меня любила, и сама называетъ себя моею ученицею. Бетти насъ оставила. И такъ хотятъ, чтобъ я возвратилась къ мученіямъ, сказала я ей. Но что ето, сударыня, кажется, что ты плакала? Кто бы могъ удержаться отъ слезъ, отв?чала она мн?? да какая была тому причина, возразила я? Я думала что во всей фамиліи одна только я им?ю причину плакать. Она мн? сказала, что причина тому весьма справедлива. Для вс?хъ т?хъ, которые меня столь же любятъ сколько она. Я ее обняла. И такъ любезная сестрица, о мн? сердце твое страждетъ и извлекаетъ изъ тебя слезы. Никогда между нами дружба не прекращалась. Но скажи мн? чемъ меня угрожаютъ, и что возв?щаетъ мн? сей н?жной знакъ твоего состраданія.
,,Не показывай, что ты знаешь все то, что я теб? сказать хочу; но не одна я о теб? плачу. Моя мать съ великимъ трудомъ скрываетъ свои слезы, никогда не видано, говорила она, такой злости, какую оказываетъ мой братъ Гарловъ; онъ погубитъ цв?тъ и украшеніе фамиліи. И такъ, любезная сестрица, не ужели она не довольно изъяснилась? Какъ любезная моя?
,,Такъ: говорила она, что Г. Сольмсъ оставилъ бы вс? свои требованіи, ибо познаетъ что ты его ненавидишь, и что не остается ему никакой надежды; что твоя матушка сама желаетъ, дабы онъ отъ того отказался, и чтобъ приняла въ уваженіе твое об?щаніе по коему ты,обязалась не выходить никогда замужъ безъ согласія фамиліи. Моя матушка того же мн?нія, по тому что мы слышали все то, что ни произходило въ твоей зал?, и изъ того ясно вид?ли что невозможно уб?дить тебя къ принятію Сольмса. Дядя мой Гарловъ кажется въ такихъ же мысляхъ; или покрайней м?р?, моя матушка говорила, что онъ повидимому не противиться оному. Но твой родитель непоколебимъ въ своемъ нам?реніи. Онъ за сіе чрезвычайно разгн?вался на твою и мою матушку. Сверьхъ того твой братъ, сестра, и дядя мой Антонинъ къ нему присоединились, и д?ло приняло совершенно другой видъ. Однимъ словомъ, моя мать говоритъ теперь, что заключены весьма твердыя обязательства съ Г. Сольмсомъ, что онъ почитаетъ тебя за молодую и совершенную особу; что возметъ терп?ніе, естьли не будетъ любимъ тобою; и что, какъ самъ ув?ренъ, почтетъ себя щастливымъ, естьли можетъ прожить шесть м?сяцовъ въ званіи твоего мужа; что касаеться до меня, то я разум?ю его слова, и полагаю что онъ на седьмой м?сяцъ уморитъ тебя съ печали; ибо я ув?рена, что его сердце нечувствительно и свир?по.
Друзья мои, любезная сестрица, могутъ прекратить мою жизнь, какъ ты говоришь жестокими своими поступками; но Г. Сольмсъ никогда не будетъ им?ть сей власти.
,,Сего то я и не знаю, сударыня сколь о томъ судить могу, ты весьма будешь щастлива, естьли отъ него избавишься. Мать моя говоритъ, что они теперь еще въ большемъ согласіи между собою, нежели прежде, выключая ее, которая видитъ себя принужденною скрывать свои чувствованія. Твой родитель и братъ, столь теперь сердиты!
Я мало смотрю на слова моего брата, любезная Долли; онъ не иное что какъ мой братъ, но я обязана оказывать моему родителю столько же повиновенія, какъ и почтенія, естьлибъ только могла повиноваться.
Н?жность нечувствительно увеличивается къ своимъ друзьямъ, любезная моя Анна Гове, когда они принимаютъ участіе въ нашемъ нещастіи и скорьби. Я всегда любила сестру мою Долли; но н?жное участіе принимаемое ею въ моихъ нещастіяхъ, учиняетъ мн? ее стократно любезн?е; я ее спрашивала, чтобъ она сд?лала будучи на моемъ м?ст?. Она отв?чала мн? р?шительно:,,я бы вышла за Г. Ловеласа; вступила бы во влад?ніе моей земли, и о мн? потомъ ничего бы не слыхали.,, Г. Ловеласъ, сказала она мн?, челов?къ такой достойной, коему Г. Сольмсъ и въ услуги не годится.
Она также сказала.,,Что просили ея матушку придти за мною въ садъ; но она отъ того отговорилась, и что она обманывается, естьли я не буду судима предъ всемъ собраніемъ фамиліи.
Я ничего столь много не желала. Но посл? мн? сказали, что мой отецъ и моя мать не хот?ли мн? показаться; одинъ повидимому для того, чтобъ излишне на меня не разгорячиться; а мать моя, по своей н?жности.
Между т?мъ мы вошли въ домъ. Д?вица Гервей, проводивши меня даже до моей залы, оставила меня въ оной одну, какъ жертву преданную нещастной своей судьб?. Не видя тамъ ни кого я с?ла; и углубясь въ печальныя разсужденія им?ла свободу плакать.
Вся фамилія находилась тогда въ боковомъ зал?. Я услышила см?шенный шумъ голосовъ, одни были весьма громки, и заглушали слаб?йшіе и къ состраданію склонные. Я удобно различить могла, что посл?дніе голоса, были женскіе. О, любезная моя! какую жестокость усматриваемъ мы въ другомъ пол?! Какъ можно, чтобъ д?ти одной крови были столь жестоки одинъ противъ другаго? Разв? въ путешествіяхъ сердца людей ожесточаются? или въ обхожденіяхъ ихъ? Какимъ образомъ могутъ они терять н?жныя склонности своего младенчества? Однако, моя сестра казалася столь же жестока какъ и прочіе. Но можетъ быть ее одну только изключить можно изъ нашего пола, ибо всегда въ ней усматриваемо было н?что злобное, какъ въ вид? такъ и въ разум?. Можетъ быть им?етъ она душу другаго пола въ нашемъ т?л?. Что касается до чести женщинъ, то сіе разсужденіе, хочу я написать впредъ для вс?хъ т?хъ, кои соображаясь съ жестокостію мущинъ удаляются отъ тихости приличествующей нашему полу.
Не удивляйся, любезная пріятельница, что я прервала свое пов?ствованіе такими разсужденіями, естьли бы я все сряду оное продолжала, не отвлекая себя н?сколько другими мыслями, то почти не возможно бы было для меня сохранить власти и надъ собою. Пылкой гн?въ всегда бы превышалъ прочія страсти; вм?сто того что прохлождая себя сею помощію оставляю н?кое время моему смущенному разуму успокоить себя, покам?стъ пишу такія размышленія.
Я не мен?е четьверти часа пробыла одна и безъ всякаго облегченія, преданная печальнымъ моимъ размышленіямъ, и никто, казалось не обращалъ на меня вниманія. Они были въ великомъ спор?. Моя тетка первая выглянула ко мн? въ залъ: ахъ! Моя любезная, сказала она, ты уже зд?сь? И обратясь тотчасъ къ протчимъ, сказала имъ, что я уже возвратилась.
Тогда услышала я, что шумъ началъ утихать; и въ сл?дствіе своихъ разсужденій, какъ я полагаю, дядя мой Антонинъ пришелъ въ мой залъ, говоря громкимъ голосомъ, дабы т?мъ бол?е придать см?лости Г. Сольмсу:,,я буду вамъ руководителемъ, любезной мой другъ.,, и въ самомъ д?л? пов?лъ онъ его за руку, между т?мъ какъ сей щеголь сл?довалъ за нимъ, но не очень скоро, дабы не наступить на пяты своего путеводителя. Прости мн? любезная моя, за сію не весьма приличную шутку; ты знаешь, что все кажеться см?шнымъ въ такомъ челов?к?, къ коему чувствуешь несносное отвращеніе.
Я встала. Дядя мой показывалъ печальной видъ. Сядьте сказалъ онъ мн?, сядьте, и поддвинувъ одинъ стулъ къ моему, посадилъ на немъ своего друга, которой хот?лъ было сперьва отъ того отговариться. Но потомъ с?лъ самъ насупротивъ его, то есть, съ другой стороны подл? меня.
Онъ взялъ меня за руку и сказалъ:,,и такъ, моя племянница, намъ остается мало говорить о томъ предм?т?, которой теб? кажется весьма непріятенъ; естьли только ты воспользовалась даннымъ теб? временемъ, дабы о всемъ разсудить основательн?е и принять благоразумн?йшія м?ры; я желаю сперьва знать о томъ ваши мысли.,,
Д?ло сіе, Г. мой не требуетъ разсужденія.,,Хорошо, очень хорошо, сударыня, (покидая мою руку.) Могъ ли я когда ожидать сего упорства?,,
Ради Бога, любезная д?вица! сказалъ мн? благосклонно Г. Сольмсъ, сжавши руки: голосъ у него прес?кся и не далъ ему окончить свою мысль.
Ради Бога, Г. мой? да что же общаго им?етъ, скажите пожалуйте, призываемое вами имя Божіе съ вашими желаніями.
Онъ замолчалъ. Мой дядя разсердился; да и прежде еще былъ сердитъ.,,Перестаньте, сказалъ онъ Г. Сольмсу, не должно бол?е помышлять о униженныхъ прозьбахъ. Вы не им?ете столько къ себ? дов?ренности, сколь бы я того желалъ, дабы можно было ожидать того, что вы заслуживаете отъ женщины:,, И обратясь ко мн?, онъ началъ пространно говорить о всемъ томъ, что предполагалъ сд?лать въ мою пользу. Бол?е до меня, нежели для его племянника или другой своей племянницы, р?шился онъ по возвращеніи изъ Індіи не вступать въ супружество: но поелику развратная д?вица презираетъ великія выгоды отъ него ей предлагаемыя, то онъ нам?рился перем?нить вс? свои предпріятія.
Я отв?чала ему, что тронута благодарностію за его благотворительныя ко мн? разположенія; но что, по своимъ правиламъ, я предпочитала бы съ его стороны уваженіе и н?жность вс?мъ прочимъ его милостямъ…
Онъ озиралъ вокругъ себя съ изумленнымъ видомъ. Г. Сольмсъ пов?силъ головушку, какъ будто преступникъ отчаявающійся получить милость. А какъ они оба молчали, то я присовокупила, мн? весьма прискорбно, что мое состояніе принудило меня предлагать имъ такія истинны, которыя могутъ казаться язвительными, и я им?ла причину думать, что естьли бы мой дядя принялъ только на себя трудъ уб?дить моего брата и мою сестру, что онъ хочетъ перем?нить т? великодушныя свои нам?ренія, когда обратить желалъ въ мою пользу, то конечно бы онъ могъ возбудить ко мн? какъ въ одномъ такъ и въ другой такія чувствованія, которыхъ бы я не надеялась отъ нихъ ожидать въ другихъ обстоятельствахъ.
Мой дядя далъ знать что сіи слова ему не нравятся, но онъ не им?лъ времени изъясниться. Братъ мой, вошедши тогда съ яроснымъ видомъ, называлъ меня различными язвительными именами. Его власть, кою онъ столь твердо основанною почитаетъ, кажется выводитъ его изъ благопристойности. Такое ли сказалъ онъ мн? изтолкованіе даю я изъ досады братнимъ его о мн? стараніямъ, и дальнымъ его прозьбамъ, кои весьма худо усп?ваютъ, хотя онъ и хочетъ избавить меня отъ гиб?ли.
Такъ, я равном?рно ему отв?чала, впрочемъ не можно иначе изъяснить вс? т? поступки, которые я отъ васъ притерп?ваю; и я не стыжусь повторить предъ вами моему дяд?, такъ какъ скажу тоже самое и дяд? моему Іулію, когда мн? будетъ позволено его увид?ть; что я стану просить ихъ обоихъ изливать свои благод?янія на васъ и мою сестру, а для меня сохранить токмо уваженіе и н?жность, сіе то единственное благо, котораго я желаю, и по коему, когда оное получу могу себя почесть щастливою.
Естльлибъ ты вид?ла съ какимъ они удивленіемъ другъ на друга смотр?ли. Но, въ присудствіи Сольмса, могла ли я изъясниться съ меншею силою.
А что касаеться до вашихъ стараній, Г. мой, продолжала я, обратясь къ моему брату, то еще васъ ув?ряю, что они безполезны. Вы не иное что какъ мой братъ. Отецъ мой и мать слава Богу еще живы; и когда бы по нещастію я ихъ лишилась, но вы подали мн? право объявить вамъ, что вы будете посл?днимъ челов?комъ въ св?т?, коему бы я захот?ла поручить стараніе о моихъ выгодахъ.,,Какъ, моя племянница, отв?чалъ мой дядя? Не ужели родной братъ для тебя ничего не значитъ? не долженъ ли онъ отв?чать за честь своей сестры и всей своей фамиліи? Не за чемъ ему стараться о моей чести; честь моя, Г. мой не была въ опасности прежде того старанія, которое ему угодно стало о ней приложить. Простите мн?, Г. мой; когда мой братъ поведетъ себя побратски, или покрайней м?р? такъ какъ должно честному челов?ку, то онъ можетъ получить отъ меня бол?е уваженія, нежели сколько я ему теперь оказывать обязана.
Я думала что мой братъ бросится на меня въ своей ярости. Мой дядя весьма его уличалъ за вспыльчивость; но и сіе не могло ему воспрепятствовать называть меня самыми обидными именами, онъ сказалъ Г. Сольмсу, что я недостойна его вниманія. Г. Сольмсъ вступился за меня съ такимъ жаромъ, что я тому удивилась. Онъ объявилъ что не можетъ бол?е сносить, чтобъ со мною поступали безъ всякой пощады. Однакожъ онъ изъяснялся о семъ въ столь сильныхъ выраженіяхъ, а братъ мой, казалось такъ мало смотр?лъ на сей его жаръ, что я стала подозр?вать его въ лукавств?. Я вообразила себ?, что сей вымыселъ по согласію былъ приготовленъ съ т?мъ, чтобъ ув?рить меня, будто я чемъ ниесть обязана Г. Сольмсу, и что самаго свиданія домогались только для сей одной надежды. Единое подозр?ніе толико подлаго лукавства, достаточно бы было возбудить во мн? какъ негодованіе такъ и презр?ніе; но оно было достов?рное, когда я услышала что мой дядя и мой братъ оказывали великое, но не м?н?е притворное почтеніе Г. Сольмсу за благородное его свойство и за чрезм?рное его великодушіе, по коему онъ за зло воздаетъ добромъ. Я не хот?ла откровенно дать имъ знать что проникла въ ихъ нам?реніе. Вы щастливы Г. мой, сказала я моему защитителю, что можете пріобр?тать столь удобно права на благодарность отъ всей фамиліи; но однако выключите изъ сего числа то, которое особливо обязать желаете. Поелику ея нещастія произходятъ отъ той милости, въ какой вы теперь находитесь, то она не щитаетъ себя много вами обязанною, когда вы ее и защищаете отъ оскорбленій брата.
,,Клятвою брака, хот?ла ты сказать? Хоть сей часъ съ Г. Сольмсомъ. Вотъ тотъ союзъ, которой я теб? об?щаю, племянница Клари; и чемъ бол?е будешь ты въ томъ д?лать сопротивленія, т?мъ въ худшее я тебя ув?ряю, приведешь ты себя состояніе.
Сіи слова, сказанныя при Г. Сольмс?, которой отъ того сталъ см?л?е, весьма меня тронули. Такъ Г. мой отв?чала я, тогда то можете вы довести меня до гроба. Я предпочту сему жесточайшую смерть, я съ желаніемъ сердца сниду въ обиталище моихъ предковъ, и скор?е прикажу оное заключить надо мною, нежели соглашусь препроводить въ нещастіи посл?днія дни мои. А вы, Г. мой, оборотяся къ Г. Сольмсу, прим?чайте со вниманіемъ, что я говорю, ни какая смерть не можетъ меня столько устрашить, какъ обязательство быть вашею, то есть, в?чно нещастною.
Ярость сказывалась въ глазахъ моего дяди. Онъ взялъ Г. Сольмса за руку, и отведши его къ окну сказалъ.,,Не удивляйся сей бур? любезной Сольмсъ и не безпокойся о томъ нимало; мы знаемъ, что женщины могутъ сд?лать…, И подтверждая свое ув?щаніе ужасною клятвою:,,продолжалъ, в?тръ еще нестремительн?е и неперем?нчив?е. Естьли вы считаете, что не безъ пользы провели время при сей неблагодарной, то я даю вамъ мое слово, что мы принудимъ ее опустить паруса, я вамъ то об?щаю:,,и для подтвержденія своего об?щанія онъ еще поклялся. По томъ подошелъ онъ ко мн?, когда я стояла у другаго окна, дабы выдти н?сколько изъ смущенія; стремительное его движеніе заставило меня думать, что онъ станетъ меня бить. У него кулакъ былъ сжатъ, лице гор?ло; зубы были сжаты.,,Такъ, такъ племянница моя, ты будешь женою Г. Сольмса. Мы знаемъ средство согласить тебя на оное, и даемъ теб? не больше,одной нед?ли сроку. Онъ клялся въ третій разъ. Такое есть обыкновеніе какъ ты знаешь, большой части т?хъ которыя повел?вали на мор?.
Я чрезм?рно сожал?ю, государь мой, сказала я ему, видя васъ въ такомъ гн?в?. Я знаю причину онаго: ето наущеніе моего брата, которой однако и самъ не изъяснилъ бы того прим?рнаго повиновенія, какого отъ меня требуетъ. Лучше надлежитъ мн? удалиться. Я страшусь, чтобъ не раздражить васъ еще бол?е; ибо несмотря на все то удовольствіе, которое принимала бы я, повинуяся вамъ, естьлибъ учинить оное могла, мое нам?реніе столь твердо, что я и сама не могу желать перем?нить оное.
Можно ли мн? было употребить меньше выразительности въ объясненіяхъ моихъ предъ Г. Сольмсомъ. Я подошла уже къ дверямъ, между т?мъ какъ они взирали другъ на друга, какъ будто сов?товалися глазами, и казалися въ недоум?ніи, не зная остановить ли меня или отпустить. Кого же я встр?тила на семъ пути? Брата мое-го, тирана которой подслушивалъ все, что ни говорено было.
Разсуди о моемъ изумленіи, когда онъ толкнулъ меня въ горницу, и вошедши со мною замкнулъ дверь, онъ схватилъ меня весьма кр?пко за руку.,,Ты воротишся красавица, воротишся, естьли теб? угодно. Отъ тебя не требуютъ, чтобъ ты низшла во гробъ; наущенія твоего брата не воспрепятствуютъ ему оказывать теб? услуги. Какъ невинной Ангелъ!,,(взглянувъ пристально на мое лице),, столько пріятности въ физіогноміи, и столько упорства, сокрывающагося подъ сими прекрасными чертами!,,(ударяя меня рукою по ше?) тото настоящая женщина, въ столь не совершенныхъ л?тахъ! Но разсуди хорошенько [понижая голосъ какъ будто бы желалъ соблюсть благопристойность предъ Г. Сольмсомъ] ты уже не будешъ поступать по своей вол?: и опять начавъ прежнимъ своимъ голосомъ, говорилъ сей честной челов?къ по благодушію своему не допуститъ тебя погибнуть, ты будешь н?когда благословлять ту минуту, когда найдешь причину возхвалять его снисхожденіе.,, Вотъ т? слова, кои яростный мой братъ не постыдился произнесть.
Онъ подвелъ меня къ Г. Сольмсу, взялъ его руку, но не упуская еще моей руки.,,Примите, Г. мой, сказалъ онъ ему, вотъ рука непокорной, я вамъ ее даю. Она подтвердитъ сей даръ еще до прошествія сей нед?ли, и я ей объявляю, что у ней не будетъ бол?е ни отца, ни матери, ни дядей, коими бы она могла хвалится.,,
Я съ негодованіемъ вырвала свою руку.
Какъ, сударыня, сказалъ мн? повелительной братъ?
Какъ, Г. мой! какое им?ете вы право разполагать моею рукою? естьли вы управляете зд?сь всею фамиліею; то не можете еще им?ть надо мною власти, въ такомъ обстоятельств?, которое единственно до меня касается, и коимъ вы никогда разполагать не будете.
Я хотела вырвать было у него свою руку; но онъ держалъ ее весьма кр?пко. Пустите меня, Г. мой, вы несносно меня обижаете. Не нам?рены ли вы покуситься на какое кровопролитіе? Я васъ еще спрашиваю, какое им?ете вы право поступать со мною съ такимъ варварствомъ. Онъ весьма сильно отбросилъ мою руку такъ, что я почувствовала великую боль да же до плеча. Я заплакала и нанесла другую свою руку на больное м?сто. Г. Сольмсъ и мой дядя хулили его за такую вспыльчивость. Онъ отв?чалъ что не могъ бол?е им?ть терп?нія, вспомня тогда о томъ, что слышалъ отъ меня, когда я говорила о немъ предъ его приходомъ: въ протчемъ, онъ ничего другаго не сд?лалъ, какъ отпустилъ руку, къ которой я не заслуживала чтобъ онъ прикасался, и что сіе оказаніе печали было одно мое коварство.
Г. Сольмсъ ему сказалъ, что онъ лучше не станетъ бол?е ласкаться своею надеждою, нежели вид?ть, чтобъ столь жестоко со мною поступали. Онъ сталъ за меня предстательствовать, поклонясь мн?, какъ будто т?мъ испрашивалъ моего ободренія. Я благодарила его, что нам?ренъ избавить меня отъ жестокостей моего брата; но присовокупила къ тому, что не желала бы быть обязанною такому челов?ку, коего неотвязчивость была причиною, или покрайней м?р? предлогомъ вс?хъ моихъ нещастій?
Сколь вы великодушны! Г. Сольмсъ возразилъ мой братъ, когда принимаете участіе въ д?лахъ сей непокоривой д?вицы! Но я васъ прошу, пожалуйте будте тверды въ своемъ нам?реніи. Я требую того отъ васъ въ пользу нашей фамиліи, и для ее самоей естьли вы ее любите. Постараемся, естьли можно, не допустить стремится ее къ своей погибели. Посмотрите на не?. Разсудите о удивительныхъ ея качествахъ. Вс? оныя знали, и мы оныя досел? считали приносящими намъ честь. Она достойна вс?хъ нашихъ усилій дабы токмо ее спасти. Два или три раза приступимъ еще къ ней съ съ уб?дительными причинами, и я вамъ тогда въ ней ручаюсь. Пов?рьте что она совершенно васъ вознаградитъ за терп?ливость. И такъ не говорите объ оставленіи своего предпріятія, видя н?которыя знаки притворной ея печали. Она говорила въ такихъ выраженіяхъ, кои по томъ по смущенію своему прес?четъ съ небольшими пріятностями свойственными ея полу. Вамъ стоитъ только преодол?ть ея надменность и упорство. Я васъ ув?ряю что въ дв? нед?ли вы будете столь щастливы, какимъ только мужъ быть можетъ.
Теб? не безъизв?стио, любезная моя, что одно изъ дарованій моего брата есть то, чтобъ изд?ватся надъ нашимъ поломъ и надъ супружескимъ состояніемъ онъ не сталъ бы того говорить, естьлибъ не былъ ув?ренъ что такое мн?ніе приноситъ честь его разуму; равно какъ Г. Віерлей и н?которые другіе теб? и мн? знакомые особы, за великую честь вм?няютъ, когда изд?ваются надъ священными предм?тами: вс? такія заблужденія отъ одного источника проистекаютъ. Они желаютъ, чтобъ ихъ считали бол?е разумными, нежели честными.
Г. Сольмсъ, съ видомъ изъявляющимъ удовольствіе, отв?чалъ съ торопливостію.,,Что онъ желаетъ претерп?ть все, дабы токмо обязать мою фамилію, извлечь меня изъ погибели; ни мало не сомн?ваяся, присовокупилъ онъ, чтобъ не былъ совершенно вознагражденъ, естьлибъ въ томъ предусп?лъ.,,
Я не могла снести столь оскорбительныхъ поступковъ: Г. мой сказала я ему, когда вы н?сколько уважаете собственное свое благополучіе [не спрашивается о моемъ; вы но столь великодушны чтобъ могли о немъ стараться], то я вамъ сов?тую, не простирать дал?е своихъ требованій. Справедливость требуетъ объявить вамъ, что и прежде жестокихъ поступокъ, кои я за васъ претерп?вала, я не ощущала въ моемъ сердц? ничего инаго какъ отвращ?нія къ вамъ; и можете ли полагать во мн? столь низкія чувствованія, чтобъ насильственными средствами оныя перем?нить было можно?
А вы, Г. мой, [обратяся къ моему брату говорила] естьли думаете, что скромность бываетъ всегда знакомъ хитрости, и что н?тъ ни единой возвышенной души безъ надменія, то признайте, что вы на сей разъ въ томъ обманулись. Вы впредь узнаете, что великодушной челов?къ не долженъ быть принуждаемъ силою, и что… Перестань, я теб? приказываю, сказалъ мн? повелительной братъ, и поднявъ глаза и руки къ небу обратился къ моему дяд?: слышите ли, Г. мой? Вотъ непорочная ваша племянница, любимица всей фамиліи.
Дядя мой подошедъ ко мн?, окинулъ меня быстрыми глазами съ ногъ до головы.,,Возможно ли, чтобъ ето была ты Клари? Не уже ли все, что я слышалъ, ты говорила?
Такъ, Г. мой, все сіе причиняющее вамъ сомн?ніе, д?ло возможное, и я сомн?ваюсь сказать еще, что сильныя мои выраженія суть не иное что, какъ свойственныя сл?дствія того поступка, какой я надъ собою вижу, и варварства, съ коимъ со мною поступаютъ даже и въ вашемъ присудствіи, такой братъ, которой не бол?е им?етъ надо мною власти, какъ и я надъ нимъ.
,,Сей поступокъ, любезная племянница, не прежде оказанъ, какъ по многихъ другихъ средствахъ, кои безполезно для уб?жденія тебя употреблены были.
Для уб?жденія, Г. мой, въ какомъ нам?реніи? Простираются ли мои желанія дал?е вольности отказывать въ томъ, въ чемъ я за благоразсудить могу? Вы можете Г. мой, обратяся къ Г. Сольмсу, вы можете безъ сумн?нія находить причины твердо оставаться въ своемъ нам?реніи, видя какъ я переносила вс? гоненія, кои вы на меня навлекли. Сей прим?ръ вамъ ясно показываетъ, что я все снести могу, естьли когда по нещастію буду вашею.
О Боже мой! Вскричалъ Сольмсъ, съ различными кривляніями т?ла и лица, какое объясненіе, сударыня, вы по жестокости своей придаете моимъ чувствованіямъ.
Объясненіе весьма справедливое, Г. мой; поелику тотъ, кто можетъ вид?ть, и одобрять дабы съ тою особою, коей онъ старается изъявлять н?кое уваженіе, столь худо поступали какъ со мною, долженъ быть способенъ поступать съ нею равнымъ же образомъ: и нужно ли другое какое доказательство сего вашего ободренія, когда вы явно упорствуете въ своемъ нам?реніи, довольно зная, что я изгнана, заключена, и оскорбляема единственно для того, чтобы извлечь изъ меня согласіе на такое д?ло, на которое я никогда не соглашусь?
Простите, мн? Г. мой, [обратясь я къ моему дяд?]? я обязана почитать безм?рно брата моего родителя. Я прошу у васъ прощенія, что не могу вамъ повиноваться. Но братъ мой есть не инное что, какъ мой братъ. Онъ ничего страхомъ отъ меня не получитъ.
Толь сильное движеніе привело меня въ чрезвычайное разстройство. Они молчали разхаживаясь по зал?, въ такомъ же смущеніи какъ и я, казалось, изъяснялись своими взглядами, что нужно имъ еще собраться вм?ст? для новаго сов?та. Я с?ла, прохлаждая себя вейеромъ. По случаю я с?ла противъ зеркала, и прим?чала что цв?тъ въ лиц? у меня то показывался, то опять пропадалъ. Я почуствовала въ себ? слабость, и опасаяся лишиться чувствъ я позвонила въ колокольчикъ, чтобъ приказать принести себ? стаканъ воды. Бетти пришла. Я приказала принести воды, и выпила ц?лой стаканъ. Никто казалось о мн? не помышлялъ. Я слышала какъ мой братъ говорилъ Сольмсу: одна хитрость, одна хитрость; сіе то по видимому препятствовало ему ко мн? подойти сверхъ того, что боялся быть худо отъ меня принятъ. Въ прочемъ, я прим?тила, что онъ бол?е былъ тронутъ моимъ состояніемъ, нежели мой братъ. Между т?мъ не чувствуя ни какого облегченія, я встала и взяла за руку Бетти; сказала ей, поддержи меня; хотя кол?на мои дрожали, но я не преминула поклониться моему дяд?, и подошла къ дверямъ. Мой дядя спросилъ меня, куда я иду?,,Мы еще не все съ тобою кончили. Не выходи; Г. Сольмсъ желаетъ теб? сообщить такія св?денія, кои приведутъ тебя въ изумленіе, и ты неотм?нно должна оныя выслушать.,,Я им?ю нужду, Г. мой, проходиться н?сколько минутъ на св?жемъ воздух?. Я возвращуся, естьли вы приказываете. Н?тъ ничего такого, чего бы я не хот?ла выслушать. Я ласкаюсь что сіе будетъ единожды на всегда. Выдь со мною Бетти.
И такъ, не видя запрещенія, вошла я въ садъ; и с?ла на первую скамью, закрывши лице фартукомъ Бетти, опершись объ нее головою, и держа ее за руки; я предалась всей моей печали, проливая источники слезъ: можетъ быть сіе то и спасло мою жизнь, ибо я вскор? почувствовала облегченіе.
Я теб? уже столь часто говорила о нахальств? Бетти, что безполезно представлять теб? новыя тому прим?ры. Не взирая на чрезм?рную мою печаль, она над?лала со мною много своевольствъ; когда увид?ла что мн? стало н?сколько лучше, и что довольно им?ю силы дабы податься дал?е въ садъ. Я принуждена была приказать ей молчать. Тогда она шла позади меня, въ великой досад? какъ я могла о томъ судить по ея ворчанью.
Прошло почти съ часъ времени, какъ меня туда опять позвали. Сей приказъ посланъ былъ ко мн? съ двоюродною моею сестрою Долли{ * Доротея.} Гервей, она подошла ко мн?, съ видомъ состраданія и почтенія; ибо ты знаешь, что она всегда меня любила, и сама называетъ себя моею ученицею. Бетти насъ оставила. И такъ хотятъ, чтобъ я возвратилась къ мученіямъ, сказала я ей. Но что ето, сударыня, кажется, что ты плакала? Кто бы могъ удержаться отъ слезъ, отв?чала она мн?? да какая была тому причина, возразила я? Я думала что во всей фамиліи одна только я им?ю причину плакать. Она мн? сказала, что причина тому весьма справедлива. Для вс?хъ т?хъ, которые меня столь же любятъ сколько она. Я ее обняла. И такъ любезная сестрица, о мн? сердце твое страждетъ и извлекаетъ изъ тебя слезы. Никогда между нами дружба не прекращалась. Но скажи мн? чемъ меня угрожаютъ, и что возв?щаетъ мн? сей н?жной знакъ твоего состраданія.
,,Не показывай, что ты знаешь все то, что я теб? сказать хочу; но не одна я о теб? плачу. Моя мать съ великимъ трудомъ скрываетъ свои слезы, никогда не видано, говорила она, такой злости, какую оказываетъ мой братъ Гарловъ; онъ погубитъ цв?тъ и украшеніе фамиліи. И такъ, любезная сестрица, не ужели она не довольно изъяснилась? Какъ любезная моя?
,,Такъ: говорила она, что Г. Сольмсъ оставилъ бы вс? свои требованіи, ибо познаетъ что ты его ненавидишь, и что не остается ему никакой надежды; что твоя матушка сама желаетъ, дабы онъ отъ того отказался, и чтобъ приняла въ уваженіе твое об?щаніе по коему ты,обязалась не выходить никогда замужъ безъ согласія фамиліи. Моя матушка того же мн?нія, по тому что мы слышали все то, что ни произходило въ твоей зал?, и изъ того ясно вид?ли что невозможно уб?дить тебя къ принятію Сольмса. Дядя мой Гарловъ кажется въ такихъ же мысляхъ; или покрайней м?р?, моя матушка говорила, что онъ повидимому не противиться оному. Но твой родитель непоколебимъ въ своемъ нам?реніи. Онъ за сіе чрезвычайно разгн?вался на твою и мою матушку. Сверьхъ того твой братъ, сестра, и дядя мой Антонинъ къ нему присоединились, и д?ло приняло совершенно другой видъ. Однимъ словомъ, моя мать говоритъ теперь, что заключены весьма твердыя обязательства съ Г. Сольмсомъ, что онъ почитаетъ тебя за молодую и совершенную особу; что возметъ терп?ніе, естьли не будетъ любимъ тобою; и что, какъ самъ ув?ренъ, почтетъ себя щастливымъ, естьли можетъ прожить шесть м?сяцовъ въ званіи твоего мужа; что касаеться до меня, то я разум?ю его слова, и полагаю что онъ на седьмой м?сяцъ уморитъ тебя съ печали; ибо я ув?рена, что его сердце нечувствительно и свир?по.
Друзья мои, любезная сестрица, могутъ прекратить мою жизнь, какъ ты говоришь жестокими своими поступками; но Г. Сольмсъ никогда не будетъ им?ть сей власти.
,,Сего то я и не знаю, сударыня сколь о томъ судить могу, ты весьма будешь щастлива, естьли отъ него избавишься. Мать моя говоритъ, что они теперь еще въ большемъ согласіи между собою, нежели прежде, выключая ее, которая видитъ себя принужденною скрывать свои чувствованія. Твой родитель и братъ, столь теперь сердиты!
Я мало смотрю на слова моего брата, любезная Долли; онъ не иное что какъ мой братъ, но я обязана оказывать моему родителю столько же повиновенія, какъ и почтенія, естьлибъ только могла повиноваться.
Н?жность нечувствительно увеличивается къ своимъ друзьямъ, любезная моя Анна Гове, когда они принимаютъ участіе въ нашемъ нещастіи и скорьби. Я всегда любила сестру мою Долли; но н?жное участіе принимаемое ею въ моихъ нещастіяхъ, учиняетъ мн? ее стократно любезн?е; я ее спрашивала, чтобъ она сд?лала будучи на моемъ м?ст?. Она отв?чала мн? р?шительно:,,я бы вышла за Г. Ловеласа; вступила бы во влад?ніе моей земли, и о мн? потомъ ничего бы не слыхали.,, Г. Ловеласъ, сказала она мн?, челов?къ такой достойной, коему Г. Сольмсъ и въ услуги не годится.
Она также сказала.,,Что просили ея матушку придти за мною въ садъ; но она отъ того отговорилась, и что она обманывается, естьли я не буду судима предъ всемъ собраніемъ фамиліи.
Я ничего столь много не желала. Но посл? мн? сказали, что мой отецъ и моя мать не хот?ли мн? показаться; одинъ повидимому для того, чтобъ излишне на меня не разгорячиться; а мать моя, по своей н?жности.
Между т?мъ мы вошли въ домъ. Д?вица Гервей, проводивши меня даже до моей залы, оставила меня въ оной одну, какъ жертву преданную нещастной своей судьб?. Не видя тамъ ни кого я с?ла; и углубясь въ печальныя разсужденія им?ла свободу плакать.
Вся фамилія находилась тогда въ боковомъ зал?. Я услышила см?шенный шумъ голосовъ, одни были весьма громки, и заглушали слаб?йшіе и къ состраданію склонные. Я удобно различить могла, что посл?дніе голоса, были женскіе. О, любезная моя! какую жестокость усматриваемъ мы въ другомъ пол?! Какъ можно, чтобъ д?ти одной крови были столь жестоки одинъ противъ другаго? Разв? въ путешествіяхъ сердца людей ожесточаются? или въ обхожденіяхъ ихъ? Какимъ образомъ могутъ они терять н?жныя склонности своего младенчества? Однако, моя сестра казалася столь же жестока какъ и прочіе. Но можетъ быть ее одну только изключить можно изъ нашего пола, ибо всегда въ ней усматриваемо было н?что злобное, какъ въ вид? такъ и въ разум?. Можетъ быть им?етъ она душу другаго пола въ нашемъ т?л?. Что касается до чести женщинъ, то сіе разсужденіе, хочу я написать впредъ для вс?хъ т?хъ, кои соображаясь съ жестокостію мущинъ удаляются отъ тихости приличествующей нашему полу.
Не удивляйся, любезная пріятельница, что я прервала свое пов?ствованіе такими разсужденіями, естьли бы я все сряду оное продолжала, не отвлекая себя н?сколько другими мыслями, то почти не возможно бы было для меня сохранить власти и надъ собою. Пылкой гн?въ всегда бы превышалъ прочія страсти; вм?сто того что прохлождая себя сею помощію оставляю н?кое время моему смущенному разуму успокоить себя, покам?стъ пишу такія размышленія.
Я не мен?е четьверти часа пробыла одна и безъ всякаго облегченія, преданная печальнымъ моимъ размышленіямъ, и никто, казалось не обращалъ на меня вниманія. Они были въ великомъ спор?. Моя тетка первая выглянула ко мн? въ залъ: ахъ! Моя любезная, сказала она, ты уже зд?сь? И обратясь тотчасъ къ протчимъ, сказала имъ, что я уже возвратилась.
Тогда услышала я, что шумъ началъ утихать; и въ сл?дствіе своихъ разсужденій, какъ я полагаю, дядя мой Антонинъ пришелъ въ мой залъ, говоря громкимъ голосомъ, дабы т?мъ бол?е придать см?лости Г. Сольмсу:,,я буду вамъ руководителемъ, любезной мой другъ.,, и въ самомъ д?л? пов?лъ онъ его за руку, между т?мъ какъ сей щеголь сл?довалъ за нимъ, но не очень скоро, дабы не наступить на пяты своего путеводителя. Прости мн? любезная моя, за сію не весьма приличную шутку; ты знаешь, что все кажеться см?шнымъ въ такомъ челов?к?, къ коему чувствуешь несносное отвращеніе.
Я встала. Дядя мой показывалъ печальной видъ. Сядьте сказалъ онъ мн?, сядьте, и поддвинувъ одинъ стулъ къ моему, посадилъ на немъ своего друга, которой хот?лъ было сперьва отъ того отговариться. Но потомъ с?лъ самъ насупротивъ его, то есть, съ другой стороны подл? меня.
Онъ взялъ меня за руку и сказалъ:,,и такъ, моя племянница, намъ остается мало говорить о томъ предм?т?, которой теб? кажется весьма непріятенъ; естьли только ты воспользовалась даннымъ теб? временемъ, дабы о всемъ разсудить основательн?е и принять благоразумн?йшія м?ры; я желаю сперьва знать о томъ ваши мысли.,,
Д?ло сіе, Г. мой не требуетъ разсужденія.,,Хорошо, очень хорошо, сударыня, (покидая мою руку.) Могъ ли я когда ожидать сего упорства?,,
Ради Бога, любезная д?вица! сказалъ мн? благосклонно Г. Сольмсъ, сжавши руки: голосъ у него прес?кся и не далъ ему окончить свою мысль.
Ради Бога, Г. мой? да что же общаго им?етъ, скажите пожалуйте, призываемое вами имя Божіе съ вашими желаніями.
Онъ замолчалъ. Мой дядя разсердился; да и прежде еще былъ сердитъ.,,Перестаньте, сказалъ онъ Г. Сольмсу, не должно бол?е помышлять о униженныхъ прозьбахъ. Вы не им?ете столько къ себ? дов?ренности, сколь бы я того желалъ, дабы можно было ожидать того, что вы заслуживаете отъ женщины:,, И обратясь ко мн?, онъ началъ пространно говорить о всемъ томъ, что предполагалъ сд?лать въ мою пользу. Бол?е до меня, нежели для его племянника или другой своей племянницы, р?шился онъ по возвращеніи изъ Індіи не вступать въ супружество: но поелику развратная д?вица презираетъ великія выгоды отъ него ей предлагаемыя, то онъ нам?рился перем?нить вс? свои предпріятія.
Я отв?чала ему, что тронута благодарностію за его благотворительныя ко мн? разположенія; но что, по своимъ правиламъ, я предпочитала бы съ его стороны уваженіе и н?жность вс?мъ прочимъ его милостямъ…
Онъ озиралъ вокругъ себя съ изумленнымъ видомъ. Г. Сольмсъ пов?силъ головушку, какъ будто преступникъ отчаявающійся получить милость. А какъ они оба молчали, то я присовокупила, мн? весьма прискорбно, что мое состояніе принудило меня предлагать имъ такія истинны, которыя могутъ казаться язвительными, и я им?ла причину думать, что естьли бы мой дядя принялъ только на себя трудъ уб?дить моего брата и мою сестру, что онъ хочетъ перем?нить т? великодушныя свои нам?ренія, когда обратить желалъ въ мою пользу, то конечно бы онъ могъ возбудить ко мн? какъ въ одномъ такъ и въ другой такія чувствованія, которыхъ бы я не надеялась отъ нихъ ожидать въ другихъ обстоятельствахъ.
Мой дядя далъ знать что сіи слова ему не нравятся, но онъ не им?лъ времени изъясниться. Братъ мой, вошедши тогда съ яроснымъ видомъ, называлъ меня различными язвительными именами. Его власть, кою онъ столь твердо основанною почитаетъ, кажется выводитъ его изъ благопристойности. Такое ли сказалъ онъ мн? изтолкованіе даю я изъ досады братнимъ его о мн? стараніямъ, и дальнымъ его прозьбамъ, кои весьма худо усп?ваютъ, хотя онъ и хочетъ избавить меня отъ гиб?ли.
Такъ, я равном?рно ему отв?чала, впрочемъ не можно иначе изъяснить вс? т? поступки, которые я отъ васъ притерп?ваю; и я не стыжусь повторить предъ вами моему дяд?, такъ какъ скажу тоже самое и дяд? моему Іулію, когда мн? будетъ позволено его увид?ть; что я стану просить ихъ обоихъ изливать свои благод?янія на васъ и мою сестру, а для меня сохранить токмо уваженіе и н?жность, сіе то единственное благо, котораго я желаю, и по коему, когда оное получу могу себя почесть щастливою.
Естльлибъ ты вид?ла съ какимъ они удивленіемъ другъ на друга смотр?ли. Но, въ присудствіи Сольмса, могла ли я изъясниться съ меншею силою.
А что касаеться до вашихъ стараній, Г. мой, продолжала я, обратясь къ моему брату, то еще васъ ув?ряю, что они безполезны. Вы не иное что какъ мой братъ. Отецъ мой и мать слава Богу еще живы; и когда бы по нещастію я ихъ лишилась, но вы подали мн? право объявить вамъ, что вы будете посл?днимъ челов?комъ въ св?т?, коему бы я захот?ла поручить стараніе о моихъ выгодахъ.,,Какъ, моя племянница, отв?чалъ мой дядя? Не ужели родной братъ для тебя ничего не значитъ? не долженъ ли онъ отв?чать за честь своей сестры и всей своей фамиліи? Не за чемъ ему стараться о моей чести; честь моя, Г. мой не была въ опасности прежде того старанія, которое ему угодно стало о ней приложить. Простите мн?, Г. мой; когда мой братъ поведетъ себя побратски, или покрайней м?р? такъ какъ должно честному челов?ку, то онъ можетъ получить отъ меня бол?е уваженія, нежели сколько я ему теперь оказывать обязана.
Я думала что мой братъ бросится на меня въ своей ярости. Мой дядя весьма его уличалъ за вспыльчивость; но и сіе не могло ему воспрепятствовать называть меня самыми обидными именами, онъ сказалъ Г. Сольмсу, что я недостойна его вниманія. Г. Сольмсъ вступился за меня съ такимъ жаромъ, что я тому удивилась. Онъ объявилъ что не можетъ бол?е сносить, чтобъ со мною поступали безъ всякой пощады. Однакожъ онъ изъяснялся о семъ въ столь сильныхъ выраженіяхъ, а братъ мой, казалось такъ мало смотр?лъ на сей его жаръ, что я стала подозр?вать его въ лукавств?. Я вообразила себ?, что сей вымыселъ по согласію былъ приготовленъ съ т?мъ, чтобъ ув?рить меня, будто я чемъ ниесть обязана Г. Сольмсу, и что самаго свиданія домогались только для сей одной надежды. Единое подозр?ніе толико подлаго лукавства, достаточно бы было возбудить во мн? какъ негодованіе такъ и презр?ніе; но оно было достов?рное, когда я услышала что мой дядя и мой братъ оказывали великое, но не м?н?е притворное почтеніе Г. Сольмсу за благородное его свойство и за чрезм?рное его великодушіе, по коему онъ за зло воздаетъ добромъ. Я не хот?ла откровенно дать имъ знать что проникла въ ихъ нам?реніе. Вы щастливы Г. мой, сказала я моему защитителю, что можете пріобр?тать столь удобно права на благодарность отъ всей фамиліи; но однако выключите изъ сего числа то, которое особливо обязать желаете. Поелику ея нещастія произходятъ отъ той милости, въ какой вы теперь находитесь, то она не щитаетъ себя много вами обязанною, когда вы ее и защищаете отъ оскорбленій брата.