Вотъ мое нам?реніе; ибо я должна тебя удовольствовать. Я не стану къ теб? писать н?сколько дней, естьли не случится чего чрезвычайнаго, или пока хотя н?сколько сія буря утишится. Но будь ув?рена, что я тебя не уволю ко мн? писать. Сердце мое, сов?сть и честность тому противоборствуютъ.
   Но какъ я должна поступить въ семъ случа?? Какъ? я ни мало не прихожу въ зам?шательство; ибо я тебя ув?ряю, что меня не весьма должно понуждать къ тому, дабы тайнымъ образомъ у?хать въ Лондонъ: Естьли я на то р?шусь; то не прежд? тебя оставлю, пока не увижу тебя сочетавшеюся бракомъ, или совершенно освободившеюся отъ твоего тирана, и по совершеніи сего посл?дняго случая я тебя увезу съ собою, въ досаду всему св?ту; или естьли ты не согласишься ?хать; то я останусь съ тобою и буду за тобой сл?довать, какъ т?нь твоя.
   Не удивляйся сему объявленію. Единое разсужденіе, единая над?ждаменя останавливаетъ, будучи не усыпно во всякую минуту моей жизни обязана читать молча, работать безъ вкусу, и спать каждую ночь съ моею матушкою. Разсужденіесостоитъ въ томъ что ты должна страшиться, чтобъ такое д?ло не усугубило твоего проступка передъ т?ми, которые называютъ проступокъ твоимъ поб?гомъ. Над 23;ждапонуждаетъ меня еще думать, что твое примиреніе можетъ щастливо окончиться и что изв?стные люди н?когда устыдятся тою безчестною ролею, которую они играли. Однако я часто сумн?ваюсь. Но нам?реніе, которое какъ кажется ты им?ешь прервать со мною всю переписку конечно превозможетъ сіе сумн?ніе. И такъ пиши ко мн?, или прими на себя вс? сл?дствія моего нам?ренія.
   Я скажу теб? н?сколько словъ на главн?йшія статьи посл?днихъ твоихъ писемъ. Я не знаю оставленъ ли умыселъ брата твоего, или н?тъ. Глубокое молчаніе въ твоей фамиліи царствуетъ. Твоего братца дня съ три не было дома. Онъ возвратился и пробылъ ц?лые сутки въ замк? Гарловъ. Потомъ онъ опять изчезъ. Съ Синглетономъ ли онъ, или гд? ни есть въ другомъ м?ст?, о семъ я не могла пров?дать.
   Чтожъ касается до начертанія, которое ты мн? учинила о товарищахъ Ловеласа; то я ясно вижу, что ето такая адская сила, надъ которою онъ есть главнымъ Белзевутомъ. Какое онъ им?лъ нам?реніе, какъ ты говоришь, въ той нетерп?ливости, съ коею онъ желалъ тебя вид?ть посреди ихъ, и подать теб? сей случай составить изъ оныхъ толикое же число зеркалъ, которыя отражали бы св?тъ отъ одного къ другому? Етотъ челов?къ сущей дуракъ, не сомн?вайся въ томъ, дражайшая моя, или по крайней м?р? совершенно р?хнувшейся ума. Я думаю, что они предстали предъ тебя въ самомъ блестящемъ вид?. Вотъ что называютъ пригожими людьми, и господами знатнаго достоинства! Впротчемъ кто знаетъ, сколько есть презр?нія достойныхъ душъ нашего пола еще хуже ихъ, и прил?пляющихся къ нимъ?
   Ты пришла въ зам?шательство, какъ то прим?чаешь, не желая разд?лить своего ложа съ д?вицею Партиньіонъ. Я весьма, въ разсужденіи того о ней сожал?ю. Будучи толико тщательна, могла ли бы ты чего опасаться отъ того? Естьлибъ онъ помышлялъ о насиліи; то конечнобъ не ожидалъ ночнаго времени. Въ твоей воли состояло и не ложиться спать. Гж. Синклеръ усильно тебя просила, а ты уже весьма далеко простирала свое сомн?ніе.
   Естьли нечаянно случится что ни есть такое, которое замедлитъ къ исполненію торжества; то я бы теб? сов?товала пере?хать въ другой домъ, но естьли вы обв?нчаетесь; то я не усматриваю никакой причины могущей теб? воспрепятствовать остаться въ семъ дом? до т?хъ поръ, пока получишь во влад?ніе свое пом?стье. Утвердивъ союзъ, наипаче съ толь р?шительнымъ челов?комъ нимало не надлежитъ сомн?ваться, чтобъ твои родители въ скоромъ времени не представили теб? того, что по законамъ они удержать у себя не могутъ. Когда д?ло дойдетъ до какой ни есть тяжбы; то ты не будешь да и не должна им?ть никакой власти опровергать оное. Тогда то онъ будетъ властелиномъ твоего им?нія {По законамъ Англинскимъ.} и ты не можешь принять другихъ нам?реній безъ несправедливости.
   Я теб? сов?тую не забыть одного пункта, то есть: договора со вс?ми обрядами. Относительно къ чести твоего благоразумія и его справедливости, вашъ бракъ долженъ быть пресл?дуемъ договоромъ. Хотя почитаютъ его весьма злымъ челов?комъ, однако его не щитаютъ беззаконнымъ, и я весьма удивляюсь, естьли онъ еще не учинилъ теб? сего предложенія.
   Я весьма довольна его попеченіями, дабы нанять убранной мебелями домъ. Мн? кажется, что вид?нный имъ домъ весьма вамъ приличенъ; но естьли надлежитъ дожидаться его еще три нед?ли; то ты не должна отлагать торжества на столь долгое время. Впрочемъ онъ и прежде можетъ приказать приготовить для тебя екипажи. Я чрезвычайно удивляюсь, что онъ кажется толико покорнымъ.
   Я повторяю, дражайшая моя, продолжай ко мн? писать. Я настою твердо въ семъ опыт? дружбы твоей.
   Пиши ко мн? въ пространн?йшихъ подробностяхъ, или прими на себя вс? вышесказанныя сл?дствія. Никакія поступки не могутъ привести меня въ страхъ, когда я думаю, что д?лаю то для безопасности твоей чести и твоего спокойствія.
 
   Анна Гове.
 

Письмо CLVIII.

 
КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АНН? ГОВЕ.
 
    Въ Четвертокъ 4 Маія.
 
   Я отвращаюсь отъ всякаго другаго обязательства, оставляю всякое другое желаніе, изгоняю всякой другой страхъ, прося тебя униженно, дражайшая моя пріятельница, ни учинить себя виновною въ излишнемъ оказаніи дружбы, за которую я никогда не буду въ состояніи тебя возблагодарить, и которая составитъ для меня источникъ в?чнаго собол?знованія. Естьли должно; то я къ теб? писать буду. Я знаю нетерп?ливой твой нравъ, когда ты почитаешь свое великодушіе и дружбу оскорбленными. Любезная моя Гове! не ужели ты желаешь навлечь на себя матернее проклятіе, такъ какъ и я не изб?гла проклятія моего родителя? не скажутъ ли, что мой проступокъ заразителенъ, естьли д?вица Гове оному посл?дуетъ? Въ немъ заключается толико худыхъ д?лъ, кои не требуютъ ни какого изсл?дованія, и коихъ находится великое множество. Весьма безполезно приводить причины; учинивши таковую отважность. Сколь бы благородны и великодушны ни были твои причины, но не дай Боже, чтобъ когда ни есть узнали, что ты приняла нам?реніе посл?довать толико зловредному прим?ру, т?мъ бол?е, что ты не будешь им?ть никакихъ такихъ извиненій которыя можно приводить въ мою пользу, а особливо, къ нещастію своему, будучи о томъ изв?стна.
   Принужденіе, въ коемъ тебя содержитъ твоя матушка, въ н?которое время ни мало теб? несноснымъ не казалось. Почитала ли ты прежде за мученіе разд?лять съ нею ея ложе? Съ какою радостію я получала таковую милость отъ моей матушки! Коликое чувствовала я удовольствіе, заниматься какимъ ни есть д?ломъ предъ ея глазами! Ты н?когда была согласна съ моимъ мн?ніемъ; и я знаю что въ зимніе вечера ты почитала самыми пріятн?йшими увеселеніями читать иногда предъ нею. Не подавай мн? причины укорять самое себя въ сей перем?н?.
   Научись, дражайшая моя, пріятельница твоя тебя въ томъ заклинаетъ, научись покорять собственныя свои страсти. Сіи страсти нашего пола, коихъ мы не стараемся преодол?вать, могутъ им?ть единый источникъ съ т?ми, кои мы наибол?е осуждаемъ вспыльчивыхъ и стремительныхъ людяхъ, и можетъ быть они ни почему другому простираютъ оныя дал?е, какъ по обыкновенному вліянію или по сил? излишне вольнаго воспитанія. Изсл?дуемъ съ тщаніемъ сіи два размышленія, дражайшая моя; обратимся на самихъ себя, и вострепещемъ.
   Естьли я къ теб? должна писать, какъ ты мн? поставляешь оное закономъ, то твердо настою въ томъ, чтобъ ты прес?кла оное съ своей стороны. Твое молчаніе въ разсужденіи сего пункта послужитъ мн? доказательствомъ, что ты не помышляешь уже бол?е о томъ поступк?, которымъ меня угрожала, и что будешь повиноваться твоей матушк?, по крайней м?р? въ томъ, что до тебя касается. Положимъ, что будутъ важные случаи; то разв? ты не можешь употребить для писанія г. Гикмана?
   Мои слова, выражаемы трепещущею рукою на письм?, подадутъ теб? знать, дражайшая и пылкостію исполненная моя пріятельница, колико ты поразила сердце в?рной твоей
 
   Кл. Гарловъ.
 
   П. П. въ сію минуту принесли мн? мои платья; но ты привела меня въ такое смущеніе, которое лишило меня бодрости такъ, что я не въ состояніи была развернуть чемодана.
   Челов?къ г.Ловеласа отнесетъ письмо мое къ г. Гикману, для скор?йшаго къ теб? доставленія. Письма достойнаго сего друга да облегчатъ меня н?сколько отъ сего новаго предм?та безпокойствія.
 

Письмо CLIX.

 
Г. ГИКМАНЪ, къ КЛАРИСС? ГАРЛОВЪ.
 
    Въ Пятницу 5 Маія.
 
   Милостивая моя государыня.
   Я им?ю честь, со стороны д?вицы Гове засвид?тельствовать вамъ, не зная побудительныхъ ея къ тому причинъ, что она чрезвычайно опечалена т?мъ безпокойствіемъ, которое она нанесла вамъ посл?днимъ своимъ письмомъ, и что естьли вы токмо станете продолжать къ ней писать, какъ то и до сего времени чинить не преставали; то она оставитъ то нам?реніе, которое толико васъ безпокоитъ. Впрочемъ она приказала мн? присовокупить, что естьли она можетъ чемъ ни есть вамъ служить или васъ избавить, ето собственныя ея слова; то вс? людскія сужденія нимало ее не поколеблятъ. Я съ великимъ удовольствіемъ пожелалъ воспользоваться, сударыня, симъ случаемъ, дабы объявить вамъ то участіе, которое я въ вашемъ состояніи принимаю, но будучи не весьма довольно о томъ изв?стенъ, а судя токмо по единому смущенію дражайшей для меня во всемъ св?т? особы и искренн?йшей вашей пріятельницы, что она не столь благополучна, какъ я того желаю, предлагаю я вамъ мои в?рныя услуги, съ усерднымъ желаніемъ окончанія вс?хъ вашихъ нещастій, пребывая, государыня моя, съ приверженностію равною моему уваженію къ вамъ и удивленію, вашъ покорн?йшій
 
   Карлъ Гикманъ.
 

Письмо CLX.

 
Г. ЛОВЕЛАСЪ, къ Г. БЕЛФОРДУ
 
    Во Вторникъ 2 Маія.
 
   Меркурій, какъ пов?ствуютъ Баснословы, будучи побуждаемъ любопытствомъ узнать, въ какомъ уваженіи считается онъ между смертными, сошелъ на землю въ превращенномъ вид? и торговалъ въ лавк? какого-то статуйщика Юпитера, Юнону, потомъ другихъ вышшихъ боговъ; а подошедъ къ собственной своей стату? спросилъ, чего она стоитъ? О! сказалъ ему художникъ, купите хоть одну изъ другихъ, а етого молодца я вамъ отдамъ въ барышахъ. Богъ воровъ чаю показывалъ тогда весьма глупой видъ, будучи за свое тщеславіе такъ наказанъ.
   Ты на него походишь, Белфордъ. Тысячу гвиней ничего бы для тебя не стоили, дабы пріобр?сть токмо почтеніе отъ сей любезной особы. Ты почиталъ бы себя щастливымъ, естьлибъ токмо былъ сносенъ, и не совершенно не достоинъ сообщества ея. Прощаясь со мною вчерашняго вечера или весьма рано сегоднишняго утра, ты меня просилъ написать къ теб? хотя два слова въ Едгваръ, и ув?домить, что она думаетъ о теб? и твоихъ товарищахъ
   Твои тысячу гвиней останутся за тобою, б?дной мой Белфордъ, ибо ты и вс? прочіе совершенно ей не нравятся.
   Я весьма о теб? жал?лъ, и сіе произсходило отъ двухъ причинъ; во первыхъ, твое любопытство должно навести на тебя страхъ и принять о самомъ себ? худое мн?ніе; вм?сто того, что любопытство Бога воровъ не отъ чего иннаго произсходило, какъ отъ несноснаго тщеславія; и онъ достоинъ былъ того, чтобъ б?жать опять на небо, и стыдиться такого приключенія, которымъ весьма в?роятно, что не осм?ливался онъ тщеславиться: во вторыхъ, что естьли она возым?ла отвращеніе къ теб?, то я опасаюсь, чтобъ красавица и ко мн? не возчувствовала того же; ибо не однаго ли мы отца д?ти?
   Я и помышлять не долженъ о исправленіи; сказала она мн?, съ таковыми товарищами, чувствуя толикое удовольствіе обращаться съ ними.
   Мн? и на мысль бол?е не приходило, такъ какъ и вамъ, чтобъ ты ей казался пріятенъ; но признавая васъ моими товарищами, я думалъ, что столь благовоспитанная особа долженствовала бы поступить гораздо лучше въ своихъ сужденіяхъ.
   Я не знаю, какъ св?тъ могъ перем?ниться, Белфордъ, но женщины всегда почитали за право принимать съ нами всякія вольности, въ то время когда мы не столь бываемъ учтивы, и можетъ быть еще хуже того, естьлибъ мы не говорили лжи, и не д?лалибъ изъ чернаго б?лое въ ихъ пользу. И такъ сами он? принуждаютъ насъ приб?гать къ лицем?рству а въ н?которыя времена называютъ насъ обманщиками.
   Я столько старался защищать васъ сколько могъ: но по ея главнымъ правиламъ ты знаешь что не иннымъ чемъ защищаться должно, какъ молчаніемъ. Вотъ н?которые знаки твоего оправданія.
   "При толико проницательныхъ и невинныхъ глазахъ, и мал?йшія не осмотрительности кажутся оскорбительны. Впрочемъ я нимало не прим?тилъ, даже во весь вечеръ, чтобъ въ вашихъ разговорахъ или обхожденіяхъ было что ни есть укоризны достойнаго. Много есть такихъ людей, которые говорятъ токмо объ одномъ или о двухъ предм?тахъ: она нималаго сходства съ ними не им?етъ, она, которая отъ природы одарена вс?ми ими: но ни мало не удивительно что вы говорили о такой матеріи, которую совершенн?е знали, и что вашъ разговоръ ограничивался простыми предм?тами чувствованій. Естьлибъ она хотя н?сколько дол?е съ нами осталась; то гораздо бы мен?е им?ла отвращенія къ нашему обществу: ибо она вид?ла съ какимъ вниманіемъ все собраніе приготовлялось ее слушать и ей удивляться, когда она отверзала уста свои. Белфордъ, мн? сказалъ, какъ скоро она удалилась, что самая истинная доброд?тель говорила ея устами; но она толико внушила въ него къ себ? уваженія, что онъ даже трепеталъ предъ нею, дабы не проступиться въ чемъ нибудь.,,
   Естьли искренно признаться, сказала она мн?; то ей весьма не нравятся ни товарищи мои, ни домъ въ коемъ она теперь находится.
   Я ей отв?чалъ, что домъ и мн? не бол?е нравится, какъ ей, хотя люди кажется и весьма учтивы, и хотя она призналась, что они нравятся ей теперь бол?е, нежели при первомъ свиданіи. Но не им?ли ли мы и на канун? подобнаго свиданія?
   ,,Ей весьма не показалась д?вица Партиньіонъ. Хотябъ ея богатство и въ самомъ д?л? столь было велико, какъ говорятъ; но она и тогдабъ не согласилась избрать ее въ свои пріятельницы. Ей весьма показалось странно, что въ прошедшую ночь учинили ей такое предложеніе, которое привело ее въ великое зам?шательство, когда домашніе госпожи им?ли прочихъ жильцовъ, съ которыми он? должны гораздо быть знаком?е, нежели съ тою, которую он? не бол?е двухъ дней спознали.,,
   Я притворился будто совершенно не знаю сего обстоятельства: когда же она объяснилась гораздо явственн?е; то я осуждалъ сей дерзкой поступокъ. Она говорила о своемъ отказ? гораздо вольн?е, нежели какъ о немъ судила. Я весьма ясно въ ней сіе усмотр?лъ; ибо легко можно было вид?ть, что она почитала меня вознам?рившимся укорять ее въ излишней разборчивости или предосторожности. Я ей представилъ что конечно не премину за то изъявить мое негодованіе гж. Синклеръ.
   "Н?тъ: ето не стоитъ сего труда, лучше предать забвенію; конечно бол?е сыщутъ разборчивости въ ея отказ?, нежели въ поступк? гж. Синклеръ и въ дов?ренности д?вицы Партиньіонъ. Но поелику домашніе люди велико множество им?ютъ знакомыхъ; то она опасается, что конечно не будетъ спокойна въ своей горниц?, естьли двери въ оной для всякаго будутъ открыты. По истинн?, она прим?тила въ д?виц? Партиньіонъ такіе поступки, коихъ она не можетъ терп?ть; по крайней м?р? не желаетъ она искренн?йшаго съ нею дружества. Но естьли богатство ея въ самомъ д?л? столь велико; то она не преминетъ сказать, что сей молодой особ?, кажется ей способн?е принимать мои попеченія, нежели…
   Я перервалъ сію р?чь съ важнымъ видомъ: мн? не бол?е нравится, сказалъ я ей, д?вица Партинбіонъ, какъ и ей. Это такая невинная д?вушка, которая кажется оправдываетъ то великое стараніе, которое прилагали ея опекуны о ея воспитаніи. Впрочемъ, что касается до прошедшей ночи; то я долженъ признаться, что ничего не прим?тилъ оскорбительнаго въ ея поведеніи, и ничего въ томъ не усматривалъ, кром? откровенности молодой хорошаго свойства д?вицы, которая почитала себя въ безопасности быть въ сообществ? съ честными людьми.
   По истинн?, было бы не справедливо, сказала она мн?, им?ть столь хорошее мн?ніе, какъ о мн? такъ и о моихъ товарищахъ; но естьли сія молодая д?вица весьма была довольна препровожденіемъ съ нами вчерашняго вечера; то она отдаетъ на мою волю судить, не былъ ли я излишне добръ предполагая въ ней толико невинности. Что касается до нея; то не зная еще ни какихъ Лондонскихъ обхожденій, она откровенно мн? призналась, что во всю свою жизнь еще никогда не была въ столь худомъ сообществ?, да и въ предь никогда не желаетъ въ подобныхъ находиться.
   Слышишь ли, Белфордъ? Мн? кажется, что съ тобою еще хуже поступлено, нежели съ Меркуромъ.
   Я весьма былъ симъ тронутъ. Сколько я могу судить, отв?чалъ я ей, то женщины и гораздо скромн?йшія нежели д?вица Партиньіонъ конечно не были бы оправданы предъ судомъ толико строгой доброд?тели.
   Я худо понимаю ея мысли, возразила она; но естьли въ самомъ д?л? я ничего такого не прим?тилъ въ поведеніи сей молодой особы, что бы было противно доброд?тели; то она не желаетъ умолчать, что мое непонятіе столь же кажется ей сожаленія достойно, какъ и ея; и что для двухъ толико сообразныхъ свойствъ, она весьма бы желала, чтобъ они никогда не разлучались.
   Видишь, Белфордъ, что я выигрываю своею милостію.
   Я благодарилъ ее за такое ея милосердіе; и безъ всякаго затрудненія, сказалъ ей, что вообще добрыя душивесьма мало онаго им?ютъ, и естьли говорить чистосердечно; то я желалъ бы быть н?сколько зл?е, но судить только не такъ жестоко о моемъ ближнемъ.
   Она поздравила меня съ симъ чувствіемъ. Она над?ется, присовокупила она, что дабы мн? казаться милостивою, она не обязана оказывать склонность къ тому подлому обществу, въ которое я ее склонилъ вчерашняго вечера.
   Н?тъ никакого изключенія въ твою пользу, Белфордъ. Тысяча твоихъ гвиней ничего не помогаютъ.
   Я отв?чалъ, прося у ней прощенія, что я не усматриваю въ ней ни къ кому склонности, [откровенностію, по чести сказать, должно платить за откровенность.] Для чего она такъ худо отзывается о моихъ друзьяхъ? Милордъ М… сказалъ бы въ семъ случа?; кто любитъ меня, тотъ люби мою и собачку; а естьлибъ она пожелала мн? дать знать, что ей нравится и что не нравиться, тогдабъ я могъ сообразиться во всемъ съ ея волею.
   Она мн? сказала весьма трогательнымъ видомъ, что я и самому себ? долженъ не нравиться.
   Чортъ бы взялъ ету прелестницу. Не уже ли не знаетъ она, что рано или поздо она мн? за то заплатитъ?
   Благополучіе мое, возразилъ я весьма тихимъ голосомъ, весьма лестно было для меня до вчерашняго собранія, и я бы желалъ, чтобъ чортъ побралъ и четырехъ моихъ друзей и д?вицу Партиньіонъ; однако она позволитъ мн? сказать, что я не усматриваю, какимъ бы образомъ могли добрые люди достигать и до половины своей ц?ли, то есть: исправлять людей своимъ прим?ромъ, естьлибъ впущали въ свое сообщество подобныхъ токмо себ? людей.
   Я почиталъ себя превращеннымъ въ прахъ двумя или тремя блеснувшими изъ глазъ ея съ негодованіемъ молніями. Она обратилась ко мн? задомъ съ презрительнымъ видомъ и посп?шивъ взойти на верьхъ заперлась въ своей горниц?. Я теб? повторяю, дражайшій мой Белфордъ, что тысяча твоихъ гвиней у тебя останутся. Она весьма не учтивымъ почитаетъ меня челов?комъ: но думаешь ли ты, чтобъ въ семъ случа? она была учтив?е, нежели должно быть женщин?.
   Теперь мн? кажется, что я долженъ ей отомстить за ту жестокость, по которой она привела толико прелестную и богатую особу, какъ д?вица Партиньіонъ, въ необходимость спать съ служанкою? Д?вица Партиньіонъ, сказалъ я, объявила съ исполненными очами слезъ гж. Синклеръ, что естьли гж. Ловеласъ удостоитъ ее своимъ пос?щеніемъ и по?детъ въ Барнетъ; то самые превосходные покои и удобн?йшія во всемъ дом? постели будутъ къ ея услугамъ. Думаешь ли ты, чтобъ я не проникъ во вс? оскорбительныя ея мысли, которыя относятся ко мн?? Не опасалась ли она, чтобъ предполагаемый мужъ не вознам?рился употребить въ пользу свои права, и чтобъ д?вица Партиньіонъ не стала спосп?шествовать исполненію толь справедливаго долга? И такъ вы мн? не дов?ряетесь, моя возлюбленная! Очень хорошо! поелику вы бол?е полагаетесь на свои предосторожности, нежели на мою честность; то конечно откроется средство перем?нить ваши опасности въ настоящее д?ло.
   Не забудь, Белфордъ, ув?домить меня, что ты и твои товарищи думаютъ о гордой моей Елен?.
   Я осв?домился, что ея Анна вскоромъ времени над?ется выздоров?ть и къ ней прі?хать. Мн? кажется, что у сей д?вушки н?тъ л?каря. Я хочу послать къ ней онаго, изъ любви и почтенія къ ея госпож?. Кто знаетъ не умножитъ ли д?йствіе какого нибудь пріема ея бол?зни? По крайней м?р? я того над?юсь. Она же можетъ быть очень скоро над?ется исполнить свое желаніе; а у насъ время не до бол?зни.
 

Письмо CLXI.

 
Г.ЛОВЕЛАСЪ къ Г. БЕЛФОРДУ.
 
    Во вторникъ 2 Маія.
 
   Въ то время, какъ я зап?чатывалъ письмо мое; то прислано было одно къ моей любезной, въ моемъ конверт? чрезъ Милорда М… отъ кого думаешь ты оно прислано? Отъ д?вицы Гове, какоежъ было содержаніе онаго? Сего то я не могу узнать прежде, пока угодно будетъ сей дарагой особ? сообщить мн? оное. Но, по тому д?йствію которое оно произвело надъ нею, я сужу что сіе письмо очень жестоко. Читая оное источники слезъ катились изъ глазъ ея. И цв?тъ въ лиц? ея ежеминутно перем?нялся. Я думаю, что ея гоненія никогда не кончатся.
   Сколь жестокъ ея жребій, вскричала, пришедши въ отчаяніе, моя возлюбленная! Теперь то должно отречься отъ единаго ут?шенія въ ея жизни! Конечно отъ переписки д?вицы Гове. Но для чегожъ приходить въ такое отчаяніе? Ето есть самое запрещеніе объявленное точно ея пріятельниц?, и которое еще ихъ отъ того не удерживало, хотя он? безгр?шны, естьли ты ихъ такими считаешь. Думаютъ ли он?, чтобъ мать не производила д?ломъ своей власти, когда ея приказанія не сд?лали никакого д?йствія надъ столь непокорною дочерью; то не должно ли, чтобъ она испытала, не произведутъ ли они бол?е д?йствія надъ пріятельницею ея дочери? Я ув?ренъ что теперь они точно будутъ исполнены; ибо я сомн?ваюсь, чтобъ моя любезная не почла сіе за гр?хъ.
   Я не могу терп?ть жестокости, наипаче въ женщинахъ, и чувствительно бы былъ тронутъ жестокостію гж. Гове, естьлибъ не усмотр?лъ въ моей любезной величайшаго оной прим?ра въ разсужденіи д?вицы Партиньіонъ. Поелику она сама весьма страшилась, да и какимъ образомъ могла бы она знать, не приведетъ ли кого ни есть Доркаса къ сей молодой и невинной особ?; то сл?довательно надлежало бы ей гораздо мен?е полагаться на свои предосторожности? Но не смотря на все то, я ни мало не досадую на сіе запрещеніе, отъ чего бы оно не произсходило; ибо я нав?рное знаю, что я обязанъ д?виц? Гове неусыпнымъ бд?ніемъ моей красавицы, и т?мъ худымъ мн?ніемъ, которое она о мн? им?етъ. Теперь она не будетъ им?ть никого, котораго бы прим?чанія могла сравнивать съ своими; никто не станетъ ее обезпокоивать; и я не буду уже им?ть старанія къ прекращенію, худыми средствами, такой переписки, которая ежеминутно причиняла мн? безпокойствіе.
   Не удивляешься ли ты, какимъ образомъ все спосп?шествуетъ моему щастію? Для чегожъ сія дражайшая Кларисса приводитъ меня въ необходимость приб?гать къ т?мъ умысламъ, которые умножаютъ мое зам?шательство и которые могутъ меня сд?лать виновн?йшимъ въ мысляхъ н?которыхъ людей? Или для чегожъ, спросилъ бы я ее, желаетъ она супротивляться судьб? своей.
 

Письмо CLXII.

 
Г. БЕЛФОРДЪ, къ Г. ЛОВЕЛАСУ
 
    Изъ Едгвара въ Четвертокъ въ вечеру 2 Маія.
 
   Не ожидая того изъясненія, которымъ ты насъ обнад?жилъ, о разсужденіи твоей красавицы о насъ, я тебя ув?ряю, что мы одинакого мн?нія о томъ, что она о насъ думаетъ, то есть, что касается до разума; то мы не думаемъ, чтобы была въ св?т? такая женщина, которая превосходила бы ее будучи въ ея л?тахъ. Въ разсужденіи ея вида, она въ самомъ н?жномъ своемъ цв?т?. Ето удивительная особа и р?дкая красавица. Но сихъ наружныхъ дарованій не довольно, когда присовокупить честное ея поведеніе. Впрочемъ конечно противъ склонности она оказала намъ сію милость.
   Позволь, дражайшей Ловеласъ, чтобъ я желалъ со славою спасти толико совершенствъ отъ той великой опасности, которой я вижу ихъ подверженныхъ со стороны самого искуснаго и пронырливаго челов?ка. Въ н?которомъ письм? я теб? уважилъ пользу собственной твоей фамиліи, а особливо усердныя желанія Милорда М… когда я еще не им?лъ случая ее вид?ть. Но теперь я присовокупляю къ тому собственную ея выгоду, честность, справедливыя причины, признательность и челов?колюбіе, которыя долженствуютъ вс? согласоваться съ поведеніемъ столь прелестнаго произведенія природы. Ты не знаешь, Ловеласъ, коликую скорбь ощущалъ бы я во внутренности моего сердца, [не понимая самъ, чему оную приписать] естьлибъ не весьма былъ ув?ренъ, оставляя тебя, что сія несравненная д?вица изб?гнула проклятаго коварства, когда ей предлогали разд?лить свое ложе съ презрительн?йшею Партиньіонъ?
   Въ вид? столь любезной особы есть н?что толико почтительнаго, или по крайней м?р? столь кроткаго, [увид?вши ее, я уже ни о чемъ бол? не говорю, какъ о ней] что естьлибъ я пожелалъ им?ть вс? т? доброд?тели въ одномъ начертаніи; то просилъ бы, чтобъ он? были описаны въ различныхъ ея видахъ и изображеніяхъ. Она создана для украшенія своего в?ка. Она составитъ оное въ высочайшей степени. Какая поразительная живость и какая при томъ скромность въ глазахъ ея! Мн? кажется, что я усматривалъ въ каждомъ ея взор? см?шеніе страха и любви къ теб?. Какая безподобная улыбка! сколь пріятно вид?ть оную проникающую сквозь мракъ покрывающей прелестное лице ея и изъявляющей, что она во внутренности души гораздо бол?е ощущаетъ печали и безпокойствія, нежели сколько съ наружности оной изъявляетъ!