Подлинно, Белла, сія шутка весьма колка отъ твоего языка, судя, по твоему участію въ претерп?ваемой мною жестокости. Но продолжай: скоро у тебя не достанетъ духа. Я не могу теб? платить оскорбленіемъ за оскорбленіе… Б?дная Белла! зд?сь любезная моя Гове, я улыбнулась съ весьма презрительнымъ видомъ.
   Оставь такое наглое презр?ніе, не говори о б?днойБелл? съ симъ видомъ преимущества въ младшей сестр?, сказала она мн? съ жаромъ.
   Ну такъ, богатая Белла, оказывая ей глубокое почтеніе. Сіе имя понравится теб? бол?е, и въ самомъ д?л? сходственн?е съ сими золотыми кучами коими ты хвалишься.
   Смотри Клари, (поднявъ руку) если ты не будешь скромн?е и осторожн?е въ своихъ словахъ, и если позабудешь почтеніе, коимъ обязана старшей сестр?, то испытаешь…
   Какъ! Белла, ты хочешь большую показать надо мною жестокость, нежели какую я уже отъ тебя вид?ла? Ето мн? кажется невозможнымъ. Разв? только сія рука на меня упадетъ; и такой чрезм?рности меньше бы надлежало теб? предаваться, нежели сколько мн? сносить оной.
   Запальчивость ея привела ее въ смущеніе. Но стараясь успокоиться; доброе и послушное твореніе, сказала она съ колкою усм?шкою! потомъ перем?няя р?чь просила меня не забыть, что мы говорили о существ? самаго д?ла, что вс? бы удивились толикой ея медленности, что подумали бы, что надобно чего нибудь отъ меня над?яться, наконецъ что время ужина приближается.
   Я не могла удержаться отъ слезъ. Сколько бы я была щастлива, сказала я, естьлибъ могла сойти къ ужину, и наслаждаться самымъ пріятн?йшимъ въ моей жизни удовольствіемъ въ разговор? съ своимъ отцемъ, матерю и съ добрыми моими родственниками.
   Сіи слова произнесенныя стремительнымъ чувствованіемъ, подвергнули только меня новому оскорбленію. Природа не дала чувствительнаго сердца Белл?. Она не можетъ изъявить великой радости. Правда жестокосердіе ея избавляетъ многихъ безпокойствій; однако чтобъ десять разъ изб?гнуть оныхъ, я не соглашусь лишиться того удовольствія, котораго источникомъ есть чувствительность сердца.
   Она мн? говорила, что прежде своего удаленія желаетъ знать для моей пользы, что должно ей сказать о моихъ разположеніяхъ.
   Ты можешь ув?рить, отв?чала я ей, что я покаряюсь всему кром? того только, что относится до Г. Сольмса.
   Етова ты жалаешь теперь Клари, чтобъ приближиться къ подкопу. (не знаю, отъ куда она беретъ такія выраженія.) Но другой не раздражится ли, и не будетъ ли рыкать ужасно, когда увидитъ изторгнутую изъ своихъ когтей добычу, о которой онъ не сомн?вался.
   Надобно вытерп?ть твои слова, иначе мы никогда не дойдемъ до яснаго. Я не буду безпокоиться т?мъ, что ты называешь его рыканіями. Дамъ ему об?щаніе, что если я когда нибудь выду за мужъ, то не прежде, какъ онъ женится; если онъ не доволенъ симъ снисхожденіемъ, то я буду думать. Что онъ долженъ быть доволенъ, и ув?рю вс?ми способами, что никогда не буду им?ть съ нимъ свиданій и переписки, безъ сомн?нія сіи предложенія будутъ приняты.
   Но я думаю, что ты тогда согласишься вид?ть Г. Сольмса, и обращаться съ нимъ учтиво, но крайн?й м?р? какъ съ другомъ моего отца.
   Н?тъ, я думаю, что мн? будетъ позвол?но удалиться въ свой покой, когда онъ покажется. Я небол?е буду им?ть съ однимъ обращеній, сколько съ другимъ переписки. Я бы подала случай Г. Ловеласу къ какому нибудь безразсудному поступку подъ т?мъ предлогомъ, что для того его оставила, дабы вручить себя Г. Сольмсу.
   И такъ ты толикую дала надъ собою власть сему подлецу, что страхъ оскорбить его будетъ препятствовать теб? поступать учтиво съ друзьями твоего отца въ собственномъ его дом?. Когда сіе условіе будетъ предложено, то скажи пожалуй, чего ты можешь отъ него над?яться.
   Всево, или ни чего? отв?чала я ей, судя по тому, въ такомъ вид? она его представитъ. Я прошу тебя, Белла, представить его въ благопріятномъ вид?: скажи, что я оставляю во вс?хъ отношеніяхъ своему отцу, дядьямъ, и самому брату т? права, коими обязана духовной своего д?да, какъ бы для ув?ренія о исполненіи своихъ об?щаній. Если я ихъ нарушу, не над?ясь ничего отъ своего отца, то ни кто бол?е не будетъ за меня свататься. Сверхъ того не смотря на худыя со мною брата моего поступки, посл?дую съ нимъ тайно къ Шотландію, чтобъ служить при немъ ключницею съ т?мъ условіемъ, чтобъ онъ не поступалъ со мною хуже, нежели съ наемною женьщиною; или если нашъ родственникъ Морденъ останется дол?е въ Италіи, то я охотно по?ду къ нему во Флоренцію.
   Я тебя только однажды спрошу глупинькая, напишешь ли ты сіи прекрасныя предложенія на бумаг??
   Со всею моею охотою. Я пошла къ свой кабинетъ, гд? не только включила въ краткихъ словахъ вс? сіи пункты, но и присоединила еще н?сколько строкъ относительно къ моему брату, въ коихъ, изъявила ему чуствительное сожал?ніе о оскорбленіи его:,,просила его подкр?пить мои предложенія своею дов?ренностію, и самому предписать обязательство, которое бы ограничивало мои права; представила ему, что онъ бол?е вс?хъ им?етъ способовъ примирить меня съ моимъ отцемъ, и что осталась бы обязанною ему во всю свою жизнь, естьли бы онъ хот?лъ, чтобъ я была одолжена сею милостію братней любви.,,
   Какъ сестра моя, ты думаешь, провела то время; въ которое я писала? водя своими пальцами по моимъ Клависинамъ съ тихимъ прип?ваніемъ, дабы показать свое равнодушіе.
   Когда я къ ней приближилась съ своею бумагою, то жестокая съ великою проворностію сказала: ты уже окончила, сестрица? О! сколь легко водить своимъ перомъ. Позволено ли мн? прочесть?
   Если угодно, Белла.
   По прочтеніи см?ялась она принужденно. Ты не вид?ла Клари, что я надъ тобою шутила? и хочешь, чтобъ я сошла съ такою запискою, въ которой не нахожу разсудка?
   Ты не удержишь меня, Белла, сею мнимою твердостію. Она не можетъ быть постоянна. Въ такой шутк? было бы весьма мало ума.
   Какая глупость! упоенная предуб?жденіемъ голова думаетъ, что вс? видятъ ея глазами. Но помилуй, любезное дитя, какая будетъ власть твоего отца? кто зд?сь уступитъ, отецъ или дочь? какъ ты думаешь сообразить сіи прекрасныя предложенія съ т?ми обязанностями, кои существуютъ между твоимъ отцемъ и Г. Сольмсомъ. Кто знаетъ, что твой подлецъ не будетъ сл?довать за тобою до самаго края св?та? возми, возми сіе письмо, Клари, приложи его къ своему влюбленному сердцу, и не над?йся, чтобъ я подала къ см?ху, принимая твои см?шныя об?щанія. Я довольно знаю тебя; и брося бумагу на столъ уб?жала она съ хохотаніемъ. Презр?ніемъ за презр?ніе, сказала она, подойдя ко мн?, вотъ за твои Б?дныя Беллы.
   Я не преминула включить то, что написала, въ другую записку къ моему брату, въ которой изобразила ему въ краткхъ словахъ поступокъ своей сестры, опасаясь, чтобъ она въ своей ненависти не представила моихъ мыслей подъ другимъ видомъ, коего они не заслуживаютъ. Сл?дующее письмо есть отв?тъ на мою записку, которое мн? было отдано въ то время, какъ я ложилась на постелю. Братъ мой не могъ стерп?ть даже до утра.
 

КЛАРИСС? ГАРЛОВЪ.

 
   Удивительно, что ты осм?ливаешься ко мн? писать, ты которая безпрестанно кидаешь на меня женскія стр?лы. Я не могу влад?ть самъ собою, узнавъ, что ты почитаешь меня зачиньщикомъ въ такой ссор?, которая одолжена своимъ началомъ моему къ теб? уваженію.
   Ты учинила признаніе въ пользу безчестнаго, которое должно побудить вс?хъ твоихъ родственниковъ оставить тебя на всегда. Что касается до меня, то я никогда не пов?рю об?щаніямъ такой женьщины, которая пріемлетъ на себя обязательства противныя признанной склонности. Единое средство предупредить твою гибель есть то, чтобъ лишить тебя власти, которою ты сама себя погубляешь. Я не нам?ренъ былъ теб? отв?тствовать; но чрезм?рное добродушіе твоей сестры меня преодол?ло; въ расужденіи твоего путешествія въ Шотландію день прощенія уже прошелъ. Я небол?е также теб? сов?тую ?хать къ Г. Мордену, чтобъ представлять предъ нимъ такую роль, которую ты играла при своемъ дяд?. Притомъ столь честной челов?къ могъ бы ввязаться въ какую нибудь ссору, то ты и его будешь обвинять зачиньщикомъ.
   Чудное твое состояніе, которое побуждаетъ тебя предлагать о б?гств?, дабы удалиться отъ своего развратника и употребить ложь, чтобъ скрыться къ неизв?стное м?сто! судя по сему покой твой есть самое выгодн?йнее уб?жище, какое только можно найти для тебя. Поступокъ твоего Героя, когда онъ искалъ тебя въ церькв?, показываетъ довольно его власть надъ твоимъ сердцемъ, хотя бы ты не учинила постыднаго въ томъ признанія.
   Я присоединю еще н?сколько словъ. Если я для чести фамиліи несклоню тебя къ браку, то нам?ренъ у?хать въ Шотлаидію, и невид?ть во всю жизнь никого изъ общихъ нашихъ родственниковъ.
 
    Жамесъ Гарловъ.
 
   Вотъ братъ, вотъ называютъ усерднымъ почтеніемъ къ отцу, матери и дядьямъ. Но онъ видитъ, что съ нимъ поступаютъ какъ съ важнымъ челов?комъ, и потому его надм?нность соотв?тственна тому мн?нію, которое объ немъ им?ютъ.
 
Письмо XLIII.
 

КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АНН? ГОВЕ.

 
   Тетка моя Гервей, которая препроводила ночь въ замк?, вышла въ сію минуту изъ моего покоя. Она приходила съ моею сестрою. Ей не позволяли быть у меня безъ такого свид?теля. Когда я ее увид?ла, то сказала ей, что пос?щеніе ея есть чрезвычайная милость для злощастной пл?нницы. Ц?ловала у ней руку, и она также обнимала меня говоря: почему столько отдалена, любезная племяница, тетка, которая любитъ тебя столь н?жно?
   Она мн? объявила, что пришла изъясниться со мною, дабы успокоить фамилію; что не могла себя ув?рить чтобъ я; еслибы не почитала себя гонимою съ жестокостію, я, которая была всегда столь кроткаго свойства, могла противиться съ такою твердостію своему отцу и желаніямъ вс?хъ своихъ родствениковъ; что мать моя и она приписываютъ р?шительность мою тому способу, которымъ начали со мною д?ло и тому моему мн?нію, что братъ мой въ начал? им?лъ бол?е участія въ предложеніяхъ Г. Сольмса, нежели отецъ мой и другіе родственники; что наконецъ об? они желаютъ, еслибы могли, подать мн? н?которое справедливое извиненіе, дабы оставить честнымъ образомъ мое противоборствіе во время сего приступа. Белла перебирала книги съ задумчивымъ видомъ, но не показывала повидимому никакой склонности вм?шаться въ разговоръ. Тетка моя представивъ мн?, что возраженія мои безполезны, потому что честь моего отца зависитъ отъ сего повиновенія, обратила свои разсужденія на законъ моей должности съ большею уб?дительностію, нежели какой бы я над?ялась, естлибы сестра моя не присутствовала. Я не буду повторять многихъ доказательствъ, которыя сходны въ т?ми, коими ты должна уже быть утомлена съ об?ихъ сторонъ. Но надобно тебя ув?домить о всемъ томъ, что им?етъ н?который видъ новости.
   Видя мою непреклонность, говорила она мн?, что съ своей стороны не скрываетъ, что Г. Сольмсъ и Ловеласъ должны равном?рно получить отказъ; но дабы удовлетворить моимъ родственникамъ, я не м?н?е обязана помытлять о супружеств?, и она бол?е склоняется къ Г. Віерлею, спросивъ меня, какое я им?ю объ немъ мн?ніе.
   И подлинно Клари, сказала моя сестра, подойдя, что ты скажешь о Г. Віерл?е.
   Я тотчасъ узнала представляемыя мн? с?ти. Меня хот?ли принудить изъясниться, дабы вывесть изъ моего отв?та доказательство совершеннаго моего предуб?жденія въ пользу Г. Ловеласа. Таковыя уловки т?мъ бол?е были хитр?е, что г. Віерлей явно говоритъ о своемъ ко мн? почтеніи, и со стороны нравовъ, такъ какъ и лица, бол?е им?етъ преимущества надъ Сольмсомъ. Я вздумала обратить сіе лукавство противъ ихъ самихъ, показывая, сколь легко отступиться отъ выгодъ Г. Сольмса, потому что не можно над?яться таковыхъ же предложеній отъ Г. Віерлея.
   Въ такомъ нам?реніи спросила я, избавитъ ли меня отъ гоненій Г. Сольмса отв?тъ мой, предполагая его выгоднымъ для Г. Віерлея; ибо я признаюсь, сказала я, что не им?ю къ одному того отвращенія, которое оказываю къ другому.
   Тетка моя отв?чала мн?, что возложенная на нее должность недалеко простирается; и что она только знаетъ, что отецъ мой и мать не прежде будутъ спокойны, пока увидятъ надежду Г. Ловеласа совершенно уничтоженную моимъ супружествомъ.
   Пронырливая тварь! сказала моя сестра. Сіе разсужденіе и тотъ способъ, какимъ она предложила свой вопросъ посл? моей тетки, совершенно меня ув?рили, что мн? разставляли с?ти.
   Ахъ! какъ! тетушка, перервала я; не предлагаетели вы мн? о томъ, что не им?етъ никакого отношенія къ нам?реніямъ моего брата? и не должна ли я потому над?яться окончанія своихъ мученій и злощастія, не видя себя бол?е обезпокоиваему какимъ ни будь ненавистнымъ челов?комъ? И такъ вс? мои представленія отвергаютъ; однако они должны быть приняты, я осм?ливаюсь о томъ сказать.
   Но если, любезная племянница, не остается теб? никакой надежды, то я не думаю, чтобъ ты почитала себя совершенно свободною отъ повиновенія, коимъ дочь обязана своимъ родителямъ.
   Извините меня, сказала моя сестра, я ни мало не сомн?ваюсь, чтобы нам?реніе д?вицы Клари, если ей не можно соединиться съ своимъ дражайшимъ Ловеласомъ, не было то, дабы возвратить свою землю отъ моего отца, и жить тамъ въ сей независимости, которая есть основаніемъ ея развратности. И сколь честную будешь препровождать тамъ жизнь, сестрица! а Гж. Нортонъ, твой оракулъ, начальствующая надъ твоимъ домомъ, б?дныя твои при воротахъ; сама ты среди нищенскаго собранія съ гордымъ и вкуп? подлымъ видомъ, и почитающая себя превосходн?е вс?хъ женьщинъ находящихся въ округ?, которыя небудутъ им?ть сихъ благородныхъ наклонностей: б?дныя вн? дома, сказала я, но Ловеласъ во внутренности, то есть, посрамляющій твою честь одною рукою, и уничтожающій ее другою. Прекрасный планъ! Но знай, б?глецъ, что воля умершаго д?да будетъ ограничена властію находящагося въ жизни отца; и что будетъ разполагать землею такъ, какъ бы учинилъ мой д?дъ, еслибы онъ увид?лъ при своей жизни столь великую перем?ну въ своей любимой внук?.
   Словомъ сказать, она не отойдетъ къ теб?, если ты не довольно будешь разборчива въ употребленіи ея или пока возрастъ не позволитъ теб? приб?гнуть къ законамъ, дабы изсторгнуть ее съ почтительностію у своего отца.
   Фу! д?вица Гарловъ, сказала ей моя тетка, такія слова недостойны сестры.
   Позвольте ей продолжать сударыня. Ето ни чего въ сравненіи того, что я претерп?ла отъ д?вицы Гарловъ; она только показываетъ яростную свою зависть, или даетъ высокія повеленія, коимъ я принуждена покаряться. Я ей только скажу въ отв?тъ, что знаю, къ чему должна приб?гнуть для возвращенія своихъ правъ, и ничто не препятствуетъ мн? вступить въ обладаніе оныхъ, еслибы я им?ла нам?реніе, но о семъ я никогда и не думала. Представте сударыня моему отцу, что величайшія жестокости, и самыя оскорбительныя сл?дствія не принудятъ никогда искать противныхъ его вол? способовъ; хотя бы я была доведена до нищеты, и изгнана изъ дома, что было бы можетъ быть для меня предпочтительн?е тому, чтобъ быть заключенною въ немъ и поносимою.
   Въ такомъ случа?, дражайшая племянница, отв?чала моя тетка, если ты вступишь въ бракъ, то принуждена будешь сообразоваться съ нам?реніями своего мужа; и еслибы сей мужъ былъ Г. Ловеласъ, то не можно сомн?ваться, чтобъ онъ не нашелъ случая къ произведенію новыхъ безпокойствій въ фамиліи. Въ самомъ д?л?, любезная племянница, еслибы онъ им?лъ къ теб? истиное уваженіе, то не слыхала бы ты безпрестанно о его похвальбахъ. Онъ весьма мстительный челов?къ; на твоемъ м?ст? Клари, я бы опасалась не оскорбивъ его, сего мщенія, коимъ онъ не престаетъ угрожать фамиліи.
   Угрозы его, перехватила я, суть ни что иное, какъ весьма обыкновенное возмездіе за т?, коими его ежедневно устрашаютъ. Никто не нам?ренъ сносить оскорбленія съ такою терп?ливостію какъ я. Но меньше ли были изв?стны его качества, нежели нын?? Тогда ув?рены были, что супружество, что разборчивость женьщины въ выбор? такого мужа была бы самая р?дкая; но я весьма много о семъ сказала, говорила я оборотясь къ своей сестр?. Впрочемъ я повторяю, что не было бы какъ и прежде, ни слова о Г. Ловелас?, еслибы по ступали со мною съ великодушіемъ.
   Тетка моя Гервей, перервавъ н?который оскорбительный отв?тъ моей сестры, представила мн? еще, что не могутъ быть спокойны, если не увидятъ меня за мужемъ; говорятъ продолжала она, что ты для успокоенія Г. Ловеласа желаешь дать ему обязательство, чтобъ не принадл?жать во всю жизнь никому, если не будешь его женою. Сіе предполагаетъ, что ты весьма много имъ занята.
   Я признаюсь откровенно, отв?чала ей, что не знаю лучшаго средства къ предупрежденію новыхъ злощастій. И если не хотятъ, что я объ немъ думала, то н?тъ другаго челов?ка, о которомъ бы я могла им?ть выгодное мн?ніе. Однако охотно бы отдала все что им?ю, дабы онъ оставилъ свое ко мн? предуб?жденіе и обязался другою. Конечно охотно, Белла, хотя я вижу твои забавныя улыбки.
   Можетъ быть такъ, Клари, однако ты не можешь запретить мн? улыбаться.
    Если не хотятъ, чтобъ я объ немъ думала, повторила моя тетка. Разум?ю сіи слова Клари. Время уже сойти. Пойдемъ д?вица Гарловъ. Я попрошу твоего отца, чтобъ онъ позволилъ придти къ Клари самой моей сестр?, можетъ быть изъ того выд?тъ какое нибудь щастливое произшествіе.
   Я предвижу, сказала Белла, какое должно быть сіе произшествіе. Мать моя и Клари зальются слезами; но съ т?мъ различіемъ, въ разсужденіи сл?дствій, что мать моя возвратится съ пронзеннымъ до глубины сердцемъ, а Клари будетъ бол?е ожесточена торжествомъ своимъ надъ н?жностію моей матери. Если вы хотите знать о томъ, сударыня, то для сей причины не дозволяютъ сей прекрасной особ? выходить изъ своего покоя.
   Она взяла за руку мою тетку; и я не говоря ни слова, об?ихъ ихъ проводила до л?сницы.
 

Письмо XLIV.

 
КЛАРИССА ГАРЛОВЪ къ АНН? ГОВЕ.
 
   Сердце мое колебалось между надеждою и страхомъ вид?ть мою мать, соединеннымъ съ печалію и смущеніемъ, что причинила ей толико досадъ. Я ее ожидала съ трепетомъ; однако безпокоиства мои миновались: ей не позволено было взойти. Снисходительная моя тетка опять возвратилась, но сопровождаема моею сестрою. Она взяла меня за руку, и подл? себя посадила.
   Я должна признаться, сказала она мн?, что если я пришла къ теб? въ посл?дній разъ противъ согласія твоего отца, то ето для того, чтобъ теб? услужить, по тому что меня крайне ужасаютъ сл?дствія твоего упорства. Сказавъ сіе начала она мн? представлять надежду вс?хъ моихъ родственниковъ, богатство Сольм-са, которое превозходитъ все то, что когда нибудь себ? представляли, выгодныя условія, худую славу о Г. Локелас?, отвращеніе, которое им?етъ къ нему вся фамилія; каждое обстоятельство было представлено въ жив?йшихъ краскахъ, хотя сіи описанія были т?же самыя, которыя я слышала отъ своей матери; изъ чего заключила, что мать моя не ув?домила никого о томъ, что произходило между ею и мною, иначе бы тетка моя не стала говорить въ другой разъ о такихъ вещахъ, которыя мн? безполезно были представляемы.
   Она мн? говорила, что подать поводъ моему отцу къ такимъ мыслямъ, что онъ не им?етъ власти надъ своими д?тьми, а особливо надъ дочерью, которую всегда любилъ даже до обожанія, значитъ пронзить его сердце, и по тому сія чрезм?рная н?жность, превратившаяся въ негодованіе, ненависть и ярость, въ состояніи будетъ его довесть до всякихъ крайностей. Потомъ сложивъ свои руки съ трогательною благосклонностію, заклинаю тебя, любезная племянница, для себя и для тебя самой, для всего того, что теб? драгоц?нно на св?т?, преодол?ть нещастливое предуб?жденіе, отвратить угрожающія теб? б?дствія, и сд?лать щастливыми вс?хъ предостерагая себя отъ пагубныхъ злощастій. Дражаишая Клари, должно ли, чтобъ я повергнулась къ твоимъ ногамъ? Я ето исполню охотно… Въ жару сего восторга она д?йствительно пала на кол?ни а купно съ нею и я, опустивъ голову съ стыда, прося ее встать, обнимая ее руками, и орошая ея грудь своими слезами.
   Дражайшая моя тетушка! Какая чрезм?рная благосклонность и снисхожденіе! Увы! Встаньте. Вы раздираете мое сердце столь нев?роятными знаками н?жности.
   Скажи, любезная моя племянница, скажи, что ты соглашаешься обязать вс?хъ своихъ родственниковъ, скажи, я тебя заклинаю, если ты насъ любишь.
   Увы! Какъ мн? об?щать вамъ то, исполненію чего я лучше предпочту смерть.
   Покрайней м?р?, скажи мн?, дражайшая Клари, что ты объ етомъ н?сколько времени подумаешь, что разсудишь на един? сама съ собою. Подай покрайней м?р? н?которую надежду, чтобъ уб?жденія мои и заклинанія не были тщетны.
   Она не оставляла сего положенія, и я также не перем?няла своего предъ нею.
   Какое странное явленіе! если бы я колебалась сомн?ніемъ, дражайшая моя тетушка, то давно бы его поб?дила… Что кажется сильнымъ побужденіемъ моимъ родственникамъ, не можетъ быть таковымъ для меня. Сколько я разъ повторяла, чтобъ мн? позволили остаться д?вицею? или нельзя не лишить меня такой милости? Пусть позволятъ мн? ?хать въ Шотландію, во Флоренцію, или въ какое другое м?сто, которое угодно будетъ избрать. Пусть пошлютъ меня въ Индію невольницею; я на все могу согласиться: но никогда не дамъ клятвы жить съ такимъ челов?комъ, котораго терп?ть мн? неможно.
   Въ сіе время Белла сохранила молчаніе поднявъ руки, какъ бы изъ удивленія къ моему ожесточенію. Я вижу, сказала мн? тетка вставая, что ни что не можетъ преклонить твоего духа. Къ чему служитъ снисхожденіе, перервала моя сестра? вы видите, сударыня, что благосклонность ваша употреблена во зло. Скажите ей прямо, чего она должна ожидать; объявите ея приговоръ.
   Тетка моя взявъ ее за руку, удалилась къ окну, обливаясь слезами. Я не могу, Арабелла, право не могу, сказала она ей тихо; [однако я слышала до единаго слова] съ ней поступаютъ весьма жестоко. Впрочемъ ето благородное сердце; какое нещастіе, что д?ла доведены до такой крайности. Но надобно принудить Г. Сольмса отказаться.
   Какъ! Сударыня, отв?чала ей моя сестра тихимъ, но сердитымъ голосомъ! И вы также отдаетесь въ обманъ сей хитрой Сирен?? Мать моя хорошо поступила, что не пришла сюда. Я сомн?ваюсь, не будетъ ли и самъ мой отецъ посл? первой своей вспыльчивости преклоненъ ея лукавствомъ. Одинъ только мой братъ, думаю, въ состояніи ее принудить.
   Не думай о томъ, чтобъ позвать сюда твоего брата, отв?чала моя тетка; я его почитаю чрезм?рно неистовымъ. Она ни чего не показываетъ въ своихъ поступкахъ, что бы означало упорство и развратность. Если придетъ твой братъ, то я не буду отв?чать за сл?дствія; ибо я думаю, что она два или три раза едва не упадала въ обморокъ.
   О! сударыня, она им?етъ сердце гораздо тверд?е, нежели какъ вы воображаете. Вы видите, сколько усп?ли ставъ предъ нею на кол?ни.
   Тетка моя стояла долго при окн? задумавшись, обратясь ко мн? спиною. Белла сіе время почла способнымъ къ оказанію мн? груб?йшихъ оскорбленій. Она сходила въ мой кабинетъ, гд? взявъ обращики присланныя мн? отъ матери, и принесши ко мн? разложила ихъ на стул?. По томъ показывала мн? ихъ одинъ посл? другаго на своемъ рукав? и плеч?; и тихимъ голосомъ, дабы не услышала тетка, давала Иронически свое о каждомъ цв?т? мн?ніе: ета матерія безъ сомн?нія для брачнаго дня, а ета для сл?дующаго. Что ты объ нихъ скажешь, любезная сестрица? О семъ крамозинномъ бархат? шитомъ на такомъ грунт?? Я его нахожу весьма удивнтельнымъ для столь прекраснаго стана, какъ твой. Сколько придаетъ онъ теб? блистательности! ты воздыхаешь, дражайшая! [въ самомъ д?л? печаль изторгнула изъ моего сердца н?сколько вздоховъ.] А cей черный бархатъ будетъ ли не къ стати столь прелестнымъ глазамъ? Ловеласъ не говорилъ ли теб?, что ты им?ешь глаза достойныя обожанія? Но что ето? Любезная, ты ничего не отв?чаешь. Алмазы же круживы…
   Она не престала бы о семъ говорить, если бы тетка моя не подошла къ намъ, отирая свои слезы и что ето племянница, тайный разговоръ? Ты мн? кажешься весьма весела и довольна, д?вица Гарловъ, такъ что я заключаю изъ того не малую надежду.
   Сестра моя отв?чала, что она давала мн? свое мн?ніе о матеріяхъ, хотя я ее о томъ не просила; но что я молчаніемъ по видимому одобряла ея разсужденія.
   О Белла, сказала я ей, дай Богъ, чтобъ: г. Ловеласъ потребовалъ отъ тебя исполненія того, что ты объ немъ прежде говорила! Сіе мн?ніе давала бы ты для своей собственной пользы, и мы бы об? были весьма щастливы. Но виновата ли я, что иначе случилось? Сія р?чь привела ее въ толикое неистовство, что она называла меня оскорбительными именами. Какъ! Сестрица, перехватила я; ты раздражаешься, какъ бы сіи слова заключаютъ бол?е смысла, нежели какой я въ нихъ предполагала. Желанія мои чистосердечны для тебя равно, какъ для меня самой и для всей фамиліи. Чтожъ я сказала столь язвительнаго? Не подавай мн? повода заключить, любезная Белла, что я нашла истинный узелъ твоихъ со мною поступковъ, который до сего времени былъ неизьяснимъ со стороны сестры.
   Фу, фу! Клари, сказала мн? тетка.
   Какъ поносительныя насм?шки моей сестры бол?е умножались, берегись сказала ей еще, чтобъ ты не столько была способна вонзать свои стр?лы, сколько самой быть ими уязвленной, естьли бы я стала употреблять твое собственное оружіе; то бы сов?товала теб? посмотр?ть н?сколько, сколь худо пристаетъ къ твоему плечу сія матерія.
   Фу, фу! д?вица Клари, повторяла моя тетка.
   Д?виц? Гарловъ, сударыня, надлежало бы вамъ говорить фу, фу, если бы вы слышали половину жестокихъ ея оскорбленій.
   Сойдемъ сударыня, сказала моя сестра съ чрезм?рною запальчивостію. Пусть дуется сія тварь, пока отъ собственнаго своего яда не лопнетъ. Въ семъ моемъ гн?в?, въ посл?дній разъ я ее вижу.