Страница:
Я ему объявила, что ни ч?мъ меня толико не обяжетъ, какъ своимъ отсудствіемъ: что н?тъ ни мал?йшаго знака, чтобъ мои друзья разположены были меня гнать: что если онъ желаетъ ?хать въ Лондонъ, или въ Беркширъ, либо въ какое ниесть другое м?сто: то т?мъ исполнитъ вс? мои желанія, и изьявитъ благопристойность касающуюся до моей чести.
Въ семъ то состояло его нам?реніе, сказалъ онъ мн?, твердое его нам?реніе, какъ скоро увидитъ меня въ уб?жищ? избранномъ по моему вкусу и въ весьма удобномъ м?ст?.
И сіе для меня весьма будетъ удобно, возразила я, когда вы въ немъ бол?е не останетесь для возмущенія моего спокойства, и прит?сненія моего жилища.
Онъ не весьма почитаетъ сей домъ безопаснымъ. Поелику я не нам?рена была въ немъ остаться; то онъ и не приказывалъ хранить тайну своимъ людямъ, ни Госпож? Гремъ, когда она меня оставила; не взирая на то, сказалъ онъ мн?, что не далеко отсюда находилось три или четыре хорошихъ домовъ, гд? его люди спознались уже съ тамошними служителями. Онъ не можетъ и подумать, чтобъ оставить меня одну въ столь опасномъ м?ст?, но я должна избирать, во всей Англіи, безопаснаго и спокойнаго жилища; и когда онъ меня въ ономъ увидитъ спокойно расположившуюся, тогда изберетъ для себя м?сто хотя воотдаленн?йшемъ Королевств? если сіе необходимо нужно для моего спокойствія.
Я чистосердечно ему призналась, что никогда не прощу себ? за то ,что согласилась вид?ться съ нимъ у садовыхъ дверей, ни ему, что привелъ меня въ необходимость за собою сл?довать; что мои собол?знованія токмо увеличиваются; что я почитаю славу мою помраченною безъ всякой причины, такъ что она никогда не будетъ по прежнему въ своемъ блеск?; что онъ не долженъ удивляться ежедневному умноженію моего безпокойствія и скорби возраждающейся; что я единственно желаю, чтобъ онъ оставилъ на мое стараніе располагать самой собою; и что когда бы онъ отъ меня удалился; то бы я разсмотр?ла обстоятельн?е, на что должна р?шится и какое избрать уб?жище.
Сіи слова привели его въ глубокія размышленія. Онъ бы желалъ, сказалъ онъ мн? весьма важнымъ голосомъ, что не оскорбляя меня, и не будучи подозр?ваемъ въ томъ, чтобъ онъ хот?лъ удалиться отъ законовъ мною ему предписанныхъ, позволенобъ ему было учинить мн? покорн?йшее предложеніе… Но величайшее благогов?ніе, которое онъ им?лъ къ моимъ повел?ніямъ, хотя и не долженствовало моей склонности т?мъ случаемъ, какой им?лъ оказать мн? свои услуги, удерживало его языкъ до тол? пока не об?щаюсь ему простить, если не одобрю онаго.
Я его спрашивала, съ некоторымъ смущеніемъ, что онъ т?мъ хот?лъ сказать.
Онъ вторично учинилъ мн? предисловіе, какъ будто бы мое позволеніе не со вс?мъ его ободрило; и потупя глаза съ такимъ покорнымъ видомъ, которой весьма худо ему приличествовалъ, предложилъ мн? о не замедленіи бракомъ.,,Оно совершитъ все, присовокупилъ онъ съ торопливостію. Первые два или три м?сяца, [кои, какъ вы опасаетесь, должны будете препроводить въ неизв?стности и страх?,] мы препроведемъ съ пріятностію пос?щая всю мою фамилію и принимая отъ нее равном?рныя пос?щенія. Мы увидимся съ д?вицею Гове; мы увидимся со вс?ми т?ми съ коими вы пожелаете; и ни что не можетъ толико спосп?шествовать къ достиженію того примиренія, коего вы съ нетерп?ливостію желаете.,,
Правда, дражайшая моя пріятельница, твой сов?тъ въ то время вспалъ мн? на мысль въ полной своей сил?. Я не мен?е оной правильнымъ почитала по его причинамъ и въ теперешнемъ печальномъ моемъ положеніи; но что должна я была отв?чать? Мн? нужно было, чтобъ кто ни есть говорилъ за меня. Я не прежде могла говорить, какъ вышедъ изъ моего зам?шательства. Я сказала, что сіе предложеніе не такъ скоро должно совершиться.
Онъ ясно прим?тилъ, что я онымъ нимало не оскорбилась. Я покрасн?ла конечно; я пребывала безмолвна; и воображала себ? что показывала совершенно глупой видъ. Онъ нимало не лишался бодрости. Не ужели онъ желалъ, чтобъ я учинила ему оное при первомъ слов?? Его полъ не почитаетъ ли нашего молчанія за знакъ благосклонности? Съ другой стороны, по трехдневномъ отбытіи изъ замка Гарлова, объявивши ему письменно, что я никогда не подумаю о брак? не узнавъ его; какъ могла я ободрить его вдругъ знаками подтвержденія, наипаче по той чрезм?рной вспыльчивости, до которой онъ меня доводилъ? Я не согласилась бы на оное, хотя бы мн? то жизни стоило.
Онъ безпрестанно на меня смотр?лъ, не взирая на притворную свою кротость, какъ будто бы желалъ проникнуть въ мои нам?ренія; въ то время едва я осм?лилась на него взглянуть. Онъ съ великимъ почтеніемъ просилъ у меня прощенія. Онъ страшился, сказалъ онъ мн?, чтобъ я не почла его достойнымъ отв?та кром? молчанія изъявляющаго презр?ніе. Истинная любовь опасается всегда оскорблять. [Берегись, Ловеласъ, подумала я, чтобъ по сему правилу не судили и о твоей.] Онъ не нарушимо бы наблюдалъ мои законы, еслибъ я ему не позволила…
Я не хот?ла его бол?е слушать. Я встала съ знаками изъявляющими чрезвычайное смущеніе, и оставила его оказывать самому себ? глупыя свои поклоны.
Я присовокупляю токмо то, дражайшая моя Гове, что если онъ д?йствительно желаетъ бракосочетанія; то не можетъ уже им?ть столь удобнаго случая склонить меня на оной; онъ его упустилъ, и вм?сто онаго заступило негодованіе. Теперь я всячески буду стараться его отъ себя удалить.
Кл. Гарловъ.
Письмо CV.
Что должно д?лать съ женщиною превосходящею всякое ласкательство, и презирающею похвалы! Когда он? не одобрены собственнымъ ея сердцемъ!
Но для чегожъ сія удивленія достойная д?вица стремится сама къ жестокой своей судьбин?? Для чего презираетъ она ту власть, отъ которой совершенно зависитъ? Для чего желаетъ, говоря предо мною, чтобъ никогда не оставляла родительскаго дома? Для чего отказываетъ мн? въ своемъ сотовариществ? даже до того, что выводитъ изъ терп?нія, и ввергаетъ въ необходимость приводить ее въ гн?въ? Словомъ, для чего, когда бываетъ оскорблена, простираетъ свой гн?въ до такой степени, до которой никогда и ни какую презр?нія заслуживающую красоту, со всею ея силою и гордостію, я привести не въ состояніи?
Думаешь ли ты, чтобъ въ теперешнемъ ея положеніи было благоразумно говорить и повторять мн?,,,Что часъ отъ часу становится она гораздо недовольн?е сама собою и мною, что я не изъ числа т?хъ людей, которые пріобр?таютъ уваженіе будучи совершенн?е познаваемы; [сія см?лость, Белфордъ, понравилась ли бы теб?, когда произнесена бываетъ пл?нницею?] Что злощастнымъ своимъ жребіемъ ввергнута въ мое сообщество; что если я почитаю ее достойною причиняемыхъ мною ей оскорбленій; то конечно должно хвалиться мн? т?ми хитростями, коими ввергнулъ я столь чрезвычайную д?вицу въ величайшее заблужденіе; что она никогда себ? въ томъ не проститъ, что согласилась вид?ться со мною у садовыхъ дверей даже и мн? не проститъ, что принудилъ ее сл?довать за собою [ето собственныя ея слова; что она сама хочетъ пещися о себ?;] что отъ моего отсудствія домъ Госпожи Сорлингсъ будетъ ей пріятн?е; и что я могу ?хать въ Беркъ, въ Лондонъ, или въ какое ниесть другое м?сто, хоть къ Ч… куда, какъ я думаю, она съ великою бы радостію меня послала!,,
Сколь худо разум?етъ она свои выгоды! Говорить такія р?чи и столь мстительному челов?ку каковъ я! Столь распутному, каковымъ она меня почитаетъ, и во власти коего совершенно находится! Я былъ въ нер?шимости, какъ ты знаешь. Равнов?сіе клонилось то на ту, то на другую сторону. Я хот?лъ вид?ть до какой степени ея поступки въ состояніи ее довести, и каковы будутъ собственныя мои склонности. Ты видишь какъ ея склонности изъявляются. Сомн?ваешься ли ты, чтобъ он? не р?шили и моихъ? Не учинила ли она многихъ погр?шностей? Для чего принуждаетъ она меня озираться на себя самаго?
Я испытаю великое сіе д?ло спокойнымъ духомъ, и ув?домлю тебя о сл?дствіи онаго.
Еслибъ ты зналъ, еслибъ ты могъ вид?ть сколь подлаго раба она изъ меня сд?лала! она меня укоряла что я принималъ на себя важный видъ; но ето такой былъ видъ, которой доказывалъ ей мою любовь, которой подавалъ знать, что я не могу безъ нее жить. Однако она за то получила отмщеніе. Она почитала за удовольствіе меня унижать. Она поступила со мню съ презр?ніемъ… Клянусь честію, Белфордъ, едва я промолвилъ одно слово для своего защищенія. Я стыжусь сказать, какому глупцу она меня уподобила; но въ другомъ м?ст?, въ которое я еще не отчаяваюсь ее привести, и въ другихъ обстоятельствахъ, я могъ бы взять верьхъ надъ ея гордостію.
Въ сіе то время, въ которое я думаю, что она не въ состояніи будетъ отъ меня уйти, расположу свои опыты и нам?ренія. То кротостію, то гордостію, то ожиданіемъ, то требованіемъ, то оказаніемъ угожденія покорности, буду ее испытывать до тол? пока не утомлю ея сопротивленія. Я уже теб? довольно о томъ сказалъ. Я изъяснюсь теб? бол?е, какъ скоро совершенно утвержусь въ своихъ нам?реніяхъ. Если я ее увижу р?шившуюся вторично возобновить свои неудовольствія;… Если ея надм?нность… но перестанемъ говорить. Еще не пришло время грозить ей.
Письмо CVI.
Не ясно ли я вижу, дражайшій другъ, что долженъ им?ть терп?ніе для достиженія совершенной власти? Что мы тогда скажемъ, когда вс? т? жалобы касающіяся до помраченія добраго имени, умножающіяся собол?знованія, непрестанная вспыльчивость, печальныя повел?нія удалиться отъ меня не иное что означаютъ какъ бракъ; и не будетъ ли истинною причиною такихъ укоръ и безпокойствій отсрочка, коею хочетъ довести меня до изсл?дованія сего д?ла.
Мн? однажды случилось взять надъ нею верьхъ; но я почелъ за нужное учинить оное скрытнымъ образомъ, и оставить такую матерію, какъ скоро прим?тятъ мое нам?реніе; опасаясь чтобъ не укоряли меня за употребленіе во зло обстоятельствъ наипаче когда мн? запретили касаться до сей матеріи не подавши опытовъ моего исправленія, и не старавшись о примиреніи съ Гарловами: теперь когда поступаетъ со мною столь худо, обижаетъ, столь сильно понуждаетъ себя оставить, что н?тъ никакого средства къ удержанію ее, если пожелаетъ отъ меня уйти, не щитая того, что при мал?йшемъ сомн?ніи о моей откровенности она можетъ приб?гнуть подъ покровительство кого ни есть другаго, или можетъ быть возвратиться въ замокъ Гарловъи предаться Сольмсу; я говорилъ откровенно, я предлагалъ, хотя съ чрезвычайною предосторожностію и зам?шательствомъ, [опасаясь ее т?мъ обид?ть, Белфордъ,] причины, долженствовавшія склонить ее къ учиненію меня щастлив?йшимъ изъ вс?хъ челов?ковъ. Сколь велер?чиво ея потупленные взоры, молчаніе сопровождаемое трепетаніемъ устъ ея, и большая живость ея лица, изв?стили меня, что обида была не чрезвычайна!
Прелестное твореніе, сказалъ я самъ себ?, [берегись, Белфордъ, открывать мое торжество прочимъ особамъ сего пола] итакъ не ужели я касаюсь сего пункта? Не ужели я учинился властелиномъ судьбины Клариссы Гарловъ? Тотъ ли уже я исправившійся челов?къ, которымъ долженствую быть прежде нежели получу хотя мал?йшее ободреніе? Итакъ не ужели ч?мъ бол?е ты меня познаешъ, т?мъ мен?е усмавриваешъ причинъ оказывать мн? благосклонности? Какое очарованіе овлад?ло столь великою душею? Гнать меня съ толикою жестокостію, побуждать меня къ отъ?зду въ томъ нам?реніи дабы къ теб? бол?е прил?питься, и принимать по видимому удовольствіе гораздо любезн?йшее. Небольшія твои хитрости ясно оправдываютъ мои собственныя, и возбуждаютъ во мн? желаніе употребить ради тебя всю плодовитость моего разума.
Но позвольте мн? вамъ сказать, обожанія достойная Кларисса, положимъ что ваши желанія будутъ н?когда исполнены, но вы должны прежде отдать мн? отчетъ въ томъ отвращеніи, которое им?ли ?хать со мною, въ такое время, въ которое вашъ отъ?здъ былъ необходимъ для изб?жанія принужденнаго обязательства съ такимъ презрительнымъ челов?комъ, коего вы должны ненавид?ть, если отдаете бол?е справедливости своему достоинству нежели моему.
Я пріобыкъ, не сомн?вайтесь, къ предпочтительности многихъ женщинъ, которыя нимало не мен?е васъ достоинствомъ, хотя не могу сказать, чтобъ которая изъ нихъ им?ла подобныя вашимъ качества. Могу ли я быть мужемъ такой женщины, которая подала поводъ сомн?ваться о степени занимаемомъ мною въ ея почтеніи? Н?тъ, дражайшій предм?тъ любви моея. Я толикое сохраняю благогов?ніе къ священнымъ вашимъ законамъ, что не могу стерп?ть, дабы вы сами оныя нарушили Впрочемъ не думайте, чтобъ было довольно вашего молчанія и стыдливости для изъясненія мн? вашихъ нам?реній. Я нимало не желаю еще безпокоиться о вашихъ причинахъ, то есть, о сомн?ніи, любовь ли или необходимость внушаетъ въ васъ сіе снисхожденіе.
По такимъ правиламъ, Белфордъ, за что же инное долженъ я почесть ея молчаніе, какъ не за знакъ неудовольствія? Я просилъ у нее прощенія за ту см?лость, которою считалъ ее обиженною. Я об?щался ей, что впредь ненарушимо буду наблюдать ея желанія, и что докажу ей всемъ моимъ пов?деніемъ что истинная любовь страшится всегда оскорблять и обижать.
Что же она отв?чала? Я воображаю себ?, Белфордъ, что будто ты у меня спрашиваешь.
Отв?чала? поистинн?, она казалась печальною, разстроенною, тронутою, въ недоум?ніи, сколько я о томъ могъ судить, на самое ли ее долженъ былъ упасть ея гн?въ или на меня. Въ то время она оборотилась отъ меня скрывая текущія противъ ея воли слезы: она изпустила горестію исполненный вздохъ, разд?лившейся на три или четыре части, изъ коихъ каждая столь сильно выражалась, что можно было оную слышать, однако она весьма усиливалась прекратить оный, выходя наконецъ, она оставила меня поб?дителемъ Марсова поля.
Не говори мн? о учтивости. Не говори мн? о великодушіи. Не говори мн? о состраданіи. Насилія не должны ли быть равном?рны? Не такую ли выгоду и съ своей стороны она им?етъ? Не понудила ли она меня сумн?ваться о ея любви? Не Ощущала ли она удовольствія, изъясняя мн?, что ея ненависть къ Сольмсуни мало не произходитъ отъ предпочтенія касающаго до меня. Что долженъ я подумать о той скорьби, которою она была угн?таема, видя себя сверьхъ чаянія, или что почти все равно, по своему соизволенію на свиданіи со мною у садовыхъ дверей?
Подумай, какое было бы торжество гордыхъ Гарлововъ, еслибъ я вознам?рился теперь сочетаться съ нею бракомъ? Фамилія не столь знатная какъ моя! Никто изъ нихъ недостоинъ моего сродства выключая ее! Великое богатство, коимъ я могу изб?гать всякихъ обязательствъ и зависимости! Столь великая надежда. Особа моя, дарованія, которыя поистинн? не заслуживаютъ презр?нія, и которыя презираемы токмо Гарловами, кои принудили меня оказывать скрытнымъ образомъ услуги ихъ дочери, въ такое время, когда два знатн?йшіе въ Королевств? дома чинили мн? предложенія, коихъ я и слушать не хот?лъ, изъ любви ли къ ней, или потому что, презирая бракъ, р?шился не жениться ни на какой другой женщин?: я былъ принужденъ скрыть ее не токмо отъ нихъ, но и отъ нее самой. Не думаешь ли ты, чтобъ я сталъ просить прощенія у ея фамиліи, и чтобъ признали меня сыномъ угрюмаго тирана, которой ни чемъ иннымъ, какъ своими богатствами тщеславиться можетъ; чтобъ признали меня братомъ того презрительнаго челов?ка, которой питаетъ ко мн? величайшую ненависть; и сестры недостойной моего вниманія [безъ чего я восторжествовалъ бы надъ нею по моему желанію, и конечно съ гораздо меньшимъ затрудненіемъ, нежели надъ ея сестрою, которую она варварски обид?ла;] и наконецъ чтобъ признали меня за племянника двухъ дядьевъ, которые не им?я другаго достоинства кром? пріобр?теннаго ими богатства, почитаютъ оное правомъ меня ругать, и желалибы меня вид?ть ползающаго у ногъ ихъ въ ожиданіи ихъ милости? Н?тъ, н?тъ, мои предки, никогда не будутъ васъ укорять, что посл?дній вашъ потомокъ заслуживаетъ презр?ніе, унижается, ползаетъ, ц?луетъ прахъ, дабы учинится рабомъ жены!
Я скоро опять примусь за перо.
Письмо CVII.
Но сія жена, не есть ли превосходная Кларисса? [не станемъ упоминать имя Гарловъ, столь я оное презираю во всемъ другомъ выключая ее.] не на сей ли обожанія достойной предм?тъ нечувствительно падаютъ мои угрозы? Если доброд?тель есть истинное благородство; то колико Кларисса благородна своею! и колико бы союзъ съ нею былъ благороденъ, еслибъ не находилъ я причины укорять ее тою фамиліею, отъ которой она произошла, и которую она предпочитаетъ мн?!
Но приступимъ къ д?лу. Не заслуживала ли она и сама до сего времени укоризны? И когда бы можно было изъяснить все въ мою пользу; то мои разсужденія о прошедшемъ не учинили ли бы меня нещастнымъ, какъ скоро новость обнажена будетъ отъ своихъ прелестей, и когда я буду обладать т?мъ благополучіемъ, къ коему мое желаніе стремится? Своеволецъ, им?ющій разборчивой вкусъ, простираетъ оной гораздо дал?е нежели прочіе люди. Поелику весьма р?дко обр?таетъ онъ сопротивленія доброд?тели въ т?хъ женщинахъ, съ коими обращается; то т?мъ привыкаетъ судить о вс?хъ прочихъ по т?мъ женщинамъ, коихъ онъ спозналъ. Н?тъ ни единой въ св?т? женщины котораябъ сопротивлялась твердымъ настояніямъ любовника, когда онъ знаетъ соразм?рять нападенія съ склонностями; и въ семъ то состоитъ, какъ ты знаешь, первое правило своевольцевъ.
Какъ Ловеласъ! слышу тебя съ удивленіемъ меня спрашивающаго! можешь ли ты сумн?ваться о удивительн?йшей изъ вс?хъ женщинъ? Сомн?ваешься ли ты о доброд?тели Клариссы?
Я не сумн?ваюсь, дражайшій другъ. И не см?ю о томъ сумн?ваться. Сохраняемое мною къ ней священное благогов?ніе явило бы мое нечестіе въ таковомъ сумн?ніи. Но я у тебя спрашиваю, не ужели главное правило ея доброд?тели есть гордость? Отъ кого она происходитъ? Какого она пола? Если Клариссанепорочна; то отъ чего произходятъ ея преимущества? гордая мысль, дабы быть великимъ прим?ромъ своему полу, даже и до сего времени въ ней пребываетъ. Но сія гордость не послаблена ли? Знаешь ли ты мущинь или женщинъ, которыебъ не унывали въ нещастіи и униженіи? Уничижи особливо женщину; то увидишь съ весьма малымъ изключеніемъ что униженіе поразитъ ее до глубины сердца. Д?вица Кларисса Гарловъ, разв? образецъ доброд?тели? Самая ли она доброд?тель? Весь св?тъ такъ о ней думаетъ, скажутъ мн?, вс? т?, которые ее знаютъ и вс? т? которые о ней слыхали.
Изъ сего ясно видно, что общій слухъ относится къ ея польз?. Но слухъ утверждаетъ ли доброд?тель? Испытана ли ея собственная доброд?тель? Гд?жъ тотъ наглецъ, которой отважился подвергнуть искушенію доброд?тель Клариссы?
Я теб? сказалъ, Белфордъ, что я хот?лъ разсуждать съ самимъ собою, и погрузился въ толь тонкія изсл?дованія нечувствительно и не прим?тя самъ онаго; но станемъ продолжать оное съ величайшею строгостію.
Я знаю, что все мною сказанное, и начертанное моимъ перомъ, не весьма великодушно покажется теб? въ любовник?, но подверіая доброд?тель разнымъ опытамъ, мое нам?реніе не состоитъ ли въ томъ дабы ее восхвалить, если усмотрю что она перенесетъ оныя и пребудетъ непорочною и достойною торжества? Оставимъ на минуту вс? разсужденія произходящія отъ такой слабости, которую н?которые весьма не къ стати называютъ уклонностію или снисхожденіемъ къ слабостямъ другаго,которая часто повреждаетъ благородныя сердца.
Приступимъ опять къ нашему д?лу, дражайшей другъ. Я хочу подвергнуть мою любезную строжайшему опыту, въ томъ нам?реніи дабы дать знать вс?мъ т?мъ особамъ сего пола, которымъ ты пожелаешь сообщить н?которыя м?ста изъ моихъ писемъ, какъ он? должны поступать, дабы заслужить почтеніе молодаго челов?ка, чего отъ нихъ над?ются, и, если он? будутъ им?ть д?ло съ разумнымъ и разборчивымъ челов?комъ [или гордымъ, если ты хочешь] то сколь должны стараться вести себя пристойно и постоянно, дабы не подать ему повода худо судить о ихъ свойств? по случайнымъ благосклонностямъ, которыя всегда почитаемы будутъ за слабости. Жена не должна ли хранить чести мужа? И не бол?е ли стыда ея проступки приносятъ мужу нежели ей самой? Не безъ причины, Белфордъ, любилъ я всегда противуполагать д?ламъ всякія препятствія.
Начнемъ опять свое д?ло, еще повторяю, поелику я уже началъ разсматривать сей важной запросъ; т. е. должно ли мн? жениться, и какихъ свойствъ должна быть моя жена. Разсмотреніе будетъ чистосердечно. Я окажу сей дражайшей особ? не токмо строгую но и великодушную справедливость; ибо я нам?ренъ о ней судить по собственнымъ ея правиламъ, равно какъ и по нашимъ главнымъ законамъ.
Она раскаевается въ томъ, что им?ла со мною переписку, то есть съ челов?комъ столь вольнымъ, которой и прежд? предполагалъ ее вовлечь въ сіе д?ло, и которой въ томъ усп?лъ такими способами, кои самой ей неизв?стны.
Посмотримъ: какія она им?ла причины къ сей Переписк?? Если он? не были такія, чтобъ она по своей разборчивости могла ихъ почесть хулы достойными, для чегожъ себя и укорять за оныя?
Могла ли она впасть въ заблужденіе? Могла ли она пребыть на долго въ ономъ? Н?тъ нужды, кто искуситель или какое было искушеніе. Теперь самое д?ло, самое заблужденіе должны мы разсмотр?ть. Упорствовала ли она противъ родительскаго запрещенія? Въ семъ она себя укоряетъ. Впрочемъ, когда ниесть почитала ли д?вица съ толикимъ уваженіемъ дочерній долгъ и родительскую власть? Н?тъ никогда. Итакъ какія же должны быть т? причины, которыя бол?е возым?ли силы, нежели долгъ, надъ столь почтенія достойною дочерью? Что я о томъ долженъ со временемъ подумать? Какою над?ждою могъ бы я отъ того льститься?
Говорятъ, что главное ея нам?реніе состояло въ томъ, дабы предупредить опасности могущія произойти между ея родственниками и такимъ челов?комъ. котораго они вообще обижали.
Весьма прекрасно; но для чего старалась она о безопасности прочихъ, когда они сами о себ? не помышляли? Впрочемъ славная оная встр?ча разв? не посл?довала? Доброд?тельная особа должна ли знать столь сильныя причины для того, что бы пренебречь оную въ очевидномъ долг?, наипаче когда д?ло состояло токмо въ томъ, чтобъ предупредить неизв?стное зло?
Мн? кажется будто я тебя слышу: Какъ! Ловеласъискуситель становится теперь обвинителемъ!
Н?тъ, любезной другъ, я никого не обвиняю; я токмо разсуждаю съ самимъ собою, и во внутренности моего сердца я оправдываю и почитаю превосходную сію д?вицу. Но позволь мн? однако разсмотр?ть, истинн? ли она долженствуетъ своимъ оправданіемъ, или моей слабости, которая составляетъ нелицем?рную любовь.
Если мы положимъ тому другую причину; то будетъ оною, если хочешь, любовь; такая причина, которую вся вселенная почтетъ извинительною, не потому, чтобъ такъ о ней думали, говоря мимоходомъ, но поелику вся вселенная чувствуетъ, что можно впасть въ заблужденіе отъ сей пагубной страсти.
И такъ пусть ето будетъ любовь. Но чья любовь!
Одного Ловеласа, скажешь ты мн?.
Разв? одинъ только находится Ловеласъвъ св?т?? Сколько Ловеласовъмогли чувствовать впечатл?ніе столь прелестнаго виду и толико удивительныхъ качествъ? Ея слава меня начала помрачать; ея красота и изящность разума наложили на меня оковы. Теперь соединясь вм?ст? вс? сіи силы составляютъ непоколебимыя узы, и принуждаютъ меня почитать ее достойною моихъ нападеній и всего моего честолюбія.
Но им?ла ли она ту откровенность, и ту непорочность, съ коею она должнабъ была познать сію любовь?
Н?тъ.
И такъ если справедливо, что любовь въ ней д?йствуетъ; то н?тъ ли съ оною какого порока подъ т?нію ея сокрытаго? притворства, наприм?ръ, или, если хочешь, гордости?
Что должно изъ сего заключить? не ужели безприм?рная Клариссалюбитъ такого челов?ка, котораго она не должна любить; не ужели она притворствуетъ? Не ужели ея доброд?тель основана на гордости? Если сіи три заключенія справедливы; то безподобная Клариссане инное что, какъ женщина?
Какимъ образомъ можетъ она увеселить такого любовника, какъ ея: приводить его въ трепетъ, его, которой пріобыкъ торжествовать надъ прочими женщинами; приводить его въ сомн?ніе о томъ, къ нему ли ощущаетъ она любовь или къ кому ни есть другому, не им?я надъ самой собою справедливой власти въ такихъ случаяхъ, которые она почитаетъ самыми важными для своей чести? [видишь, Белфордъ, что я о ней сужу по собственнымъ ея мн?ніямъ,] но она доведена несправедливостію другаго даже до того, что оставила родительской домъ, у?хала съ такимъ челов?комъ, коего свойства она совершенно знала, и основывала бракъ свой на многихъ отдаленныхъ и нимало нев?роятныхъ предложеніяхъ, когда бы причина ея собол?знованій могла оправдать всякую другую женщину; но надлежало ли Кларисс? отверзать свое сердце тому негодованію, коимъ, какъ теперь себя осуждаетъ, толь сильно была тронута.
Но расмотримъ любезную сію д?вицу, которая вознам?рилась уничтожить свое об?щаніе, которая нимало не расположилась придти на м?сто свиданія съ своимъ любовникомъ, котораго она знала см?лость и неустрашимость, коему она об?щаясь не однажды не сдержала даннаго своего слова, и которой пришелъ, какъ она должна уже того ожидать, въ томъ нам?реніи, дабы оказать свои услуги, то есть, въ твердомъ предпріятіи ее похитить. Разсмотримъ сего челов?ка, которой д?йствительно ее похитилъ, и которой учинился совершеннымъ надъ нею властелиномъ. Н?тъ ли, еще я повторяю, другихъ Ловеласовъчрезвычайно дерзкихъ и непоколебимыхъ, которые бы были ему подобны, хотя бы они и не могли совершенно произвести въ д?йствіе своихъ нам?реиій такими же средствами?
И такъ справедливо ли, чтобъ Клариссабыла слаба, сл?дуя собственнымъ ея правиламъ; слаба даже и въ сихъ важныхъ случаяхъ? И не можетъ ли она учиниться еще бол?е таковою, въ самомъ важномъ случа?, къ коему вс? прочія ея слабости кажется естественно ее влекли?
Въ семъ то состояло его нам?реніе, сказалъ онъ мн?, твердое его нам?реніе, какъ скоро увидитъ меня въ уб?жищ? избранномъ по моему вкусу и въ весьма удобномъ м?ст?.
И сіе для меня весьма будетъ удобно, возразила я, когда вы въ немъ бол?е не останетесь для возмущенія моего спокойства, и прит?сненія моего жилища.
Онъ не весьма почитаетъ сей домъ безопаснымъ. Поелику я не нам?рена была въ немъ остаться; то онъ и не приказывалъ хранить тайну своимъ людямъ, ни Госпож? Гремъ, когда она меня оставила; не взирая на то, сказалъ онъ мн?, что не далеко отсюда находилось три или четыре хорошихъ домовъ, гд? его люди спознались уже съ тамошними служителями. Онъ не можетъ и подумать, чтобъ оставить меня одну въ столь опасномъ м?ст?, но я должна избирать, во всей Англіи, безопаснаго и спокойнаго жилища; и когда онъ меня въ ономъ увидитъ спокойно расположившуюся, тогда изберетъ для себя м?сто хотя воотдаленн?йшемъ Королевств? если сіе необходимо нужно для моего спокойствія.
Я чистосердечно ему призналась, что никогда не прощу себ? за то ,что согласилась вид?ться съ нимъ у садовыхъ дверей, ни ему, что привелъ меня въ необходимость за собою сл?довать; что мои собол?знованія токмо увеличиваются; что я почитаю славу мою помраченною безъ всякой причины, такъ что она никогда не будетъ по прежнему въ своемъ блеск?; что онъ не долженъ удивляться ежедневному умноженію моего безпокойствія и скорби возраждающейся; что я единственно желаю, чтобъ онъ оставилъ на мое стараніе располагать самой собою; и что когда бы онъ отъ меня удалился; то бы я разсмотр?ла обстоятельн?е, на что должна р?шится и какое избрать уб?жище.
Сіи слова привели его въ глубокія размышленія. Онъ бы желалъ, сказалъ онъ мн? весьма важнымъ голосомъ, что не оскорбляя меня, и не будучи подозр?ваемъ въ томъ, чтобъ онъ хот?лъ удалиться отъ законовъ мною ему предписанныхъ, позволенобъ ему было учинить мн? покорн?йшее предложеніе… Но величайшее благогов?ніе, которое онъ им?лъ къ моимъ повел?ніямъ, хотя и не долженствовало моей склонности т?мъ случаемъ, какой им?лъ оказать мн? свои услуги, удерживало его языкъ до тол? пока не об?щаюсь ему простить, если не одобрю онаго.
Я его спрашивала, съ некоторымъ смущеніемъ, что онъ т?мъ хот?лъ сказать.
Онъ вторично учинилъ мн? предисловіе, какъ будто бы мое позволеніе не со вс?мъ его ободрило; и потупя глаза съ такимъ покорнымъ видомъ, которой весьма худо ему приличествовалъ, предложилъ мн? о не замедленіи бракомъ.,,Оно совершитъ все, присовокупилъ онъ съ торопливостію. Первые два или три м?сяца, [кои, какъ вы опасаетесь, должны будете препроводить въ неизв?стности и страх?,] мы препроведемъ съ пріятностію пос?щая всю мою фамилію и принимая отъ нее равном?рныя пос?щенія. Мы увидимся съ д?вицею Гове; мы увидимся со вс?ми т?ми съ коими вы пожелаете; и ни что не можетъ толико спосп?шествовать къ достиженію того примиренія, коего вы съ нетерп?ливостію желаете.,,
Правда, дражайшая моя пріятельница, твой сов?тъ въ то время вспалъ мн? на мысль въ полной своей сил?. Я не мен?е оной правильнымъ почитала по его причинамъ и въ теперешнемъ печальномъ моемъ положеніи; но что должна я была отв?чать? Мн? нужно было, чтобъ кто ни есть говорилъ за меня. Я не прежде могла говорить, какъ вышедъ изъ моего зам?шательства. Я сказала, что сіе предложеніе не такъ скоро должно совершиться.
Онъ ясно прим?тилъ, что я онымъ нимало не оскорбилась. Я покрасн?ла конечно; я пребывала безмолвна; и воображала себ? что показывала совершенно глупой видъ. Онъ нимало не лишался бодрости. Не ужели онъ желалъ, чтобъ я учинила ему оное при первомъ слов?? Его полъ не почитаетъ ли нашего молчанія за знакъ благосклонности? Съ другой стороны, по трехдневномъ отбытіи изъ замка Гарлова, объявивши ему письменно, что я никогда не подумаю о брак? не узнавъ его; какъ могла я ободрить его вдругъ знаками подтвержденія, наипаче по той чрезм?рной вспыльчивости, до которой онъ меня доводилъ? Я не согласилась бы на оное, хотя бы мн? то жизни стоило.
Онъ безпрестанно на меня смотр?лъ, не взирая на притворную свою кротость, какъ будто бы желалъ проникнуть въ мои нам?ренія; въ то время едва я осм?лилась на него взглянуть. Онъ съ великимъ почтеніемъ просилъ у меня прощенія. Онъ страшился, сказалъ онъ мн?, чтобъ я не почла его достойнымъ отв?та кром? молчанія изъявляющаго презр?ніе. Истинная любовь опасается всегда оскорблять. [Берегись, Ловеласъ, подумала я, чтобъ по сему правилу не судили и о твоей.] Онъ не нарушимо бы наблюдалъ мои законы, еслибъ я ему не позволила…
Я не хот?ла его бол?е слушать. Я встала съ знаками изъявляющими чрезвычайное смущеніе, и оставила его оказывать самому себ? глупыя свои поклоны.
Я присовокупляю токмо то, дражайшая моя Гове, что если онъ д?йствительно желаетъ бракосочетанія; то не можетъ уже им?ть столь удобнаго случая склонить меня на оной; онъ его упустилъ, и вм?сто онаго заступило негодованіе. Теперь я всячески буду стараться его отъ себя удалить.
Кл. Гарловъ.
Письмо CV.
Г. ЛОВЕЛАСЪ, къ Г. БЕЛФОРДУ.
Что должно д?лать съ женщиною превосходящею всякое ласкательство, и презирающею похвалы! Когда он? не одобрены собственнымъ ея сердцемъ!
Но для чегожъ сія удивленія достойная д?вица стремится сама къ жестокой своей судьбин?? Для чего презираетъ она ту власть, отъ которой совершенно зависитъ? Для чего желаетъ, говоря предо мною, чтобъ никогда не оставляла родительскаго дома? Для чего отказываетъ мн? въ своемъ сотовариществ? даже до того, что выводитъ изъ терп?нія, и ввергаетъ въ необходимость приводить ее въ гн?въ? Словомъ, для чего, когда бываетъ оскорблена, простираетъ свой гн?въ до такой степени, до которой никогда и ни какую презр?нія заслуживающую красоту, со всею ея силою и гордостію, я привести не въ состояніи?
Думаешь ли ты, чтобъ въ теперешнемъ ея положеніи было благоразумно говорить и повторять мн?,,,Что часъ отъ часу становится она гораздо недовольн?е сама собою и мною, что я не изъ числа т?хъ людей, которые пріобр?таютъ уваженіе будучи совершенн?е познаваемы; [сія см?лость, Белфордъ, понравилась ли бы теб?, когда произнесена бываетъ пл?нницею?] Что злощастнымъ своимъ жребіемъ ввергнута въ мое сообщество; что если я почитаю ее достойною причиняемыхъ мною ей оскорбленій; то конечно должно хвалиться мн? т?ми хитростями, коими ввергнулъ я столь чрезвычайную д?вицу въ величайшее заблужденіе; что она никогда себ? въ томъ не проститъ, что согласилась вид?ться со мною у садовыхъ дверей даже и мн? не проститъ, что принудилъ ее сл?довать за собою [ето собственныя ея слова; что она сама хочетъ пещися о себ?;] что отъ моего отсудствія домъ Госпожи Сорлингсъ будетъ ей пріятн?е; и что я могу ?хать въ Беркъ, въ Лондонъ, или въ какое ниесть другое м?сто, хоть къ Ч… куда, какъ я думаю, она съ великою бы радостію меня послала!,,
Сколь худо разум?етъ она свои выгоды! Говорить такія р?чи и столь мстительному челов?ку каковъ я! Столь распутному, каковымъ она меня почитаетъ, и во власти коего совершенно находится! Я былъ въ нер?шимости, какъ ты знаешь. Равнов?сіе клонилось то на ту, то на другую сторону. Я хот?лъ вид?ть до какой степени ея поступки въ состояніи ее довести, и каковы будутъ собственныя мои склонности. Ты видишь какъ ея склонности изъявляются. Сомн?ваешься ли ты, чтобъ он? не р?шили и моихъ? Не учинила ли она многихъ погр?шностей? Для чего принуждаетъ она меня озираться на себя самаго?
Я испытаю великое сіе д?ло спокойнымъ духомъ, и ув?домлю тебя о сл?дствіи онаго.
Еслибъ ты зналъ, еслибъ ты могъ вид?ть сколь подлаго раба она изъ меня сд?лала! она меня укоряла что я принималъ на себя важный видъ; но ето такой былъ видъ, которой доказывалъ ей мою любовь, которой подавалъ знать, что я не могу безъ нее жить. Однако она за то получила отмщеніе. Она почитала за удовольствіе меня унижать. Она поступила со мню съ презр?ніемъ… Клянусь честію, Белфордъ, едва я промолвилъ одно слово для своего защищенія. Я стыжусь сказать, какому глупцу она меня уподобила; но въ другомъ м?ст?, въ которое я еще не отчаяваюсь ее привести, и въ другихъ обстоятельствахъ, я могъ бы взять верьхъ надъ ея гордостію.
Въ сіе то время, въ которое я думаю, что она не въ состояніи будетъ отъ меня уйти, расположу свои опыты и нам?ренія. То кротостію, то гордостію, то ожиданіемъ, то требованіемъ, то оказаніемъ угожденія покорности, буду ее испытывать до тол? пока не утомлю ея сопротивленія. Я уже теб? довольно о томъ сказалъ. Я изъяснюсь теб? бол?е, какъ скоро совершенно утвержусь въ своихъ нам?реніяхъ. Если я ее увижу р?шившуюся вторично возобновить свои неудовольствія;… Если ея надм?нность… но перестанемъ говорить. Еще не пришло время грозить ей.
Письмо CVI.
Г. ЛОВЕЛАСЪ, Къ тому же.
Не ясно ли я вижу, дражайшій другъ, что долженъ им?ть терп?ніе для достиженія совершенной власти? Что мы тогда скажемъ, когда вс? т? жалобы касающіяся до помраченія добраго имени, умножающіяся собол?знованія, непрестанная вспыльчивость, печальныя повел?нія удалиться отъ меня не иное что означаютъ какъ бракъ; и не будетъ ли истинною причиною такихъ укоръ и безпокойствій отсрочка, коею хочетъ довести меня до изсл?дованія сего д?ла.
Мн? однажды случилось взять надъ нею верьхъ; но я почелъ за нужное учинить оное скрытнымъ образомъ, и оставить такую матерію, какъ скоро прим?тятъ мое нам?реніе; опасаясь чтобъ не укоряли меня за употребленіе во зло обстоятельствъ наипаче когда мн? запретили касаться до сей матеріи не подавши опытовъ моего исправленія, и не старавшись о примиреніи съ Гарловами: теперь когда поступаетъ со мною столь худо, обижаетъ, столь сильно понуждаетъ себя оставить, что н?тъ никакого средства къ удержанію ее, если пожелаетъ отъ меня уйти, не щитая того, что при мал?йшемъ сомн?ніи о моей откровенности она можетъ приб?гнуть подъ покровительство кого ни есть другаго, или можетъ быть возвратиться въ замокъ Гарловъи предаться Сольмсу; я говорилъ откровенно, я предлагалъ, хотя съ чрезвычайною предосторожностію и зам?шательствомъ, [опасаясь ее т?мъ обид?ть, Белфордъ,] причины, долженствовавшія склонить ее къ учиненію меня щастлив?йшимъ изъ вс?хъ челов?ковъ. Сколь велер?чиво ея потупленные взоры, молчаніе сопровождаемое трепетаніемъ устъ ея, и большая живость ея лица, изв?стили меня, что обида была не чрезвычайна!
Прелестное твореніе, сказалъ я самъ себ?, [берегись, Белфордъ, открывать мое торжество прочимъ особамъ сего пола] итакъ не ужели я касаюсь сего пункта? Не ужели я учинился властелиномъ судьбины Клариссы Гарловъ? Тотъ ли уже я исправившійся челов?къ, которымъ долженствую быть прежде нежели получу хотя мал?йшее ободреніе? Итакъ не ужели ч?мъ бол?е ты меня познаешъ, т?мъ мен?е усмавриваешъ причинъ оказывать мн? благосклонности? Какое очарованіе овлад?ло столь великою душею? Гнать меня съ толикою жестокостію, побуждать меня къ отъ?зду въ томъ нам?реніи дабы къ теб? бол?е прил?питься, и принимать по видимому удовольствіе гораздо любезн?йшее. Небольшія твои хитрости ясно оправдываютъ мои собственныя, и возбуждаютъ во мн? желаніе употребить ради тебя всю плодовитость моего разума.
Но позвольте мн? вамъ сказать, обожанія достойная Кларисса, положимъ что ваши желанія будутъ н?когда исполнены, но вы должны прежде отдать мн? отчетъ въ томъ отвращеніи, которое им?ли ?хать со мною, въ такое время, въ которое вашъ отъ?здъ былъ необходимъ для изб?жанія принужденнаго обязательства съ такимъ презрительнымъ челов?комъ, коего вы должны ненавид?ть, если отдаете бол?е справедливости своему достоинству нежели моему.
Я пріобыкъ, не сомн?вайтесь, къ предпочтительности многихъ женщинъ, которыя нимало не мен?е васъ достоинствомъ, хотя не могу сказать, чтобъ которая изъ нихъ им?ла подобныя вашимъ качества. Могу ли я быть мужемъ такой женщины, которая подала поводъ сомн?ваться о степени занимаемомъ мною въ ея почтеніи? Н?тъ, дражайшій предм?тъ любви моея. Я толикое сохраняю благогов?ніе къ священнымъ вашимъ законамъ, что не могу стерп?ть, дабы вы сами оныя нарушили Впрочемъ не думайте, чтобъ было довольно вашего молчанія и стыдливости для изъясненія мн? вашихъ нам?реній. Я нимало не желаю еще безпокоиться о вашихъ причинахъ, то есть, о сомн?ніи, любовь ли или необходимость внушаетъ въ васъ сіе снисхожденіе.
По такимъ правиламъ, Белфордъ, за что же инное долженъ я почесть ея молчаніе, какъ не за знакъ неудовольствія? Я просилъ у нее прощенія за ту см?лость, которою считалъ ее обиженною. Я об?щался ей, что впредь ненарушимо буду наблюдать ея желанія, и что докажу ей всемъ моимъ пов?деніемъ что истинная любовь страшится всегда оскорблять и обижать.
Что же она отв?чала? Я воображаю себ?, Белфордъ, что будто ты у меня спрашиваешь.
Отв?чала? поистинн?, она казалась печальною, разстроенною, тронутою, въ недоум?ніи, сколько я о томъ могъ судить, на самое ли ее долженъ былъ упасть ея гн?въ или на меня. Въ то время она оборотилась отъ меня скрывая текущія противъ ея воли слезы: она изпустила горестію исполненный вздохъ, разд?лившейся на три или четыре части, изъ коихъ каждая столь сильно выражалась, что можно было оную слышать, однако она весьма усиливалась прекратить оный, выходя наконецъ, она оставила меня поб?дителемъ Марсова поля.
Не говори мн? о учтивости. Не говори мн? о великодушіи. Не говори мн? о состраданіи. Насилія не должны ли быть равном?рны? Не такую ли выгоду и съ своей стороны она им?етъ? Не понудила ли она меня сумн?ваться о ея любви? Не Ощущала ли она удовольствія, изъясняя мн?, что ея ненависть къ Сольмсуни мало не произходитъ отъ предпочтенія касающаго до меня. Что долженъ я подумать о той скорьби, которою она была угн?таема, видя себя сверьхъ чаянія, или что почти все равно, по своему соизволенію на свиданіи со мною у садовыхъ дверей?
Подумай, какое было бы торжество гордыхъ Гарлововъ, еслибъ я вознам?рился теперь сочетаться съ нею бракомъ? Фамилія не столь знатная какъ моя! Никто изъ нихъ недостоинъ моего сродства выключая ее! Великое богатство, коимъ я могу изб?гать всякихъ обязательствъ и зависимости! Столь великая надежда. Особа моя, дарованія, которыя поистинн? не заслуживаютъ презр?нія, и которыя презираемы токмо Гарловами, кои принудили меня оказывать скрытнымъ образомъ услуги ихъ дочери, въ такое время, когда два знатн?йшіе въ Королевств? дома чинили мн? предложенія, коихъ я и слушать не хот?лъ, изъ любви ли къ ней, или потому что, презирая бракъ, р?шился не жениться ни на какой другой женщин?: я былъ принужденъ скрыть ее не токмо отъ нихъ, но и отъ нее самой. Не думаешь ли ты, чтобъ я сталъ просить прощенія у ея фамиліи, и чтобъ признали меня сыномъ угрюмаго тирана, которой ни чемъ иннымъ, какъ своими богатствами тщеславиться можетъ; чтобъ признали меня братомъ того презрительнаго челов?ка, которой питаетъ ко мн? величайшую ненависть; и сестры недостойной моего вниманія [безъ чего я восторжествовалъ бы надъ нею по моему желанію, и конечно съ гораздо меньшимъ затрудненіемъ, нежели надъ ея сестрою, которую она варварски обид?ла;] и наконецъ чтобъ признали меня за племянника двухъ дядьевъ, которые не им?я другаго достоинства кром? пріобр?теннаго ими богатства, почитаютъ оное правомъ меня ругать, и желалибы меня вид?ть ползающаго у ногъ ихъ въ ожиданіи ихъ милости? Н?тъ, н?тъ, мои предки, никогда не будутъ васъ укорять, что посл?дній вашъ потомокъ заслуживаетъ презр?ніе, унижается, ползаетъ, ц?луетъ прахъ, дабы учинится рабомъ жены!
Я скоро опять примусь за перо.
Письмо CVII.
Г. ЛОВЕЛАСЪ къ тому же.
Но сія жена, не есть ли превосходная Кларисса? [не станемъ упоминать имя Гарловъ, столь я оное презираю во всемъ другомъ выключая ее.] не на сей ли обожанія достойной предм?тъ нечувствительно падаютъ мои угрозы? Если доброд?тель есть истинное благородство; то колико Кларисса благородна своею! и колико бы союзъ съ нею былъ благороденъ, еслибъ не находилъ я причины укорять ее тою фамиліею, отъ которой она произошла, и которую она предпочитаетъ мн?!
Но приступимъ къ д?лу. Не заслуживала ли она и сама до сего времени укоризны? И когда бы можно было изъяснить все въ мою пользу; то мои разсужденія о прошедшемъ не учинили ли бы меня нещастнымъ, какъ скоро новость обнажена будетъ отъ своихъ прелестей, и когда я буду обладать т?мъ благополучіемъ, къ коему мое желаніе стремится? Своеволецъ, им?ющій разборчивой вкусъ, простираетъ оной гораздо дал?е нежели прочіе люди. Поелику весьма р?дко обр?таетъ онъ сопротивленія доброд?тели въ т?хъ женщинахъ, съ коими обращается; то т?мъ привыкаетъ судить о вс?хъ прочихъ по т?мъ женщинамъ, коихъ онъ спозналъ. Н?тъ ни единой въ св?т? женщины котораябъ сопротивлялась твердымъ настояніямъ любовника, когда онъ знаетъ соразм?рять нападенія съ склонностями; и въ семъ то состоитъ, какъ ты знаешь, первое правило своевольцевъ.
Какъ Ловеласъ! слышу тебя съ удивленіемъ меня спрашивающаго! можешь ли ты сумн?ваться о удивительн?йшей изъ вс?хъ женщинъ? Сомн?ваешься ли ты о доброд?тели Клариссы?
Я не сумн?ваюсь, дражайшій другъ. И не см?ю о томъ сумн?ваться. Сохраняемое мною къ ней священное благогов?ніе явило бы мое нечестіе въ таковомъ сумн?ніи. Но я у тебя спрашиваю, не ужели главное правило ея доброд?тели есть гордость? Отъ кого она происходитъ? Какого она пола? Если Клариссанепорочна; то отъ чего произходятъ ея преимущества? гордая мысль, дабы быть великимъ прим?ромъ своему полу, даже и до сего времени въ ней пребываетъ. Но сія гордость не послаблена ли? Знаешь ли ты мущинь или женщинъ, которыебъ не унывали въ нещастіи и униженіи? Уничижи особливо женщину; то увидишь съ весьма малымъ изключеніемъ что униженіе поразитъ ее до глубины сердца. Д?вица Кларисса Гарловъ, разв? образецъ доброд?тели? Самая ли она доброд?тель? Весь св?тъ такъ о ней думаетъ, скажутъ мн?, вс? т?, которые ее знаютъ и вс? т? которые о ней слыхали.
Изъ сего ясно видно, что общій слухъ относится къ ея польз?. Но слухъ утверждаетъ ли доброд?тель? Испытана ли ея собственная доброд?тель? Гд?жъ тотъ наглецъ, которой отважился подвергнуть искушенію доброд?тель Клариссы?
Я теб? сказалъ, Белфордъ, что я хот?лъ разсуждать съ самимъ собою, и погрузился въ толь тонкія изсл?дованія нечувствительно и не прим?тя самъ онаго; но станемъ продолжать оное съ величайшею строгостію.
Я знаю, что все мною сказанное, и начертанное моимъ перомъ, не весьма великодушно покажется теб? въ любовник?, но подверіая доброд?тель разнымъ опытамъ, мое нам?реніе не состоитъ ли въ томъ дабы ее восхвалить, если усмотрю что она перенесетъ оныя и пребудетъ непорочною и достойною торжества? Оставимъ на минуту вс? разсужденія произходящія отъ такой слабости, которую н?которые весьма не къ стати называютъ уклонностію или снисхожденіемъ къ слабостямъ другаго,которая часто повреждаетъ благородныя сердца.
Приступимъ опять къ нашему д?лу, дражайшей другъ. Я хочу подвергнуть мою любезную строжайшему опыту, въ томъ нам?реніи дабы дать знать вс?мъ т?мъ особамъ сего пола, которымъ ты пожелаешь сообщить н?которыя м?ста изъ моихъ писемъ, какъ он? должны поступать, дабы заслужить почтеніе молодаго челов?ка, чего отъ нихъ над?ются, и, если он? будутъ им?ть д?ло съ разумнымъ и разборчивымъ челов?комъ [или гордымъ, если ты хочешь] то сколь должны стараться вести себя пристойно и постоянно, дабы не подать ему повода худо судить о ихъ свойств? по случайнымъ благосклонностямъ, которыя всегда почитаемы будутъ за слабости. Жена не должна ли хранить чести мужа? И не бол?е ли стыда ея проступки приносятъ мужу нежели ей самой? Не безъ причины, Белфордъ, любилъ я всегда противуполагать д?ламъ всякія препятствія.
Начнемъ опять свое д?ло, еще повторяю, поелику я уже началъ разсматривать сей важной запросъ; т. е. должно ли мн? жениться, и какихъ свойствъ должна быть моя жена. Разсмотреніе будетъ чистосердечно. Я окажу сей дражайшей особ? не токмо строгую но и великодушную справедливость; ибо я нам?ренъ о ней судить по собственнымъ ея правиламъ, равно какъ и по нашимъ главнымъ законамъ.
Она раскаевается въ томъ, что им?ла со мною переписку, то есть съ челов?комъ столь вольнымъ, которой и прежд? предполагалъ ее вовлечь въ сіе д?ло, и которой въ томъ усп?лъ такими способами, кои самой ей неизв?стны.
Посмотримъ: какія она им?ла причины къ сей Переписк?? Если он? не были такія, чтобъ она по своей разборчивости могла ихъ почесть хулы достойными, для чегожъ себя и укорять за оныя?
Могла ли она впасть въ заблужденіе? Могла ли она пребыть на долго въ ономъ? Н?тъ нужды, кто искуситель или какое было искушеніе. Теперь самое д?ло, самое заблужденіе должны мы разсмотр?ть. Упорствовала ли она противъ родительскаго запрещенія? Въ семъ она себя укоряетъ. Впрочемъ, когда ниесть почитала ли д?вица съ толикимъ уваженіемъ дочерній долгъ и родительскую власть? Н?тъ никогда. Итакъ какія же должны быть т? причины, которыя бол?е возым?ли силы, нежели долгъ, надъ столь почтенія достойною дочерью? Что я о томъ долженъ со временемъ подумать? Какою над?ждою могъ бы я отъ того льститься?
Говорятъ, что главное ея нам?реніе состояло въ томъ, дабы предупредить опасности могущія произойти между ея родственниками и такимъ челов?комъ. котораго они вообще обижали.
Весьма прекрасно; но для чего старалась она о безопасности прочихъ, когда они сами о себ? не помышляли? Впрочемъ славная оная встр?ча разв? не посл?довала? Доброд?тельная особа должна ли знать столь сильныя причины для того, что бы пренебречь оную въ очевидномъ долг?, наипаче когда д?ло состояло токмо въ томъ, чтобъ предупредить неизв?стное зло?
Мн? кажется будто я тебя слышу: Какъ! Ловеласъискуситель становится теперь обвинителемъ!
Н?тъ, любезной другъ, я никого не обвиняю; я токмо разсуждаю съ самимъ собою, и во внутренности моего сердца я оправдываю и почитаю превосходную сію д?вицу. Но позволь мн? однако разсмотр?ть, истинн? ли она долженствуетъ своимъ оправданіемъ, или моей слабости, которая составляетъ нелицем?рную любовь.
Если мы положимъ тому другую причину; то будетъ оною, если хочешь, любовь; такая причина, которую вся вселенная почтетъ извинительною, не потому, чтобъ такъ о ней думали, говоря мимоходомъ, но поелику вся вселенная чувствуетъ, что можно впасть въ заблужденіе отъ сей пагубной страсти.
И такъ пусть ето будетъ любовь. Но чья любовь!
Одного Ловеласа, скажешь ты мн?.
Разв? одинъ только находится Ловеласъвъ св?т?? Сколько Ловеласовъмогли чувствовать впечатл?ніе столь прелестнаго виду и толико удивительныхъ качествъ? Ея слава меня начала помрачать; ея красота и изящность разума наложили на меня оковы. Теперь соединясь вм?ст? вс? сіи силы составляютъ непоколебимыя узы, и принуждаютъ меня почитать ее достойною моихъ нападеній и всего моего честолюбія.
Но им?ла ли она ту откровенность, и ту непорочность, съ коею она должнабъ была познать сію любовь?
Н?тъ.
И такъ если справедливо, что любовь въ ней д?йствуетъ; то н?тъ ли съ оною какого порока подъ т?нію ея сокрытаго? притворства, наприм?ръ, или, если хочешь, гордости?
Что должно изъ сего заключить? не ужели безприм?рная Клариссалюбитъ такого челов?ка, котораго она не должна любить; не ужели она притворствуетъ? Не ужели ея доброд?тель основана на гордости? Если сіи три заключенія справедливы; то безподобная Клариссане инное что, какъ женщина?
Какимъ образомъ можетъ она увеселить такого любовника, какъ ея: приводить его въ трепетъ, его, которой пріобыкъ торжествовать надъ прочими женщинами; приводить его въ сомн?ніе о томъ, къ нему ли ощущаетъ она любовь или къ кому ни есть другому, не им?я надъ самой собою справедливой власти въ такихъ случаяхъ, которые она почитаетъ самыми важными для своей чести? [видишь, Белфордъ, что я о ней сужу по собственнымъ ея мн?ніямъ,] но она доведена несправедливостію другаго даже до того, что оставила родительской домъ, у?хала съ такимъ челов?комъ, коего свойства она совершенно знала, и основывала бракъ свой на многихъ отдаленныхъ и нимало нев?роятныхъ предложеніяхъ, когда бы причина ея собол?знованій могла оправдать всякую другую женщину; но надлежало ли Кларисс? отверзать свое сердце тому негодованію, коимъ, какъ теперь себя осуждаетъ, толь сильно была тронута.
Но расмотримъ любезную сію д?вицу, которая вознам?рилась уничтожить свое об?щаніе, которая нимало не расположилась придти на м?сто свиданія съ своимъ любовникомъ, котораго она знала см?лость и неустрашимость, коему она об?щаясь не однажды не сдержала даннаго своего слова, и которой пришелъ, какъ она должна уже того ожидать, въ томъ нам?реніи, дабы оказать свои услуги, то есть, въ твердомъ предпріятіи ее похитить. Разсмотримъ сего челов?ка, которой д?йствительно ее похитилъ, и которой учинился совершеннымъ надъ нею властелиномъ. Н?тъ ли, еще я повторяю, другихъ Ловеласовъчрезвычайно дерзкихъ и непоколебимыхъ, которые бы были ему подобны, хотя бы они и не могли совершенно произвести въ д?йствіе своихъ нам?реиій такими же средствами?
И такъ справедливо ли, чтобъ Клариссабыла слаба, сл?дуя собственнымъ ея правиламъ; слаба даже и въ сихъ важныхъ случаяхъ? И не можетъ ли она учиниться еще бол?е таковою, въ самомъ важномъ случа?, къ коему вс? прочія ея слабости кажется естественно ее влекли?