Для чего нещастна, для чего? моя дражайшая! Благодарность, которую вы должны ожидать отъ сердца чувствительнаго и признательнаго… тутъ правда мн? затворила ротъ, потому, что я не обязанъ благодарностію за такія не добровольныя одолженія.
   Но пришедши въ самую себя, и увидя себя въ моихъ объятіяхъ, что ето значитъ, Государь мой? Сказала она съ видомъ негодованія, съ пламеннымъ лицемъ, и глазами пылающими гордостью.
   Я уступилъ ея усиліямъ; но въ мою очередь бывъ совершенно поб?жденъ прелестьми сего невиннаго смятенія, я опять ухватилъ ее за руку, какъ она уходила, и упавъ на кол?ни, я ей сказалъ, безъ всякой ум?ренности, и почти не чувствуя важности словъ моихъ: (естьли бы случился тогда попъ, я былъ пропадшій челов?къ:) дражайшая Кларисса! примите клятвы отъ вашего в?рнаго Ловеласа! р?шите, что бы онъ вамъ принадлежалъ навсегда. Симъ средствомъ все заградить можно. Кто осм?лится д?лать умыслы и предпріятія на жену мою? Ихъ безумныя и дерзкія надежды основываются на томъ, что еще не супругъ вашъ. удостойте меня сего имени! прошу о томъ у ногъ вашихъ. Тогда весь св?тъ будетъ съ нашей стороны, и вс? похвалятъ сіе давно ожидаемое окончаніе.,,
   Чортъ ли меня тогда дернулъ? Я столько думалъ объ етомъ глупомъ восхищеніи, какъ летать по воздуху. Ето чудная д?вка всемогуща надо мной. По такому расчету, не она, но я долженъ буду уступить въ великомъ моемъ опыт?.
   Слышалъ ли ты когда нибудь, что бы и то не изъ добровольнаго побужденія произносилъ торжественныя клятвы, въ упреки заблаговременнаго приготовленія и самыхъ гордыхъ видовъ? Но ето прекрасное твореніе въ состояніи отвлечь самаго варвара отъ нам?ренія быть ей вреднымъ; и я въ самомъ д?л? думаю, что былъ бы расположенъ освободить ее отъ всякаго другаго опыта, (нельзя сказать, чтобы по сію пору еще какой былъ,) естьли бы у насъ не было между собою н?коего рода сопротивленія, рожденнаго отъ ея недоверчивости, чтобы узнать, кто изъ двухъ останется поб?дителемъ. Ты знаешь мое великодушіе, когда мн? ни въ чемъ не противятся.
   Хорошо, но до чего довело меня сіе сл?пое стремленіе? Думаешь ли ты, что я былъ пойманъ въ слов?? Посл? предложенія столь торжественнаго, и даже на кол?няхъ, какъ теб? кажется, Белфордъ?
   Ничего не бывало. Моя забавница выпустила меня съ такою же вольностію, какую я самъ желалъ, предпріятіе ея брата, отчаяніе о непримиримости его, страхъ нещастныхъ сл?дствій, были причины, которымъ ей угодно было приписать такое зам?шательство, а мое предложеніе и любовь ни мал?йшаго не им?ли въ томъ участія. Что скажешь ты? Щитать нашу свадьбу за второе средство! И дать знать мн?, хотя другими словами, что ея зам?шательство происходитъ отъ страха, что мои непріятели не согласятся на предложеніе ея отвергнуть челов?ка, который за нее подвергалъ жизнь свою, да и теперь готовъ предать себя той же опасности!
   Я повторилъ еще неотступныя мои прошенія, что бы она сд?лала меня щастливымъ; но она отложила до прі?зда двоюроднаго брата ея Мордена. На него теперь полагаетъ она вс? свои надежды.
   Я показался яростнымъ, но бесполезно. Она хот?ла писать, или уже написала второе письмо къ т?тк? ея Гервей, въ нам?реніи ожидать отв?та.
   Однакожъ, любезный другъ, я думаю, что могъ бы уменшить постепенно такія отсрочки, естьли бы я былъ челов?къ съ духомъ. Но что д?лать, когда я столько боюсь ее оскорбить?… И чортъ самъ не умудрится! Любовникъ столь заст?нчивой! Принцеса съ такими безпрестанными требованіями. Какъ согласиться намъ безъ помощи какого нибудь услужливаго посредника? Однако Белфордъ; очень р?дко случается такая горячая любовь въ одномъ сердц? съ такою скромностію. Я ув?ренъ теперь, что истинная любовь довольствуется желаніями; другой не им?етъ воли, кром? воли своего обожаемаго предм?та.
   Прелестная моя невинница! она еще сама говорила мн? про Лондонъ. Естьли бы паче чаянія умыселъ Синглетона былъ моего изобр?тенія, я бы не могъ выдумать щастлив?йшаго средства, для ускоренія ея отъ?зда, которой, я не могу отгадать, для чего она отложила.
   Подъ сей обверткой ты найдешь письмо Осипа Лемана, о которомъ я теб? говорилъ въ прошедшій понед?льникъ, и мой глубокомысленный отв?тъ къ нему. Я не могу стоять противъ тщеславія побуждающаго меня къ сему сообщенію. Безъ сей сильной причины, лучше бы тебя оставить въ мысляхъ, что свир?пой рокъ моей красавицы ведетъ съ нею войну и располагаетъ случаями въ мою пользу, хотя они вс? суть сл?дствія моего превосходнаго воображенія.
 

Письмо CXXXIII.

 
ОСИПЪ ЛЕМАНЪ, къ ЛОВЕЛАСУ.
 
    16 Апр?ля.
 
    (Онъ ув?домляетъ Г. Ловеласа о гоненіи, къ которому приготовляются его Господа за похищеніе его барышни Бетертонъ изъ ея с?мейства, которая умерши въ родахъ, оставила посл? себя живаго робенка, и что Ловеласа упрекаютъ въ пренебреженіи сего дитяти. Осипъ, съ обыкновенною своею простотою говоритъ, что его Господа называютъ такой поступокъ бесчестнымъ, однакожъ онъ над?ется, что это неправда, хотя и разглашаютъ, что Г. Ловеласъ былъ принужденъ оставить государство, что бы укрытся, и что нам?реніе путешествовать въ чужихъ краяхъ, былъ одинъ только подлогъ. Онъ присоединяетъ, что Г. Сольмсъ желалъ бы такую исторію расказать д?виц? Кларисс?, естли бы она была расположена на его слушать.).
   Онъ проситъ Г.Ловеласа признаться ему, не будетъ ли жизнь его въ опасности по сему д?лу; и бывъ къ нему преданъ, желаетъ, что бы онъ не былъ пов?шенъ какъ простой челов?къ, но что бы ему отрубили голову; и что бы милостиво вспомнилъ о немъ прежде смертнаго осужденія, ибо онъ слышалъ, что все им?ніе преступниковъ принадлежитъ Королю или правленію.
   Прим?чаетъ, что Капитанъ Синглетонъ им?етъ частые переговоры съ его молодымъ Господиномъ и Госпожею, и что Господинъ его сказалъ въ присудствіи Капитана, что кровь его кипитъ отъ мщенія; что въ то самое время Господинъ хвалилъ его Осипа, говоря Капитану про его в?рность и расторопность. Потомъ предлагаетъ свои услуги Г. Ловеласу для упрежденія нещастныхъ случаевъ, и заслуженія его покровительства, что бы занять постоялой домъ б?лаго медв?дя, о которомъ ему говорили съ похвалою. Ето не все, прибавляетъ онъ. Преврасная медв?дица, то есть Бетти Барнесъ, ворочается у него въ голов?. Онъ над?ется, что будетъ ее любить бол?е, нежели угодно Г. Ловеласу, потому что она начинаетъ быть съ нимъ повесел?е и слушаетъ его съ удовольствіемъ, когда онъ упоминаетъ про б?лаго медв?дя, какъ будто бы она была между ячменемъ и бобами. Проситъ прощенія за такое острое слово, которое у него вырвалось, потому что, сколько онъ ни б?денъ, но всегда любилъ шутки.
   Признается, что иногда сов?сть укоряетъ его въ томъ, что онъ сд?лалъ, и думаетъ, что безъ исторіевъ, которыя онъ принужденъ былъ расказывать по повел?нію Г. Ловеласа въ дом?, невозможно, что бы сердце отца и матери были такъ тверды, хотя Г. Жамесъ и д?вица Арабелла весьма злобны. Но хуже всего кажется ему то, что Господинъ и Госпожа Гарловъ никогда не будетъ въ состояніи распутать д?ла д?вицы Клариссы, потому что они полагаютъ такія исторіи вышедшими чрезъ Камердинера Г. Ловеласа. Онъ будетъ весьма остерегаться, что бы не переув?рить ихъ въ противномъ; отъ страха, что бы Г. Ловеласъ не убилъ своего камердинера и его, для при писанія потомъ смерти ихъ т?мъ, которые съ самаго начала ихъ подкупляли. Между т?мъ, онъ очень сомн?вается о себ?, не безд?льникъ ли онъ, хотя никогда не им?лъ къ тому склонности.
   Онъ над?ется также, что естьли его любезная и почтенная молодая Госпожа Кларисса попуститъ себя на что нибудь худое, то Г. Ловеласъ припомнитъ себ? о колодц? б?лаго медв?дя; (*) но онъ проситъ Небо, что бы его предохранило отъ великаго дурнаго нам?ренія равно, какъ и отъ дурнаго д?ла. Какъ онъ не очень старъ, то над?ется им?ть время къ покоянію, когда гр?шитъ по нев?денію; впрочемъ Г. Ловеласъ челов?къ знатный и весьма разумный, сл?довательно въ состояніи отв?чать во всемъ за такого б?днаго челов?ка, какъ покорный и в?рный его слуга.
   Осипъ Леманъ
 
   (*) Въ большой части м?стечекъ Аглинскихъ находится н?которой родъ колодца, которой служитъ для водопоя, и въ которой, по древнему обычаю, погружаютъ соблазнительныхъ женщинъ.
 

Письмо CXXXIV.

 
ЛОВЕЛАСЪ, къ ОСИПУ ЛЕМАНУ.
 
    17 Апр?ля.
    (Г. Ловеласъ даетъ полную волю въ семъ письм? своему воображенію. Начинаетъ изъясненіемъ Осипу приключенія съ д?вицей Бетертонъ, которая, по его словамъ, ничто иное, какъ в?тренность молодости. Въ семъ случа? не было похищенія. Его путешествіе къ тому не относилось. Онъ любилъ эту молодую особу, и любимъ былъ отъ нея. Она была дочь обогатившагося м?щанина, которой им?лъ тщеславныя виды къ возвышенію своему, и которой по сей самой причин? самъ способствовалъ въ начал? его волокитству. Что касается до него, онъ никогда не говорилъ про замужство ни отцу, ни дочери. Правда, что вс? ея родные хот?ли, что бы она соединилась съ ними, для иска суд?бнаго, и что она отказавшись отъ соучастія въ ихъ злости, получила смерть отъ свир?пыхъ ихъ поступковъ. Маленькой сынъ очень пригожъ, и не д?лаетъ бесчестія отцу. Онъ его вид?лъ два раза тайно, и безъ св?денія т?тки ея, которая им?етъ о немъ попеченіе, и что нам?реніе его со временемъ сд?лать его состояніе. Все ихъ с?мейство безъ ума отъ ребенка, хотя им?ютъ злость проклинать отца его.)
   "Расказываетъ Осипу о правилахъ своихъ въ любви. Изб?гать всенародныхъ женщинъ; выдавать замужъ старую любовницу, прежде нежели возметъ другую; выводить мать изъ нужды, когда она им?етъ суровыхъ родственниковъ; им?ть великое попеченіе въ родахъ ея; доставлять достаточное состояніе ребенку, смотря по званію матери. И над?вать посл? нея трауръ, естьли умретъ въ родахъ. Заклинаетъ Осипа найти кого нибудь, кто бы исполнялъ такія должности съ большею честностію. Удивительно ли, говоритъ онъ, что женщииы сколько склонны ко мн??,,
   Онъ ничего не опасается отъ сего приключенія ни ше?, ни голов? своей.,,Женщина умершая тому полтора года назадъ; не было тяжбы при ея жизни; отказъ призванный не входитъ ни въ какія взысканія; вотъ прекрасныя причины, Осипъ, для уличенія меня въ похищеніи! Я повторяю теб?, что ее любилъ. Она была увезена отъ меня ея грубыми родственниками, въ самомъ жару моей страсти… но довольно говорить о любезной д?виц? Бетертонъ. Любезной, и подлинно такъ; потому, что смерть д?лаетъ женщину бол?е любезною. Пусть небо упокоитъ прахъ ея! тушъ, Осипъ, я плачу дань памяти д?вицы Бетертонъ самымъ тяжкимъ вздохомъ.,,
   Похваляетъ вкусъ Осипа къ острымъ словамъ.,,Шутки бол?е приличны б?днымъ, нежели ст?нанія. Все, что происходитъ въ св?т? не есть ли одна шутка, и не подаетъ ли причины къ насм?шк?? Кто принимаетъ вещи въ противную сторону, есть челов?къ сумасшедшій, не знающій ц?ны жизни. Тотъ, кто осуждаетъ радость въ б?дномъ, стоитъ, чтобы никогда ее нечувствовать.,,
   Одобряетъ привязанность Осипа къ его молодой и несравненной любовниц?. Выхваляетъ свои собственныя къ ней чувствованія и честныя нам?ренія. Слово его, есть священный залогъ, и въ томъ онъ на него самаго ссылается.,,Ты знаешь, Осипъ, что у меня сл?дствія превосходятъ об?щанія. Для чего? что бы показать самымъ яснымъ способомъ, что душа моя не скаредна и безъ прижимки. Челов?къ исправный держитъ свое слово; но щедролюбивый переступаетъ его гораздо дал?е. Такое мое правило.,,
   Винитъ Клариссу въ замедленіи свадьбы ихъ, и жалуется на отдаленіе, въ каковомъ она его держитъ, приписывая то д?виц? Гове, которая ей внушаетъ безпрестанно недов?рчивость; и сія самая причина заставляетъ его употреблять Осипа, что бы чрезъ Гарловыхъ д?йствовать умомъ Госпожи Гове.
   Потомъ, говоря о ув?домленіяхъ Осипа про переговоры тайныя Капитана Синглетона съ Жамесомъ Гарловъ, онъ продолжаетъ:,,Какъ Капитанъ полагается на свид?тельство Жамеса которой о теб? весьма хорошаго мн?нія, не можешь ли ты, притворясь, что им?ешъ ко мн? великую ненависть, предложить Синглетону, чтобы онъ способствовалъ Жамесу въ страсти его къ мщенію, и далъ бы ему въ помощь вс? свои силы, то есть свой корабль и весь екипажъ, что бы увезти Клариссу и отправить ее въ Лейтъ, гд? они оба им?ютъ вотчины?,,
   ,,Ты можешъ имъ сказать, что естьли ихъ предпріятіе удастся, ето будетъ способъ привести меня въ отчаяніе, а Клариссу въ послушаніе. Ты можешь также ихъ ув?домить, какъ будто по свид?тельству моего камердинера, о отдаленіи, въ какомъ она меня содержитъ, въ надежд? получить прощеніе отъ отца отказавшись отъ меня, естьли будутъ того требовать; еще сказать имъ, что мой камердинеръ въ одномъ только таится, то есть о м?ст? нашего уб?жища, но что ты не сомн?ваешься узнать все отъ него посредствомъ н?сколько гвин?евъ, и получить точныя св?денія о времени, когда я отъ нее удалюсь, что бы они могли им?ть больше способности въ предпріятіи; прибавить, и все будто отъ камердинера, что мы скоро перем?нимъ м?сто пребыванія, (что и правда, мой любезный Осипъ,) и что д?ла мои принуждаютъ меня часто отдалться.,,
   Естьли имъ понравится твое предложеніе, ты услужишь Бетти, сказавъ ей ето за тайну. Бетти зд?лаетъ туже дов?ренность д?виц? Арабелл? которая съ удовольствіемъ перескажетъ дяд? своему Антонину, естьли не будетъ предупреждена братомъ. Г. Антонинъ ув?домитъ о томъ Госпожу Гове, которая нав?рное не скроетъ отъ дочери, хотя он? и въ ссор?. А дочь немедл?нно отпишетъ моей любезной Кларисс?; и естьли умыселъ не дойдетъ до моихъ ушей сими дорогами, ты мн? напишешь о томъ подъ тайною, будто хочешь предупредить нещастныя сл?дствія; что составляетъ предм?тъ твоихъ и моихъ стараній. Тогда я покажу твое письмо Кларисс?. Ея дов?ренность умножится и удостоверитъ меня о ея любви, о которой я иногда сомн?ваюсь. Она посп?шно выберетъ другую квартеру. Я буду им?ть причину остаться при ней подъ видомъ хранителя. Она увидитъ, что н?тъ бол?е надежды къ примиренію. Ты будешь давать Жамесу и Синглетону ложныя изв?стія, кототорыя я теб? доставлять стану; сл?довательно нечего опасаться.
   Какоежъ будетъ щастливое, и сто разъ щастливое сл?дствіе? Кларисса сд?лается моей женой честнымъ образомъ. Согласіе возвратится къ родственникамъ ея и моимъ. Десять гвиней, на которыя ты всегда можешь полагаться, удвоитъ твое жалованье въ семъ скупомъ с?мейств?; и слава твоего благоразумія и храбрости распространится по ц?лому св?ту… б?лый медв?тьтакже будетъ къ твоимъ услугамъ; и естьли ты когда заблагоразсудишь пріобр?сти его въ собственность, пріятели твои не заставятъ тебя беспокоится о деньгахъ. Я бьюсь объ закладъ, что ты ясно видишь въ такихъ подробностяхъ, Бетти умножитъ твой достатокъ, сд?лавшись твоей женою; я ув?ренъ, что вы оба съ осторожностію жили, и зберегали для переду; фамилія Гарловыхъ, которой ты служилъ съ такою в?рностію удаливши отъ нее дурныя сл?дствія мщенія брата, съ удовольствіемъ доставитъ теб? что нибудь къ твоему учрежденію; я прибавлю къ твоей казн? бол?е, нежели ты думаешь. И такъ ты долженъ вид?ть передъ собой только честь, спокойствіе и изобиліе.
   Пой отъ радости, Осипъ, пой! земля, которою ты будешь влад?ть; слуги, которые, въ твою очередь, будутъ теб? служить, жена, которую ты будешь любить или бранить, когда теб? за благо разсудится; Господинъ Осипъ за каждымъ словомъ; получать деньги, чтобъ жить хорошо, вм?сто того, что бы свои платить; быть щастливымъ не только въ самомъ себ?, но въ другихъ чрезъ примиреніе и успокоеніе двухъ благородныхъ с?мействъ, не сд?лавъ вреда ни одной христіянской душ?. О Осипъ, честной мой Осипъ! сколько ты будешь им?ть завистниковъ! Кто можетъ жить въ св?т? съ отвращеніемъ съ такими прекрасными видами?
   То, что я теперь предлагаю, ув?нчаетъ твои подвиги. Естьли ты можетъ только довести ихъ до сего предпріятія, хотя они его исполнятъ или н?тъ, ты все равном?рно будешь соотв?тствовать нам?реніямъ твоего искренняго пріятеля.
   Ловеласъ.
 

Письмо CXXXV.

 
КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ ГОСПОЖ? ГЕРВЕЙ.
 
    Въ Четвертокъ 20 Апр?ля.
   Милостивая Государыня тетушка!
   Не получа отв?та на письмо мое писанное отъ 1 сего м?сяца, я ласкаюсь, для моего собственнаго ут?шенія, что оно къ вамъ не дошло; ибо весьма прискорбно было бы для меня мыслить, что моя любезная тетушка Гервей щитаетъ меня недостойною своего вниманія.
   Въ сей надежд?, не ум?я лучше изъясниться въ таковыхъ обстоятельствахъ, списала я съ чорнаго первое письмо и беру см?лость препроводить его къ вамъ въ одной обвертк? съ теперишнимъ, прося васъ униженно, что бы вы им?ли милость благопріятствовать моимъ предложеніямъ. {Содержаніе сего письма вид?ли подъ Ном. 100.}
   Я все еще властна ихъ выполнить; но для меня будетъ огорчительно вид?ть себя принужденною къ такимъ м?рамъ, которыя могутъ сд?лать примиреніе мое затруднительнымъ.
   Когда бы мн? позволено было, милостивая Государыня, писать къ вамъ во ожиданіи отв?та, то я могу оправдать нам?ренія сего страннаго поступка, хотя въ глазахъ строгихъ судей я не ласкаю себя оправить отъ порока неблагоразумія. Что касается до васъ, я ув?рена, что вы бы им?ли ко мн? жалость, естьли бы знали все, что я могу сказать въ мое извиненіе, и сколько я щитаю себя нещастною потерявъ уваженіе вс?хъ моихъ пріятелей.
   Я не отчаиваюсь еще въ возвращеніи онаго. Но какое бы ни было осужденіе мое въ замк? Гарловъ, любезная тетушка, не откажите мн? н?сколько строкъ вашего отв?та, для ув?домленія моего, есть ли надежда получить прощеніе на условіяхъ не столько суровыхъ, какъ прежде мн? предписывали, или уже я вовсе оставлена, чего избави Боже!
   По крайней м?р?, любезная тетушка, постарайтесь чтобъ оказали мн? справедливость, которую я требовала въ одномъ письм? къ сестр? моей, въ разсужденіи моего платья и малаго количества моихъ денегъ, чтобъ я не была лишена самыхъ необходимыхъ выгодъ и не принужденабъ была одолжаться т?ми людьми, которымъ я бол?е прочихъ не хочу дать надъ собой такого права. Позвольте мн? зам?тить, что когда бы мой поступокъ былъ предумышленной; я бы могла по крайней м?р?, посредствомъ денегъ и дорогихъ каменьевъ, изб?гнуть огорченій мною претерп?нныхъ, и которыя еще бол?е умножатся, естьли мое требованіе будетъ отвергнуто.
   Ежели вы получите позволеніе принять обьясненія мною предлагаемыя, то я открою вамъ тайны сердца моего, и ув?домлю о томъ, что вамъ не изв?стно.
   Когдажъ меня хотятъ мучить, ахъ! скажите имъ, что мученіе мое уже чрезвычайно; однакожъ оно происходитъ отъ собственнаго моего размышленія, а не отъ той особы, отъ которой ожидали многихъ б?дъ. Вручитель моего письма им?етъ какія то д?ла, кои должно ему окончить въ одномъ м?ст? недалеко отъ васъ отстоящемъ и вы дайте ему время дождаться вашего отв?та и принесть мн? его въ субботу по утру, естьли вы меня удостоите такой милости. Сей случай былъ нечаянный. Остаюсь, и проч.
   Кл. Гарловъ.
 
   П. П. – Никто не будетъ знать о вашемъ письм?, естьли вамъ угодно, что бы то осталось тайной.
 

Письмо CXXXVI.

 
АННА ГОВЕ, къ КЛАРИС? ГАРЛОВЪ.
 
    Въ субботу 22 Апр?ля.
 
   Я не знаю какъ толковать поступки твоего в?треника; но онъ точно сомн?вается, что сердце твое не при-надлежитъ ему: и въ томъ покрайн?й м?р? нахожу я въ немъ великую скромность; потому что ето значитъ тайное признаніе, что онъ того недостоинъ.
   Онъ не можетъ терп?ть слыша твои сожал?нія о Египетскомъ Лук?, и безпрестанныя укоризны ради твоего поб?га, и всего того, что ты называеть его пронырствами. Я разсмотр?ла вс? его поступки, сравнила ихъ съ его нравомъ, и нашла, что въ гордости его и мстительности, то есть въ малодушіи, гораздо бол?е видно дов?ренности и единообразія, нежели мы об? воображали. Отъ самой колыбели, потачка употребляемая родными въ разсужденіи одинакаго сына, сд?лала его робенкомъ злонравнымъ, прихотливымъ, пронырливымъ, и учителемъ своихъ учителей. Въ большомъ возраст?, сд?лался онъ пов?сою, щеголемъ и присяжнымъ волокитою, который не уважаетъ благопристойности, и вообще презираетъ весь нашъ полъ, за погр?шности н?которыхъ женщинъ, которые весьма дешево продали ему свою благосклонность. Какъ велъ онъ себя въ твоемъ семейств?, им?я на тебя подобныя виды? Съ того времени, какъ твой безпутный братъ по случаю сталъ обязанъ ему жизнію, онъ платилъ наглость наглостію и тебя запуталъ въ свои с?ти, посредствомъ ужаса и хитрости. Какую в?жливость ожидать можно отъ челов?ка подобнаго сложенія? -
   Такъ, но что д?лать въ твоемъ положеніи? Мн? кажется, что ты бы должна его презирать, ненавид?ть… естьли можешь… и вырваться отъ него: но куда скрыться?
   А особливо теперь, когда братъ твой выдумываетъ странныя умыслы, и хочетъ сд?лать участь твою еще нещастн?йшею?
   Естьли ты не можешь его презирать и ненавид?ть, естьли не хочешь его оставить; то теб? надо убавить не много твоей суровости. Когдажъ и такая перем?на не причинитъ скорой свадьбы, я бы приб?гла подъ покровительство его родственницъ. Почтеніе, которое онъ повидимому къ теб? им?етъ, есть уже достаточная ограда твоей чести, хотябъ и выдумали новое какое подозр?ніе. Ты бы напомнила ему по крайней м?р? о предложеніи его, доставить теб? въ сотоварищи одну изъ двоюродныхъ сестеръ его Монтегю, что бы провождать съ тобою время въ новой Лондонской квартир?, до окончанія вс?хъ твоихъ подозр?ній.
   Но т?мъ обьявишь ты, что уже принадлежишь ему. Я въ томъ согласна. Какоежъ остается теб? другое теперь уб?жище? Злоумышленіе брата твоего разв? не ув?ряетъ тебя, что н?тъ другаго средства?
   И такъ, в?рь мн?, моя любезная, что время отказаться отъ тщетной над?жды къ примиренію, которая держала тебя по сію пору въ нер?шимости. Ты мн? признаешься, что онъ предложилъ теб? о супружеств? весьма ясными выраженіями, о которыхъ ты не упоминаешь; и я вижу, что онъ даже изьяснилъ причины понуждающія тебя принять его предложенія. Въ людяхъ его свойства, которые обыкновенно стараются унижать наше самолюбіе, значитъ чрезвычайное великодушіе, когда говорятъ они, что мы должны ихъ любить, хотя того они не стоятъ, за то единственно, что они насъ любятъ.
   Будучи на твоемъ м?ст?, съ такими прелестными осторожностями, которымъ я удивляюсь, можетъ быть не иначе бы сама поступила. Я бы желала безъ сомн?нія вид?ть неотступность его страстною, но почтительною, прошенія постоянными, и что бы вс? р?чи и д?ла любовника стремились къ одной только ц?ли. Однакожъ, естьли бы я подозр?вала въ его поведеніи хитрости, или какую медл?нность основанную на сомн?ніи въ моихъ чувствахъ, я бы р?шилась, или обьяснить такіе сомн?нія, или отвергнуть его навсегда. Естьли бы посл?дній случай сей былъ теб? приличенъ, бывъ твоимъ в?рнымъ другомъ, я бы собрала вс? мои силы, что бы доставить теб? неизв?стное уб?жище, или что бы разд?лять твое несчастіе.
   Какой презрительной съ его стороны поступокъ, согласиться съ такою удобностію на твою отсрочку до прі?зда г. Мордена! Но я опасаюсь что ты была съ лишкомъ строга; ты признаешься, что онъ восчувствовалъ такую непристойность. Естьли бы я была ув?домлена его собственными изв?стіями; то ув?рена, что бы нашла излишнюю суровость въ твоихъ подозр?ніяхъ и недов?рчивости. Поймавъ его на слов?, ты бы пріобр?ла надъ нимъ такую власть, какую онъ теперь надъ тобой им?етъ. Ты знаешь сама, моя любезная, что женщина, упавшая въ подобную с?ть, должна сносить множество огорченій.
   Но на твоемъ м?ст?, съ моею скоростію, я тебя ув?ряю, чрезъ четверть часа, я бы все разобрала и увид?ла бы ясно все основаніе д?ла. Его нам?ренія должны быть добрыми или худыми: когда он? худы; надо скор?е о томъ ув?риться; естьли же по щастію тому противное, можетъ быть онъ испытываетъ скромность своей жены.
   Мн? кажется, что я бы также уб?гала вс?хъ уличеній могущихъ растравлять досаду, и вс?хъ укоризнъ касательно старой распри въ разсужденіи нравовъ; особливо тогда, какъ ты еще столько счастлива, что не им?ешь причины говорить о томъ по собственному опыту. Признаюсь, что великое удовольствіе для благородной души сражать порокъ; но естьли такое сопротивленіе не ум?ста, и естьли порочный расположенъ къ исправленію, сіе не столько послужитъ къ ободренію его, сколько для ожесточенія, и принудитъ его приб?гнуть къ лицем?рію.
   Малое уваженіе его къ умному нам?ренію твоего брата, мн? нравится равно, какъ и теб?. Б?дный Жамесъ Гарловъ. Ето полоумная голова осм?ливается вымышлять безчинныя предпріятія и д?йствовать хитростію, въ то время, когда д?лаетъ г. Ловеласа главнымъ обвинителемъ за его умыслы? Мошенника остроумнаго, по моему мн?нію, должно тотчасъ пов?сить, безъ всякихъ обрядовъ но безумнаго, который м?шается не въ свое д?ло то есть въ злоумышленія, надлежало бы прежде кол?совать, а потомъ пов?сить, коли угодно. Я нахожу, что г. Ловеласъ описалъ Жамеса въ короткихъ словахъ.
   Гн?вайся естьли хочешь, но я ув?рена, что такой б?дной родъ людей, какъ братъ твой восхищается, доведши тебя до необходимости оставить отцовской домъ, и опасаясь только вид?ть тебя независимою, въ тщеславіи своемъ равняется съ ц?лымъ св?томъ, и осм?ливается сражаться съ Ловеласомъ собственнымъ своимъ оружіемъ. Разв? ты забыла его торжество, которое ты сама мн? описала по изв?стіямъ твоей тетки, какъ онъ гордился похвалами дерзкой Бетти Барнесъ?