Твоя Анна не можетъ къ теб? прі?хать. Б?дная д?вка уже дв? нед?ли какъ страдаетъ кашлемъ, который не дозволяетъ ей безъ боли повернуться. Она облилась слезами, когда я ей объявила твое желаніе опять взять ее къ себ?. Она щитаетъ себя вдвое нещастною, что не можетъ ?хать къ любезной своей госпож?. Естьли бы матушка согласна была со мною, г. Ловеласъ не первый предложилъ бы теб? мою Китти въ ожиданіи Аниы. Я чувствую, сколько непріятности вид?ть все чужихъ людей около себя и получать отъ нихъ услуги; но твоя кротость везд? пріобр?тетъ теб? в?рныхъ слугъ.
   Оставлю тебя сл?довать своимъ мыслямъ. Однакожъ со стороны денегъ и платья, естьли ты себя подвергнешь какому безпокойствію, которое бы я упредить могла, я теб? въ жизнь того не прощу. Матушку мою, [естьли ты симъ возразить можешь,] не нужно о томъ ув?домлять.
   Первое твое письмо будетъ конечно изъ Лондона. Надпиши его и посл?дующія до новаго изв?стія, къ г. Гикману, в собственномъ его дом?. Онъ теб? совершенно преданъ. Не безпокойся много о пристрастіи и предуб?жденіяхъ матушки. Мн? кажется, что я не въ кукольныхъ л?тахъ.
   Пусть небо призираетъ тебя! и доставитъ теб? щастіе, котораго ты стоишь! въ семъ состоятъ желанія твоего искренняго друга,
   Анны Гове.
 

Письмо CXXIII.

 
КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АНН? ГОВЕ.
 
    Въ Среду въ вечеру 19 Апр?ля.
 
   Я весьма рада, моя любезная, что ты согласна на отъ?здъ мой въ Лондонъ. Твои домашніе раздоры причиняютъ мн? великое огорченіе. Я ласкаю себя, что воображеніе мое ихъ увеличиваетъ; но я заклинаю тебя сообщить мн? вс? обстоятельства той ссоры, которую ты называешь изрядною перепалкою. Я привыкла къ твоимъ р?чамъ. Какую бы жестокость матушка твоя ни им?ла ко мн?, когда ты обо всемъ меня ув?домишь, я буду спокойн?е. Преступники должны скор?е стенать о погр?шностяхъ своихъ, нежели обижаться упреками, которыя они на себя навлекаютъ.
   Естьли я буду обязана когда либо во всемъ Королевств? денежными одолженіями, то нав?рное ник?мъ другимъ, какъ тобою. Ты говоришь, не нужно о томъ знать матери твоей, когда ты меня одолжаешь. Скажи на противъ того, что она должна знать, когда я что получаю, и когда ея любопытство станетъ отъ тебя требовать признанія. Захочешь ли ты солгать или обмануть? Я бы желала, что бы она въ разсужденіи сего не безпокоилась. Прости меня, моя любезная… но мн? изв?стно… однакожъ она прежде была обо мн? лучшаго мн?нія. О дерзкій поступокъ! Сколько раскаянія ты изъ меня извлекаешь! еще повторяю, прости меня. Природная и приличная гордость, иногда показывается даже въ уничижительномъ состояніи, но во мн? она совс?мъ уничтожена.
   Для меня весьма огорчительно что достойная моя Анна не можетъ прі?хать; я столько же сожал?ю о ея бол?зни, какъ и о томъ, что я обманута въ моемъ ожиданіи. Любезная моя Гове! какъ ты напрашиваешься одолжить меня, и какъ ты сочла бы за гордость, естьли бы я во все отвергала твои предложенія; то прошу тебя дать отъ меня етой б?дной дв? гвинеи.
   Естьли мн? не остается, какъ ты сказываешь, другаго приб?жища, какъ замужство, я нахожу ут?шеніе въ томъ, что родственники Г. Ловеласа не презираютъ б?глую дочь, чего бы я могла опасаться отъ гордости ихъ высокой породы и чиновъ.
   Но какъ жестокъ мой дядя! Ахъ! моя любезная, какое зв?рство выдумывать… трепетаніе сердца моего сообщается перу, и не дозволяетъ мн? продолжать письма. Естьли они вс? въ т?хъ же мысляхъ, неудивительно вид?ть ихъ непримиримыми. Вотъ, вотъ д?ла брата моего! Я узнаю зв?рскія его подозр?нія. Да отпустить небо ему! въ семь молитва раздраженной сестры его.
 
   Кл. Гарловъ.
 

Конецъ четвертой части.

 
 
 
***

Ричардсон Сэмюэл
 
Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов (Часть пятая)

ДОСТОПАМЯТНАЯ ЖИЗНЬ
 
Д?ВИЦЫ
 
КЛАРИССЫ
 
ГАРЛОВЪ,
 
истинная пов?сть.
 
Англинское твореніе
 
Г. РИХАРДСОНА
 
Съ присовокупленіемъ къ тому оставшихся по смерти Клариссы писемъ и духовнаго ея зав?щанія.
 
Часть пятая.
 
Во град? Святаго Петра, 1792 года.

 
    OCR Бычков М. Н.
   Свид?тельствовалъ и подписалъ Коллежскій Сов?тникъ и отправляющій должность С. Петербургскаго Полицмейстера.
    АНДРЕЙ ЖАНДРЪ.
 

ПОВ?СТЬ КЛАРИССЫ ГАРЛОВЪ
 
Письмо СХХІV.
 
КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АНН? ГОВЕ.

 
    Въ Четвертокъ 20 Апр?ля.
   Посланный Г. Ловеласа уже возвратился съ отв?томъ отъ пріятеля его Г. Долемана, которой повидимому весьма старательно осв?домлялся, и во всемъ отдаетъ ему исправный отчетъ. Г. Ловеласъ далъ мн? письмо, прочитавши его напередъ; и какъ ему не безъизв?стно, что я тебя обо всемъ ув?домляю; я просила его позволить мн? сообщить теб? подлинникъ. Ты мн? отошлешь его при первомъ случа?, и увидишь, что его Лондонскіе пріятели щитаютъ насъ уже обв?нчанными.
 

КЪ ГОСПОДИНУ ЛОВЕЛАСУ.

 
    Во Вторникъ въ вечеру 18 Апр?ля.
 
   Любезный пріятель!
   Съ великою радостію слышу, что мы скоро васъ опять увидимъ въ город? по столь долгомъ отсудствіи. Ваше возвращеніе еще пріятн?е будетъ нашимъ пріятельницамъ, естьли то правда, какъ слышно, что вы уже сочетались бракомъ съ тою прекрасною д?виц?ю, о которой вы всегда говорили съ великою похвалою. Естьли то такъ, Госпожа Долеманъ и сестра моя принимаютъ великое участіе въ вашемъ удовольствіи; или въ вашемъ ожиданіи, когда еще того не случилось. Я съ н?котораго времени нахожусь въ город?, для облегченія себя отъ прежнихъ моихъ бол?зней, и теперь пользуюсь л?ченіемъ. Однакожъ это не воспрепятствовало мн? сд?лать нужныя разысканія. Вотъ сл?дствіе моихъ стараній.
   Вы можете им?ть первый этажъ очень хорошо убранный у одного купца въ улиц? Белфордъ, со вс?ми угодными вамъ выгодами для домашнихъ, по м?сячно, и по третямъ.
   Госпожа Долеманъ вид?ла много квартиръ на улиц? Норфолкъ, и еще на улиц? Сесиль; но хотя видъ Темзы и холмовъ Сюррей придаетъ симъ двумъ улицамъ много пріятности; однако я думаю, что он? съ лишкомъ блиско лежатъ отъ города.
   Им?ющіе собственные домы въ улиц? Норфолкъ не иначе хотятъ отдатьвъ наймы, какъ половину дома. Вамъ ненадобно такъ много; и мн? кажется, что вы не будете жить въ наемныхъ комнатахъ по объявленіи вашей свадьбы.
   Въ улиц? Сесиль покои очень чисты и выгодны. Хозяйка, вдова весьма честная; но она отдаетъ въ наймы на весь годъ.
   Можетъ быть вамъ бы понравилось въ улиц? Дувръ, у вдовы одного гвардейскаго Офицера, которой не за долго передъ смертью купивши себ? м?сто, и употребивъ на то большую часть своего им?нія, оставилъ свою жену въ крайности жить доходомъ, получаемымъ съ дома. Эта причина можетъ произвесть затрудненія; но меня ув?ряютъ, что она не иныхъ постояльцовъ къ себ? принимаетъ, какъ изв?стныхъ именемъ и нравами. Она взяла на откупъ два изрядныхъ дома разд?ленныхъ другъ отъ друга проходомъ, который служитъ имъ общимъ дворомъ. Внутренній домъ самый лучшій и пристойн?е убранъ; но вамъ можно будетъ занять прекрасную комнату въ переднемъ дом?, естьли хотите им?ть видъ на улицу. Позади внутренняго дома маленькой садъ, гд? старая хозяйка удовольствовала свое воображеніе великимъ множествомъ личныхъ изображеній и вазовъ для украшенія его.
   Какъ мн? показалось, что ета квартира вамъ понравится, то я осв?домился о всемъ подробно. Наемные покои находятся въ внутреннемъ дом?. Они состоятъ изъ столовой, двухъ гостиныхъ, двухъ или трехъ спаленъ съ кладовыми для платья, и прекраснаго кабинета, которой лицомъ къ саду; все убрано весьма хорошо. Знатной духовной челов?къ, съ своею женою, и съ дочерью нев?стою уже были посл?дніе постояльцы. Сей духовной не давно у?халъ въ Ирландію для занятія весьма выгоднаго м?ста. Вдова мн? сказала, что онъ прежде нанялъ квартеру на три м?сяца: но потомъ ему столько понравилась, что онъ жилъ два года, и оставилъ ее съ сожал?ніемъ. Она хвалится такимъ же образомъ вс?ми своими постояльцами; что они въ четверо дол?е у нее проживаютъ время, нежели располагаются.
   Я им?лъ н?которыя св?денія о муж? ея, который слылъ честнымъ челов?комъ; но въ первый разъ вид?лъ его вдову. Я нахожу видъ ея немного мужественнымъ, и что то суроваго въ еявзгляд?; но зам?тя ея обхожденіе и внимательность къ двумъ прекраснымъ д?вицамъ, племянницамъ ея мужа, которыя весьма ею довольны, я ни чему другому приписываю ея дородность, какъ веселому ея нраву; ибо р?дко случается, чтобъ сварливые люди были жирны. Она въ почтеніи въ своемъ квартал?, и я узналъ, что у нее бываетъ очень хорошее общество.
   Естьли это описаніе, или другихъ квартеръ, не понравится госпож? Ловевеласъ, она будетъ вольна пробыть малое время и выбрать другую по своему вкусу. Вдова соглашается давать въ наймы пом?сячно, и столько комнатъ, сколько вамъ будетъ угодно. Она не заботится о договорахъ, говорила мн?, а желаетъ только знать, что будетъ угодно Госпож? вашей сожительниц?, и какое будетъ поведеніе ея слугъ или вашихъ; ибо онымъ ей доказываетъ, что слуги обыкновенно бол?е д?лаютъ затрудненій, нежели Господа.
   Госпожа Ловеласъ по произволенію можетъ кушать за хозяйскимъ столомъ, или въ своей комнат?.
   Какъ мы щитаемъ васъ женатыми, и можетъ быть по какимъ нибудь домашнимъ ссорамъ въ необходимости скрывать ваше соединеніе; то я разсудилъ за благо отъ части ув?домить о томъ вдову, однако ни въ чемъ ее не ув?ряя; и спросилъ, что можетъ ли она въ такомъ случа?, пом?стить также васъ, и людей вашихъ. Она мн? отв?чала, что можетъ сд?лать это удобно, и что того желаетъ; для того у что обстоятельства одной женщины въ то время, когда свид?тельства не столько достов?рны, какъ въ семъ случа?, были для ея дома всегда исключительны.
   Естьли вамъ не понравится ни одна изъ т?хъ квартеръ, то я не сомн?ваюсь, чтобъ нельзя было найти лучшихъ, а особливо у новыхъ площадей. Госпожа Долеманъ, ея сестра и я, предлагаемъ вамъ въ нашемъ дом? при Уксбридж? всевозможныя выгоды, которыя будутъ отъ насъ завис?ть, для вашей супруги, и для васъ самихъ, пока вы совс?мъ не учредитесь; естьли то правда, что вы пользуетесь уже щастіемъ, которое мы вамъ желаемъ.
   Я не долженъ пропустить, что комнаты купца въ улиц? Сесиль и вдовы въ улиц? Дувръ, могутъ быть въ готовности по ув?домл?нію на канун?.
   Не сомн?вайтесь, любезный пріятель, о преданности и усердіи, съ которыми пребуду и прочая.
   Ф. Долеманъ.
   Ты можешь легко судить, моя любезная, на которую квартеру я р?шилась по прочтеніи письма. Но хот?вши испытать Г. Ловеласа въ такой вещи, которая требуетъ великихъ предосторожностей, я съ начала притворилась, будто предпочитаю комнаты въулиц? Норфолкъ, по той самой причин?, которая заставила его пріятеля думать, что они будутъ не по моему вкусу, то есть потому, что они съ лишкомъ близко стоятъ отъ города. Мн? кажется, сказала. я, что нечего опасаться близь столь благоучрежденнаго города, каковъ Лондонъ; и я не знаю, не лучше ли мн? будетъ жить въ средин? города, нежели въ предм?стіяхъ, о которыхъ говорятъ не выгодно. Потомъ я оказывалъ охоту къ квартир? въ улиц? Сесиль, потомъ къ той, что у купца. Но онъ ни одной не предпочиталъ; а какъ я спросила его мн?ніе о той, что въ улиц? Дувръ; то онъ мн? отв?чалъ, что находитъ ее пристойн?е другихъ и бол?е на мой вкусъ; но см?я над?яться, что мое пребываніе тамъ не будетъ продолжительно, онъ не знаетъ, которую выбрать.
   Наконецъ я р?шилась занять квартиру у вдовы; и въ тужъ минуту онъ сообщилъ выборъ мой Г. Долеману, съ благодарностію отъ меня за его прив?тливыя предложенія.
   Я вел?ла нанять столовую, спальню, кабинетъ, (которой мн? буд?тъ весьма нуженъ, естьли останусь на н?которое время у вдовы,) и прихожую для людей. Наше нам?реніе ?хать въ субботу. Бол?знь б?дной Анны очень меня растроиваетъ; но по словамъ Г. Ловеласа, я могу договориться съ вдовою о горнишной д?вк?, пока Анн? будетъ легче, или я сыщу на мой вкусъ другую; а ты знаешь, что мн? множество слугъ не надобно.
   Г. Ловеласъ, по собственному своему побужденію, далъ мн? пять гвиней для б?дной Анны. Я теб? ихъ посылаю подъ сей обверткою; потрудись ей доставить, и ув?домить отъ чьей руки они. Онъ меня весьма одолжилъ этимъ малымъ знакомъ своего вниманія. Д?йствительно, я лучшаго о немъ мн?нія съ т?хъ поръ, какъ онъ предложилъ мн? возвратить эту д?вку.
   Я еще вид?ла другой знакъ его попеченія. Онъ пришолъ мн? сказать, что по н?которыхъ размышленіяхъ, щитаетъ неблагопристойнымъ, чтобъ я ?хала безъ служанки, хотябъ ето было для одного вида въ глазахъ вдовы и ея двухъ племянницъ, которые, по словамъ Г. Долемана, въ весьма хорошемъ положеніи; а особливо въ то время, когда онъ долженъ скоро посл? нашего прі?зда отъ меня удалится, и меня оставить одну въ рукахъ чужихъ людей. Онъ мн? сов?товалъ взять на время одну, или двухъ служанокъ Госпожи Сорлингъ, или выпросить одну изъ дочерей ея. Естьли бы я согласилась на посл?днее, то онъ не сомн?вается, чтобъ об? молодыя Сорлингъ не воспользовались съ охотою случаемъ вид?ть р?дкости города, сверьхъ того, что для меня ихъ сотоварищество будетъ гораздо пріятн?е, нежели обыкновенной служанки, естьли бы я сама захот?ла полюбопытствовать въ Лондон?.
   Я ему отв?чала, какъ и прежде что служанки и дочери Госпожи Сорлингъ ей равном?рно нужны въ домашнихъ д?лахъ; и что отсутствіе одного слуги можетъ произвесть зам?шательства въ сельскихъ работахъ; касательно же р?дкостей Лондона, я не скоро вздумаю еще о доставленіи себ? такихъ забавъ, и сл?довательно не им?ю нужды въ сотовариществ? для выхода.
   Теперь, моя любезная, опасаясь чтобъ въ такомъ перем?нчивомъ состояніи, каково мое, чтобъ не случилось чего нибудь вреднаго моей надежд?, которая не съ лишкомъ меня ласкаетъ со времени оставленія моего замка Гарловъ. Теперь бол?е прежняго стану наблюдать поведеніе и чувствованія моего путеводителя.
   Кл. Гарловъ.
 

Письмо СХХІ.

 
ЛОВЕЛАСЪ къ БЕЛФОРДУ.
 
    Въ Четвертокъ 20 Апр?ля
 
    (Онъ начинаетъ сообщеніемъ своему пріятелю письма писаннаго къ г. Долеману съ одобр?нія Клариссы, и отв?та полученнаго имъ пр. потомъ похваляется своею выдумкою.)
   Ты знаешь вдову, ты знаешь ея племянницъ, ты знаешь и квартеру; вид?лъ ли ты что нибудь искусн?е письма пріятеля нашего Долемана? онъ предупреждаетъ вс? возраженія, приготовляется ко вс?мъ случаямъ. Каждое слово есть опытная хитрость.
   Кто можетъ удержаться отъ см?ха, видя мою красавицу такъ разборчивую въ выбор? квартиры, которая уже ей приготовлена? или видя, какъ она судитъ о вс?хъ моихъ предложеніяхъ, какъ будто желая доказать мн?, что она можетъ им?ть различныя отъ моихъ нам?ренія. Что скажешь ты объ этой дорогой плутовк?, которая смотритъ на меня съ величайшимъ вниманіемъ, чтобы открыть въ глазахъ моихъ какіе нибудь знаки, которыебъ помогли ей читать въ моемъ сердц?? Колодезь съ лишкомъ глубокъ для взоровъ ея, чтобъ въ него проникнуть; въ томъ могу я ее удостов?рить, хотя бы глаза ея были такъ проницательны,какъ солнечныя лучи.
   Ни мал?йшей ко мн? не им?етъ дов?ренности, моя красавица. Ни мал?йшей поистинн?; не ясно ли сіе? Естьли я принужденъ буду перем?нить мои Нам?ренія, то не надлежитъ ли теб? ободрять меня великодушною дов?ренностію, касающеюся до моей чести? Н?тъ, не возможно сему статься, клянусь теб? моею честію, чтобъ мастеръ въ любовномъ искуств? проведенъ былъ новичкомъ.
   Пожалуй посмотри на мою удивительную красавицу, которая въ такомъ удовольствіи была отъ моего пронырства, что взяла у меня письмо Долемана для сообщенія своей любезной Гове. Глупенькія мои плутовки! зачемъ над?ятся на силу собственнаго своего разсудка во вс?хъ уверткахъ, когда одинъ онымъ можетъ научить ихъ защищаться отъ нашихъ нападеній и вложить въ нихъ подобное бабкамъ ихъ благоразуміе? Тогда на подобіе Касандръ, он? могутъ взойти на катедру и пропов?дывать недов?рчивость т?мъ, которые захотятъ ихъ слушать; но которыя не лучше ихъ воспользуются наставленіями, когда такой какъ я, молодой и см?лый пов?са перес?четъ имъ дорогу.
   Не удивляешся ли ты, Бедфордъ, что плутъ Долеманъ прописалъ улицу Дувръ для квартиры нашей доброй вдовы? Какое думаешь ты было его нам?реніе? Ты никогда того не отгадаешь. И такъ, чтобы тебя избавить отъ заботы, представь себ?, что какая нибудь услужливая особа (плутовка Гове проворна и замысловата) захочетъ осв?домиться о положеніи того дома; и когда въ той самой улиц? не найдутъ ни т?хъ прозваній, ни т?хъ комнатъ, ни дома, похожаго на описанный, не попадетъ ли въ западню самый искусный въ Англіи пролаза?
   Ты скажешь, какъ препятствовать, чтобъ красавица не узнала обмана, и чтобы не умножилась ея недов?рчивость, когда она увидитъ себя въ другой улиц??
   Небеспокойся о томъ; или я найду еще какую увертку, или мы такъ съ ней поладимъ, что она все приметъ благосклонно; или, естьли я не бол?е теперешняго получу усп?ховъ; она меня довольно узнаетъ, чтобы не удивляться такой маленькой ошибк?.
   Но какъ запретить, чтобъ она не сообщила своей пріятельниц? настоящаго имяни улицы?
   Напередъ надо, чтобъ она сама ее узнала. Скажи, вслухъ, не нужно ли ей самой прежде знать?
   Такъ; но какое средство не допустить ее узнать имя улицы, или чтобъ пріятельница ея не писала къ ней въ ту улицу, что почти все равно?
   Положитесь въ томъ на меня.
   Естьли ты еще мн? противор?чить будешь, что разумъ Долемана съ лишкомъ грубъ, чтобъ выдумать такой отв?тъ на мое письмо… трудноли теб? догадаться, что я, зная совершенно городъ, и для избавленія отъ труда Долемана, послалъ къ нему образецъ отв?та, которой ему стоило только переписать?
   Что скажешь ты обо мн? Белфордъ?
   Что скажешь ты о моей красавиц?, когда я прибавлю, что теб? означена была эта должность, и что она отъ того отказалась потому только, что знаетъ мою къ теб? привязанность?
   Теперь то я далеко вижу передъ собой вс? обстоятельства и много времени остается мн? для переду. Признайся, что твой другъ челов?къ несравненный. Какъ ты мн? кажешься малъ съ высоты моей славы и превосходства моего! Не удивляйся, что я тебя чистосердечно презираю; нельзя такъ высоко о себ? думать, не презирая соразм?рно весь челов?ческой родъ.
   Я нам?ренъ воспользоваться поздравленіями, въ разсужденіи мнимаго нашего супружества. Но я не хочу сообщить теб? вдругъ вс?хъ моихъ расположеній. Въ прочемъ эта часть предпріятія моего еще не совс?мъ основана. Генералъ, который принужденъ располагать шаги свои смотря по хитростямъ неусыпнаго соперника, не можетъ отв?чать о томъ, что онъ со дня въ день будетъ д?лать.
   Вдова Синклеръ, слышишь ли, Белфордъ? Да, Синклеръ, я теб? повторяю; не забудь этого; она не будетъ им?ть другаго имени. Какъ у нее видныя черты и лицо мужеское, я выведу ея произхожденіе отъ какого нибудь горнаго жителя Шотландскаго. Ея мужъ, Полковникъ, (помни кр?пко) былъ Шотландецъ, честной челов?къ, и храбръ какъ Цесарь.
   Во вс?хъ моихъ выдумкахъ я никогда не забываю м?лочей. Он? служатъ иногда бол?е, нежели тысяча ув?реній и клятвъ, выдуманныхъ на м?сто доказательствъ, которые бываютъ нужн?е, когда должно предупреждать сомн?нія подозрительнаго ума.
   Ты бы былъ въ изумленіи, естьлибъ я теб? расказалъ половину моихъ предосторожностей. Ты можешь о томъ судить по одному прим?ру. Я уже им?лъ благосклонность послать списокъ книгъ, которые я вел?лъ купить для кабинета моей красавицы, по большой части изъ вторыхъ рукъ, чтобъ они не казались безполезнымъ украшеніемъ; и ты знаешь, что хозяйки того дома довольно св?дущи въ чтеніи. Но я остерегаюсь позволять съ лишкомъ много моей Богин?; надлежитъ оставить что нибудь попеченіямъ вдовы, моей старой знакомой, которая мн? помогала уже въ неищетныхъ предпріятіяхъ съ великимъ усп?хомъ, и которая сочтетъ себя обиженною, естьли бы я казался недов?рять ея проворству.
 

Письмо СXXVІІ.

 
АННА ГОВЕ, къ КЛАРИСС? ГАРЛОВЪ.
 
    Въ Среду 19 Апр?ля.
 
   Я получила важныя изв?стія, которыя должно сообщить. Братъ твой узнавши, что ты еще не замужемъ, р?шился открыть твое уб?жище и увезти тебя. Одинъ его пріятель, Капитанъ корабельный, нам?ренъ ухватить тебя на свое судно и плыть въ Гюль или Лейтъ, чтобъ тебя завезти въ какой нибудь домъ Г. Жамеса Гарловъ.
   У нихъ весьма злой разсудокъ; ибо не смотря на вс? твои доброд?тели, они думаютъ, что ты перешла границы чести. Но посл? твоего похищенія, когда они ув?рятся, что ты еще д?вица; то подъ строгимъ присмотромъ будутъ держать тебя до прі?зда Г. Сольмса. Въ то самое время, чтобъ занять Г. Ловеласа, они хотятъ идти противъ него судомъ, и возобновить какой нибудь старой его проступокъ, чтобъ онъ принялъ наказаніе, или покрайней м?р? оставилъ бы государство.
   Сіи изв?стія самыя нов?йшія. Сестра твоя Арабелла сказала ихъ за тайну съ торжествующимъ видомъ д?виц? Клоидъ, которая хотя у нея въ милости, но все тебя душевно почитаетъ. Д?вица Клоидъ опасаясь сл?дствій такого предпріятія, мн? это сообщила и позволила тебя о томъ ув?домить тайно. Однакожъ об? съ нею не будемъ сожал?ть о Г. Ловелас?, естьли бы его пов?сили чрезъ ихъ старанія, то есть, тогда моя любезная, когда еще ты тому не воспрепятствуешь. Но мы не можемъ сносить, чтобы совершенное твореніе природы было въ беспрестанномъ смятеніи отъ двухъ буяновъ, или чтобы тебя похитивъ подвергли грубымъ поступкамъ наглыхъ людей, не им?ющихъ ни мал?йшаго состраданія.
   Естьли ты на себя возмешь привести къ ум?ренности Г. Ловеласа, то я соглашаюсь, чтобъ ему открыть все; но не именуя д?вицу Клоидъ. Можетъ быть его подлый пов?ренный также въ заговор? и не умедлитъ его ув?домить.
   Я оставляю на твое произволеніе поступать въ такомъ затруднительномъ д?л?. Мое величайшее беспокойствіе въ томъ, чтобъ сіе гнусное предпріятіе, естьли будутъ им?ть дерзость на то покуситься, не послужило ему къ умноженію власти его надъ тобой.
   Какъ сіе должно тебя удостов?рить, что н?тъ бол?е надежды къ примиренію, то я желала бы, что бы вы были уже обв?нчаны, какія бы преступленія ни взносили на твоего Ловеласа, исключая убійство и кражу.
   Анна весьма благодарна за твой подарокъ. Она тебя осыпала благословеніями. Ей отданъ также подарокъ Г. Ловеласа.
   Я очень довольна Г. Гикманомъ, который т?мъ же случаемъ послалъ ей дв? гвинеи, какъ отъ неизв?стной особы. Способъ благод?янія бол?е, нежели ц?на онаго принесъ мн? удовольствіе. Такія добрыя д?ла весьма отъ него употребительны, и молчаніе столь совершенно ихъ всегда сопровождаетъ, что он? открываются только благодарностію одолженныхъ. Иногда бываетъ онъ раздателемъ моихъ милостынь, и я думаю, что онъ всегда прибавляетъ что нибудь къ моимъ малымъ подаяніямъ; но еще не пришло время хвалить его. Впрочемъ, мн? кажется, что ему не нужны мои одобр?нія.
   Я не могу отвергать, что у него очень добрая душа; нельзя ожидать, чтобы въ мущин? были соединены вс? добрыя качества. Но д?йствительно, моя любезная, я нахожу его весьма глупымъ, что онъ столько себя беспокоитъ для меня въ то время, когда я даю ему чувствовать презр?ніе мое ко всему ихъ полу; а бол?е глупымъ еще, когда не понимаетъ по сію пору, что онъ рано или поздно будетъ играть со мной весьма жалкую роль. Наши склонности и отвращенія, часто я въ себ? думала, весьма р?дко управляются благоразуміемъ, или отношеніемъ, которое бы имъ должно им?ть вразсужденіи нашего щастія. Глазъ, моя любезная, столь т?сно связанъ съ сердцемъ, а оба столь великіе непріятели разсужденію! Какъ не складно совокупленіе разума и т?ла! вс? чувства, на подобіе с?мейства Гарловъ, сговорены противъ того, чтобъ могло составлять ваше благополучіе, естьли бы порядокъ былъ лутче наблюдаемъ.
   Прошу тебя, позволь мн?, посл? твоего отъ?зда въ Лондонъ, прислать теб? сорокъ восемь гвиней. Я опред?ляю число для одобренія тебя, по тому, что присоединя дв? гвинеи отданныя Анн?, ты мн? будешь должна пятдесятъ. Твои возраженія не могутъ им?ть м?ста. Ты знаешь, что я нетерплю недостатка въ деньгахъ. Я теб? сказала, что им?ю въ двое больше у себя, а матушк? изв?стно только половинное число. Что будешь ты д?лать съ оставшеюся у тебя малостію въ такомъ большомъ город?, каковъ Лондонъ? Ты не можешъ предвид?ть, какія родятся нужды для осв?домленія, пересылокъ, и другихъ обстоятельствъ. Естьли въ разсужденіи положенія моего съ матушкой, ты знаешь ее совершенно, и то, что она ни во что не вступается съ ум?ренностію. Не должноли ей по крайней м?р? вспомнить, что я ея дочь? Но я конечно ни что иное для нея, какъ дочь отцовская. Видно, что она весьма чувствительна была къ вспыльчивому нраву сего любезнаго родителя, когда хранитъ о томъ столь долговременное воспоминаніе, забывая вс? знаки его н?жности и привязанности. Иныя бы дочери могли подумать, что склонность къ самовластію должна быть чрезвычайна въ матер?, которая хочетъ безпрестанно пользоваться своею властію надъ д?тьми, и которая посл? смерти мужа сожал?етъ, что не им?ла надъ нимъ подобнаго начальства. Естьли такая р?чь не совс?мъ благопристойна въ устахъ дочери; то ты должна меня извинить отъ части бывшею моею привязанностію къ отцу, и почтеніемъ, которое я всегда сохраняю къ его памяти. Онъ былъ лучшій изъ родителей, и можетъ статься былъ бы онъ не мен?е н?жнымъ супругомъ, естьли бы нравъ матушки и его не были столько сходны въ запальчивости, что они никогда не могли между собой согласиться.
   Однимъ словомъ, нещастіе было въ томъ, что когда одинъ былъ сердитъ, другая не могла воздержаться отъ гн?ва; впрочемъ оба им?ли добрую душу. Однакожъ, и въ т?хъ л?тахъ, могла я прим?тить, что бремя матушкино не столько было тягостно, какъ она меня ув?ряетъ, въ то время, когда ей угодно отказываться отъ части ея въ моемъ существованіи.